# translation of fetchmail-6.2.5.po to Russian # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Pavel Maryanov , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.2.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-19 23:06+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: checkalias.c:171 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Проверяется, если %s действительно такой же узел, как и %s\n" #: checkalias.c:175 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n" #: checkalias.c:179 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n" #: checkalias.c:199 checkalias.c:225 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "Выполняя поиск `%s', nameserver возвратил ошибку во время опроса %s.\n" #: cram.c:95 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "невозможно было декодировать запрос BASE64\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "декодировано как %s\n" #: driver.c:191 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "ошибка kerberos %s\n" #: driver.c:250 driver.c:255 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил '%*s'] \n" #: driver.c:336 #, c-format msgid "" "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" "\n" "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Тема: Предупреждение Fetchmail о превышении размера сообщений.\n" "\n" "Следующие сообщения завышенного размера находятся на почтовом сервере %s:" #: driver.c:354 #, c-format msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" msgstr "\tfetchmail пропустил %d сообщ. %d октетов длиной.\n" #: driver.c:494 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d" #: driver.c:546 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)" #. #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's #. * annoying habit of randomly prepending bogus #. * LIST items of length -1. Patrick Audley #. * tells us: LIST shows a #. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR #. * System error - couldn't open message", and #. * DELE succeeds but doesn't actually delete #. * the message. #. #: driver.c:562 msgid " (length -1)" msgstr " (длина -1)" #: driver.c:565 msgid " (oversized)" msgstr " (завышенного размера)" #: driver.c:580 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "невозможно было извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n" #: driver.c:597 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d" #: driver.c:602 #, c-format msgid " (%d %soctets)" msgstr " (%d %sоктетов)" #: driver.c:603 msgid "header " msgstr "заголовок" #: driver.c:675 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d октетов в теле) " #: driver.c:733 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d ожидалось)\n" #: driver.c:764 msgid " retained\n" msgstr " задержано\n" #: driver.c:773 msgid " flushed\n" msgstr " пропущено\n" #: driver.c:790 msgid " not flushed\n" msgstr " не пропущено\n" #: driver.c:806 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s , учетная запись %s\n" #: driver.c:866 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "Из MDA заброшен SIGPIPE или ошибка потокового сокета\n" #: driver.c:873 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n" #: driver.c:877 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n" #: driver.c:881 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n" #: driver.c:886 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n" #: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "таймаут после %d секунд.\n" #: driver.c:901 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" msgstr "Тема: fetchmail наблюдает повторяющиеся таймауты\n" #: driver.c:903 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail обнаружил более, чем %d таймаутов при попытке получения почты из %s@%s.\n" #: driver.c:908 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом\n" "сервере или на вашем SMTP-сервере, или ваш файл почтового\n" "ящика на сервере был поврежден из-за ошибки на сервере.\n" "Вы можете запустить `fetchmail -v -v', чтобы провести\n" "диагностику проблемы.\n" "\n" "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n" "пор, пока вы его не перезапустите.\n" #: driver.c:937 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "команда, выполняемая до соединения, завершилась неудачей со статусом %d\n" #: driver.c:968 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "невозможно было найти HESIOD pobox для %s\n" #: driver.c:990 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Ведущий сервер без имени.\n" #: driver.c:1013 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "невозможно было найти каноническое имя DNS %s (%s)\n" #: driver.c:1050 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "внутренняя несовместимость\n" #: driver.c:1060 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s-подключение к %s завершилось неудачей" #: driver.c:1066 msgid "host is unknown." msgstr "хост неизвестен." #: driver.c:1069 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "имя является верным, но не имеет IP-адреса." #: driver.c:1072 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "неисправимая ошибка сервера доменных имен." #: driver.c:1074 msgid "temporary name server error." msgstr "временная ошибка сервера доменных имен." #: driver.c:1081 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "неизвестная ошибка DNS %d." #: driver.c:1099 #, c-format msgid "" "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" "\n" "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "" "Тема: Предупреждение Fetchmail о недоступности сервера.\n" "\n" "Fetchmail не смог установить связь с почтовым сервером %s:" #: driver.c:1128 imap.c:366 pop3.c:410 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Подключение через SSL завершилось неудачей.\n" #: driver.c:1181 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n" #: driver.c:1185 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n" #: driver.c:1190 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Авторизация завершилась неудачей для %s@%s%s\n" #: driver.c:1193 msgid " (previously authorized)" msgstr " (ранее авторизовано)" #: driver.c:1214 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" msgstr "Тема: Аутентификация fetchmail завершилась неудачей для %s@%s\n" #: driver.c:1217 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n" #: driver.c:1221 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message.\n" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Попытка авторизации завершилась неудачей.\n" "С тех пор как авторизация уже была успешно выполнена для\n" "этого подключения, возможно возникла другая ошибка\n" "(например, сервер занят), которую fetchmail не смог распознать\n" "из-за того, что сервер не отправил сообщение об ошибке.\n" "\n" "Однако, если изменили данные своей учетной записи ПОСЛЕ\n" "запуска демона fetchmail, то вам понадобится остановить\n" "демон, изменить свои настройки fetchmail, а затем перезапустить\n" "демон.\n" "\n" "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n" "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n" "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n" "восстановлена." #: driver.c:1236 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Попытка выполнить авторизацию закончилась неудачей.\n" "Возможно это означает, что ваш пароль неверен, но\n" "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n" "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n" "не отправляют нужных сообщений об ошибке при неудачном\n" "входе в систему.\n" "\n" "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет пытаться\n" "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n" "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n" "восстановлена." #: driver.c:1251 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n" #: driver.c:1256 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n" #: driver.c:1280 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n" #: driver.c:1286 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" msgstr "Тема: Выполнена авторизация fetchmail для %s@%s\n" #: driver.c:1289 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n" #: driver.c:1293 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Служба была восстановлена.\n" #: driver.c:1324 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n" #: driver.c:1326 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n" #: driver.c:1342 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s на %s (каталог %s)" #: driver.c:1350 rcfile_y.y:397 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #. only used for ETRN #: driver.c:1355 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Опрашивается %s\n" #: driver.c:1359 #, c-format msgid "%d %s (%d %s) for %s" msgstr "%d %s (%d %s) для %s" #: driver.c:1360 driver.c:1367 msgid "messages" msgstr "сообщения" #: driver.c:1361 driver.c:1368 msgid "message" msgstr "сообщение" #: driver.c:1363 msgid "seen" msgstr "просмотрено" #: driver.c:1366 #, c-format msgid "%d %s for %s" msgstr "%d %s для %s" #: driver.c:1372 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d октетов).\n" #: driver.c:1378 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Для %s почты нет\n" #: driver.c:1411 msgid "bogus message count!" msgstr "фиктивное количество сообщений!" #: driver.c:1512 msgid "socket" msgstr "сокет" #: driver.c:1515 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "отсутствует или неверный заголовок RFC822" #: driver.c:1518 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1521 msgid "client/server synchronization" msgstr "синхронизация клиент/сервер" #: driver.c:1524 msgid "client/server protocol" msgstr "протокол клиент/сервер" #: driver.c:1527 msgid "lock busy on server" msgstr "блокировка занятости на сервере" #: driver.c:1530 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-транзакция" #: driver.c:1533 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-запрос" #: driver.c:1536 msgid "undefined error\n" msgstr "неопределенная ошибка\n" #: driver.c:1547 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "Ошибка %s при доставке на хост SMTP %s\n" #: driver.c:1549 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "Ошибка %s при выборке из %s\n" #: driver.c:1557 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "команда, выполняемая после соединения, завершилась неудачей со статусом %d\n" #: driver.c:1578 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Поддержка Kerberos V4 не связана.\n" #: driver.c:1586 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Поддержка Kerberos V5 не связана.\n" #: driver.c:1597 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n" #: driver.c:1603 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n" #: driver.c:1611 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n" #: env.c:60 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n" "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n" "qmail-inject или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From: или Message-ID:.\n" "Попробуйте \"env QMAILINJECT= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n" "%s: Сброс.\n" #: env.c:72 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n" "Она представляет собой опасность, т.к. с ней можно сделать\n" "nullmailer-inject или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n" "Попробуйте \"env NULLMAILER_FLAGS= %s СВОИ АРГУМЕНТЫ\"\n" "%s: Сброс.\n" #: env.c:84 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Ты существуешь. Вали отсюда.\n" #: env.c:145 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: невозможно определить ваш хост!" #: env.c:161 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname завершился неудачей %s\n" #: etrn.c:47 odmr.c:59 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ESMTP\n" #: etrn.c:53 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ETRN\n" #: etrn.c:77 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n" #: etrn.c:82 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n" #: etrn.c:88 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n" #. Unable to queue messages for node #: etrn.c:92 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n" #. Node not allowed: #: etrn.c:96 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Узел %s запрещен: %s\n" #. Syntax Error #: etrn.c:100 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n" #. Syntax Error in Parameters #: etrn.c:104 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n" #: etrn.c:108 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:159 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:163 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --remote не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:167 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n" #: fetchmail.c:156 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: запущен с" #: fetchmail.c:180 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "невозможно было получить текущий рабочий каталог\n" #: fetchmail.c:190 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Это fetchmail версии %s" #: fetchmail.c:331 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n" #: fetchmail.c:332 msgid " and " msgstr " и " #: fetchmail.c:337 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Нет настроенных почтовых серверов -- может отсутствует %s?\n" #: fetchmail.c:358 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n" #: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: другие запущенные fetchmail отсутствуют\n" #: fetchmail.c:382 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %d; вынужденное завершение.\n" #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 msgid "background" msgstr "фоновый режим" #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 msgid "foreground" msgstr "приоритетный режим" #: fetchmail.c:388 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %d остановлен.\n" #: fetchmail.c:404 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же хосте запущен другой fetchmail.\n" #: fetchmail.c:410 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "fetchmail: невозможно опросить указанные хосты из-за другого fetchmail, запущенного на %d.\n" #: fetchmail.c:417 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: на %d запущен другой приоритетный fetchmail.\n" #: fetchmail.c:427 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n" #: fetchmail.c:433 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: на %d из фонового режима вернулся fetchmail.\n" #: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: на %d неожиданно завершился более старший процесс того же уровня.\n" #: fetchmail.c:460 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n" #: fetchmail.c:466 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Введите пароль для %s@%s: " #: fetchmail.c:497 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "запускается демон fetchmail %s\n" #: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "невозможно было открыть %s для присоединения к нему логов\n" #: fetchmail.c:552 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "невозможно было проверить время %s (ошибка %d)\n" #: fetchmail.c:557 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "перезапускается fetchmail (%s изменен)\n" #: fetchmail.c:562 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "попытка перезапуска может завершиться неудачей, т.к. каталог не был восстановлен\n" #: fetchmail.c:589 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "попытка перезапустить fetchmail завершилась неудачей\n" #: fetchmail.c:617 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много таймаутов)\n" #: fetchmail.c:629 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n" #: fetchmail.c:667 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n" #: fetchmail.c:669 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n" #: fetchmail.c:671 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n" #: fetchmail.c:673 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n" #: fetchmail.c:675 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n" #: fetchmail.c:677 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Статус запроса=5 (SYNTAX)\n" #: fetchmail.c:679 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Статус запроса=6 (IOERR)\n" #: fetchmail.c:681 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n" #: fetchmail.c:683 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n" #: fetchmail.c:685 msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:687 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:689 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:691 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:693 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n" #: fetchmail.c:695 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Статус запроса=%d\n" #: fetchmail.c:741 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Все соединения перегружены. Завершение работы.\n" #: fetchmail.c:748 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "в спящем режиме на %s\n" #: fetchmail.c:772 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "пробужден %s'ом\n" #: fetchmail.c:775 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "пробужден по сигналу %d\n" #: fetchmail.c:782 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "пробужден на %s\n" #: fetchmail.c:788 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "нормальное завершение, статус %d\n" #: fetchmail.c:941 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "невозможно было проверить время файла контроля запуска\n" #: fetchmail.c:974 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Предупреждение: повторные ссылки на хост %s в файле настройки\n" #: fetchmail.c:1116 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Поддержка SSL не была включена при компиляции.\n" #: fetchmail.c:1149 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: предупреждение: не доступен DNS для проверки многоканальной выборки из %s\n" #: fetchmail.c:1166 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "Конфигурация %s не верна, номер порта не может быть отрицательным\n" #: fetchmail.c:1173 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "конфигурация %s не верна, для RPOP требуется привилегированный порт\n" #: fetchmail.c:1189 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "конфигурация %s не верна, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n" #: fetchmail.c:1204 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "Запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона, нельзя!\n" #: fetchmail.c:1254 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "завершен по сигналу %d\n" #: fetchmail.c:1339 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n" #: fetchmail.c:1364 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n" #: fetchmail.c:1376 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n" #: fetchmail.c:1386 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n" #: fetchmail.c:1392 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n" #: fetchmail.c:1398 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "Поддержка ETRN без gethostbyname(2) невозможна.\n" #: fetchmail.c:1405 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n" #: fetchmail.c:1411 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "Поддержка ODMR без gethostbyname(2) невозможна.\n" #: fetchmail.c:1417 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n" #: fetchmail.c:1427 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n" #: fetchmail.c:1444 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Интервал опроса - %d секунд\n" #: fetchmail.c:1446 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Лог-файл - %s\n" #: fetchmail.c:1448 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "ID-файл - %s\n" #: fetchmail.c:1451 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться через syslog\n" #: fetchmail.c:1454 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail сымитирует и не создаст Received\n" #: fetchmail.c:1456 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в log-файлах.\n" #: fetchmail.c:1458 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail переадресует многоканальные сообщения без адреса на %s.\n" #: fetchmail.c:1462 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо postmaster'у.\n" #: fetchmail.c:1464 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n" #: fetchmail.c:1471 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Параметры для получения из %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1475 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Почта будет получена через %s\n" #: fetchmail.c:1478 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" #: fetchmail.c:1481 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Настоящее имя севера - %s.\n" #: fetchmail.c:1483 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr " Когда хост не указан, будет запрошен этот хост %s.\n" #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 msgid "will not" msgstr "не будет" #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 msgid "will" msgstr "будет" #: fetchmail.c:1488 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Будет затребован пароль.\n" #: fetchmail.c:1492 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Секрет APOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1498 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Пароль = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1511 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Протокол - KPOP с аутентификацией Kerberos %s" #: fetchmail.c:1514 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Протокол - %s" #: fetchmail.c:1517 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (используется служба %s)" #: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (используются параметры защиты сети %s)" #: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (используется порт %d)" #: fetchmail.c:1525 msgid " (using default port)" msgstr " (используется порт по умолчанию)" #: fetchmail.c:1527 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (принудительно используется UIDL)" #: fetchmail.c:1533 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n" #: fetchmail.c:1536 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация с паролем.\n" #: fetchmail.c:1539 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация NTLM.\n" #: fetchmail.c:1542 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация OTP.\n" #: fetchmail.c:1545 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация CRAM-Md5.\n" #: fetchmail.c:1548 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1551 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1554 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет использована принудительная аутентификация Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1557 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Допускается оперативное шифрование.\n" #: fetchmail.c:1561 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n" #: fetchmail.c:1564 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Протокол SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1568 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n" #: fetchmail.c:1570 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1573 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n" #: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Таймаут молчания сервера - %d секунд" #: fetchmail.c:1578 msgid " (default).\n" msgstr " (по умолчанию).\n" #: fetchmail.c:1585 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n" #: fetchmail.c:1590 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Выбранные почтовые ящики:" #: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " Будут получены %s сообщения (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1596 msgid "All" msgstr "Все" #: fetchmail.c:1596 msgid "Only new" msgstr "Только новые" #: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Выбранные сообщения %s будут оставлены на сервере (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr " Старые сообщения %s будут удалены перед получением сообщения (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1604 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr " Перезапись локальных адресов сервера - %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 msgid "enabled" msgstr "включено" #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 msgid "disabled" msgstr "отключено" #: fetchmail.c:1607 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Удаление возврата каретки - %s (stripcr %s).\n" #: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr " Принудительный возврат каретки - %s (forcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1613 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr " Интерпретация кодировки передаваемого контента - %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1616 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr " MIME-декодирование - %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1619 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgstr " Простой после опроса - %s (idle %s).\n" #: fetchmail.c:1622 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " Непустые строки состояния будут %s (dropstatus %s)\n" #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 msgid "discarded" msgstr "отброшены" #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 msgid "kept" msgstr "сохранены" #: fetchmail.c:1625 #, c-format msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgstr " Строки Delivered-To будут %s (dropdelivered %s)\n" #: fetchmail.c:1631 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Ограничение на размер сообщения - %d октетов (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1634 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1636 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Интервал между предупреждениями о размере сообщения - %d секунд (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1639 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1642 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Ограничение на полученные сообщения - %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1645 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Ограничение на размер выборки сообщений - %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1650 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на размер выборки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1654 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n" #: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1659 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1661 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений - %d.\n" #: fetchmail.c:1663 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1669 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1676 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Домены, для которых будет выполняться выборка почты:" #: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701 msgid " (default)" msgstr " (по умолчанию)" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n" #: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Сообщения будут доставлены с \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:" #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Часть хоста из строки MAIL FROM будет %s\n" #: fetchmail.c:1709 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:" #: fetchmail.c:1724 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Блокировка спама отключена\n" #: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Подключение к серверу будет установлено с \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1730 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n" #: fetchmail.c:1732 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1735 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Нет локальных имен, объявленных для этого хоста.\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Многоканальный режим:" #: fetchmail.c:1750 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Одноканальный режим: " #: fetchmail.c:1752 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "локальное имя %d не распознано.\n" #: fetchmail.c:1766 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов - %s.\n" #: fetchmail.c:1770 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr " Алисы сервера будут сравнены с многоканальными адресами при помощи" #: fetchmail.c:1772 msgid "IP address.\n" msgstr "IP-адрес.\n" #: fetchmail.c:1774 msgid "name.\n" msgstr "имя.\n" #: fetchmail.c:1777 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n" #: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n" #: fetchmail.c:1781 msgid "Received" msgstr "Received" #: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Количество охватывающих заголовков для парсинга: %d\n" #: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n" #: fetchmail.c:1789 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Нет разборки префикса\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:" #: fetchmail.c:1805 msgid " Local domains:" msgstr " Локальные домены:" #: fetchmail.c:1815 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Подключение должно быть через интерфейс %s.\n" #: fetchmail.c:1817 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Не указаны требования интерфейса.\n" #: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n" #: fetchmail.c:1821 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n" #: fetchmail.c:1825 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1827 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Не указана команда плагина.\n" #: fetchmail.c:1829 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1831 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Не указана команда plugout'а.\n" #: fetchmail.c:1836 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " С этого хоста нет сохраненных UID'ов.\n" #: fetchmail.c:1845 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n" #: fetchmail.c:1853 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n" #: fetchmail.c:1855 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n" ".\n" #: fetchmail.c:1858 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Свойства ретрансляции \"%s\".\n" #. #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in #. * macro definitions like the one for xalloca above. #. #: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590 msgid "alloca failed" msgstr "alloca завершился неудачей" #: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n" #: getpass.c:194 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Получен SIGINT... завершение работы.\n" #: gssapi.c:62 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Невозможно было получить имя службы для [%s]\n" #: gssapi.c:68 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Используется имя службы [%s]\n" #: gssapi.c:84 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Отправляются идентификационные данные\n" #: gssapi.c:102 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n" #: gssapi.c:144 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Невозможно было развернуть данные уровня безопасности\n" #: gssapi.c:149 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n" #: gssapi.c:153 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n" #: gssapi.c:162 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n" #: gssapi.c:166 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Максимальный размер маркера GSS - %ld\n" #: gssapi.c:179 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n" #: gssapi.c:190 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n" #: gssapi.c:193 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n" #: idle.c:62 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n" #: imap.c:280 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n" #: imap.c:286 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n" #: imap.c:293 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n" #: imap.c:308 msgid "will idle after poll\n" msgstr "будет приостановлен после опроса\n" #: imap.c:460 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail откомпилирован без требуемой поддержки OTP\n" #: imap.c:482 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail откомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n" #: imap.c:491 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Требуемая опция LOGIN не поддерживается сервером\n" #: imap.c:641 imap.c:707 msgid "expunge failed\n" msgstr "удаление завершилось неудачей\n" #: imap.c:663 imap.c:692 msgid "re-poll failed\n" msgstr "повторный опрос завершился неудачей\n" #: imap.c:671 #, c-format msgid "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n" #: imap.c:681 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "выбор почтового ящика завершился неудачей\n" #: imap.c:685 #, c-format msgid "%d messages waiting after first poll\n" msgstr "ожидается %d сообщений после первого опроса\n" #: imap.c:711 #, c-format msgid "%d messages waiting after expunge\n" msgstr "ожидается %d сообщений после удаления\n" #: imap.c:734 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "поиск не просмотренных сообщений завершился неудачей\n" #: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u не просмотрено\n" #: imap.c:776 pop3.c:679 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u первое не просмотренное\n" #: interface.c:253 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail является SGID kmem." #: interface.c:398 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s" #: interface.c:420 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (оценка iflist) завершился неудачей" #: interface.c:426 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc завершился неудачей" #: interface.c:432 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (iflist) завершился неудачей" #: interface.c:450 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d не понятна." #. we did not find an interface with a matching name #: interface.c:482 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Не найден интерфейс с именем %s" #: interface.c:540 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Не найден IP-адрес для %s" #: interface.c:592 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n" #: interface.c:608 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n" #: interface.c:614 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n" #: interface.c:653 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n" #: interface.c:668 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" #: interface.c:687 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n" #: interface.c:699 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "активность на %s проверена как %d\n" #: interface.c:725 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" #: interface.c:732 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "активность на %s была %d, %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "невозможно было декодировать начальный запрос BASE64\n" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "невозможно было декодировать ответ BASE64 о готовности\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "несовпадение запроса\n" #: lock.c:81 msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: удаляется старый файл блокировки\n" #: lock.c:122 msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: создание блокировки завершилось нудачей.\n" #: netrc.c:218 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" msgstr "предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами хостов найден \"%s\"\n" #: netrc.c:261 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер \"%s\"\n" #: odmr.c:65 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "SMTP-приемник %s не поддерживает ATRN\n" #: odmr.c:103 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Реверсирование передачи...\n" #: odmr.c:108 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n" #. Unable to process ATRN request now #: odmr.c:112 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n" #: odmr.c:117 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Для вас почты нет.\n" #. Command not implemented #: odmr.c:121 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Команда не выполнена\n" #. Authentication required #: odmr.c:125 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Требуется аутентификация.\n" #: odmr.c:129 #, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Неизвестная ошибка ODMR %d\n" #: odmr.c:244 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:248 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:252 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --remote не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:256 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n" #: opie.c:37 msgid "server recv fatal\n" msgstr "сервер прекратил получение\n" #: opie.c:51 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Невозможно было декодировать запрос OTP\n" #: opie.c:59 pop3.c:495 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Секретная идентификационная фраза:" #: options.c:201 options.c:245 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Строка '%s' не является верной числовой строкой.\n" #: options.c:210 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Значение строки '%s' - %s, чем %d.\n" #: options.c:211 msgid "smaller" msgstr "меньше" #: options.c:211 msgid "larger" msgstr "больше" #: options.c:383 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Указан неверный протокол `%s'.\n" #: options.c:429 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Указана неверная аутентификация `%s'.\n" #: options.c:567 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: поддержка защиты сети отключена\n" #: options.c:660 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n" #: options.c:661 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Используемые опции:\n" #: options.c:662 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help вывод этой справки\n" #: options.c:663 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version вывод информации о версии\n" #: options.c:665 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check проверка сообщений без выборки\n" #: options.c:666 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent работа без лишней информации\n" #: options.c:667 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose работа с подробным выводом диагностических данных\n" #: options.c:668 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n" #: options.c:669 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n" #: options.c:670 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit останов процесса демона\n" #: options.c:671 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile указание имени log-файла\n" #: options.c:672 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog использование syslog(3) для большинства сообщений, когда запущен как демон\n" #: options.c:673 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг хоста\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc указание другого файла контроля запуска\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile указание других UID'ов файла\n" #: options.c:676 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster указание получателя на крайний случай\n" #: options.c:677 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce перенаправление рикошетов пользователей к постмастеру.\n" #: options.c:679 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n" #: options.c:680 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor наблюдение за активностью интерфейса\n" #: options.c:683 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной ssl\n" #: options.c:684 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey файл секретного ключа ssl\n" #: options.c:685 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert сертификат клиента ssl\n" #: options.c:686 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto принудительное использование протокола ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:688 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin указание внешней команды для установки соединения\n" #: options.c:689 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout указание внешней команды для установки соединения smtp\n" #: options.c:691 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol указание протокола поиска (см. man page)\n" #: options.c:692 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только pop3)\n" #: options.c:693 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port порт службы TCP/IP для подключения\n" #: options.c:694 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth тип аутентификации (password/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:695 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n" #: options.c:696 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n" #: options.c:697 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n" #: options.c:698 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal принципал почтовой службы\n" #: options.c:699 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls добавление информации трассировки опроса в заголовок Received\n" #: options.c:701 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username указание логина пользователя на сервере\n" #: options.c:702 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all получение старых и новых сообщений\n" #: options.c:703 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep удаление новых сообщений после получения\n" #: options.c:704 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep сохранение новых сообщений после получения\n" #: options.c:705 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush удаление старых сообщений с сервера\n" #: options.c:706 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n" #: options.c:707 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit не делать выборку сообщений больше заданного размера\n" #: options.c:708 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings промежутки между предупреждающими почтовыми уведомлениями\n" #: options.c:711 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec установка запроса безопасности IP\n" #: options.c:713 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost установка хоста переадресации SMTP\n" #: options.c:714 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains выборка почты для указанных доменов\n" #: options.c:715 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress установка домена, используемого для доставки SMTP\n" #: options.c:716 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n" #: options.c:717 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, установка значений антиспамерских ответных действий\n" #: options.c:718 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit установка ограничения на пакет для SMTP-соединений\n" #: options.c:719 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit установка ограничения на выборку для соединений сервера\n" #: options.c:720 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit установка ограничения на размер выборки сообщений\n" #: options.c:721 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n" #: options.c:722 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge установка максимального количества удалений\n" #: options.c:723 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda установка MDA, используемого для переадресации\n" #: options.c:724 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp установка файла вывода BSMTP\n" #: options.c:725 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp использование для доставки LMTP (RFC2033)\n" #: options.c:726 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder указание имени удаленного каталога\n" #: options.c:727 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots отображение точечной строки прогресса даже в log-файлах\n" #: pop3.c:533 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n" #: pop3.c:542 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n" #: pop3.c:564 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Неопределенный запрос протокола в POP3_auth\n" #: pop3.c:572 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "блокировка занятости! Может активен другой сеанс?\n" #: pop3.c:649 pop3.c:878 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n" #: pop3.c:751 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n" #: pop3.c:837 msgid "protocol error\n" msgstr "ошибка протокола\n" #: pop3.c:852 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "ошибка протокола при выборке UIDL'ов\n" #: pop3.c:1210 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Опция --remote не поддерживается с POP3\n" #: rcfile_y.y:123 msgid "server option after user options" msgstr "опция сервера после опций пользователя" #: rcfile_y.y:170 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS не включен." #: rcfile_y.y:218 msgid "invalid security request" msgstr "неверный запрос безопасности" #: rcfile_y.y:224 msgid "network-security support disabled" msgstr "поддержка защиты сети отключена" #: rcfile_y.y:231 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: опция interface поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:238 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: опция monitor поддерживается только в Linux (без IPv6) и FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:350 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL не включен" #: rcfile_y.y:398 msgid "end of input" msgstr "конец ввода" #: rcfile_y.y:435 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n" #: rcfile_y.y:442 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "Файл %s должен иметь разрешения -rwx--x--- (0710), но не более того.\n" #: rcfile_y.y:454 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n" #: report.c:81 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: report.c:108 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)" msgstr "%s (неполный лог сообщения)" #: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394 msgid "partial error message buffer overflow" msgstr "partial error message buffer overflow" #: rfc822.c:74 #, c-format msgid "About to rewrite %s" msgstr "Будет перезаписан %s" #: rfc822.c:210 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "Перезаписанная версия %s\n" #: rpa.c:116 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: rpa.c:117 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)" #: rpa.c:118 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза" #: rpa.c:119 msgid "Deity error" msgstr "Божественная ошибка" #: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n" #: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n" #: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Запрос службы (l=%d):\n" #: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Временная метка службы %s\n" #: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n" #: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Список области: %s\n" #: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n" #: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n" #: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n" #: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Статус RPA: %02X\n" #: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n" #: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA отверг вас: %s\n" #: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n" #: rpa.c:294 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n" #: rpa.c:299 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n" #: rpa.c:305 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _service_ auth завершился неудачей. Ложный сервер?\n" #: rpa.c:310 msgid "Session key established:\n" msgstr "Сеансовый ключ признан:\n" #: rpa.c:341 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Авторизация RPA завершена\n" #: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Получение ответа\n" #: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Заголовок не 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Ошибка длины маркера\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Поле механизма неверно\n" #: rpa.c:532 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "Ошибка dec64 в символе %d: %x\n" #: rpa.c:547 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Входящие двоичные данные:\n" #: rpa.c:585 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Исходящие данные:\n" #: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Строка RPA слишком длинная\n" #: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" msgstr "Юникод:\n" #: rpa.c:718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно было\n" #: rpa.c:719 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n" #: rpa.c:720 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " не можете быть уверены в том, что общаетесь со\n" #: rpa.c:721 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " службой, в которой, как вы думаете, вы есть (возможны\n" #: rpa.c:722 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " воспроизведения атак подложной службы.)\n" #: rpa.c:733 msgid "User challenge:\n" msgstr "Запрос пользователя:\n" #: rpa.c:891 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n" #: rpa.c:904 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "Результат MD5: \n" #: sink.c:249 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "переадресовывается на %s\n" #: sink.c:351 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n" #. this will usually go to sylog... #: sink.c:354 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n" #: sink.c:464 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Сохраненная ошибка все еще %d\n" #: sink.c:527 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n" #: sink.c:761 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Открытие файла BSMTP или запись заголовка завершилась неудачей\n" #: sink.c:982 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя `%s'\n" #: sink.c:989 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя `%s'\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "нет сопоставленных адресов; постмастер не установлен.\n" #: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n" #: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n" #: sink.c:1198 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "будет отправлен с: %s\n" #: sink.c:1222 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Открытие MDA завершилось неудачей\n" #: sink.c:1259 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP-подключение к %s завершилось неудачей\n" #: sink.c:1283 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s" #: sink.c:1339 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n" #: sink.c:1342 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n" #: sink.c:1345 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Странно: MDA pclose возвратил %d, невозможно обработать в %s:%d\n" #: sink.c:1366 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Удаление сообщения или закрытие файла BSMTP завершилось неудачей\n" #: sink.c:1387 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n" #: sink.c:1417 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n" #: sink.c:1420 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1570 msgid "" "--\n" "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" msgstr "" "--\n" "\t\t\t\tДемон Fetchmail\n" #: smtp.c:86 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n" #. Server rejects AUTH #: smtp.c:93 smtp.c:153 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n" #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n" #: smtp.c:105 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Запрос декодирован: %s\n" #: smtp.c:126 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:146 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:361 smtp.c:384 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n" #: socket.c:108 socket.c:134 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc завершился неудачей\n" #: socket.c:166 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair завершился неудачей\n" #. error #: socket.c:172 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: создание дочернего процесса завершилось неудачей\n" #: socket.c:180 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 завершился неудачей\n" #: socket.c:186 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "запущен %s (хост %s служба %s)\n" #: socket.c:189 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) завершился неудачей\n" #: socket.c:281 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #: socket.c:428 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: для хоста %s получена недопустимая длина адреса\n" #: socket.c:778 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Запрашивающая организация: %s\n" #: socket.c:780 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно укорочено).\n" #: socket.c:782 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Неизвестная организация\n" #: socket.c:784 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Общепринятое имя: %s\n" #: socket.c:786 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n" #: socket.c:788 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n" #: socket.c:792 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Общепринятое имя сервера: %s\n" #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. #: socket.c:796 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n" #: socket.c:812 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n" #: socket.c:818 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n" #: socket.c:823 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n" #: socket.c:825 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n" #: socket.c:835 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() завершился неудачей!\n" #: socket.c:839 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Нехватка памяти!\n" #: socket.c:851 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Буфер текстового журнала слишком мал!\n" #: socket.c:857 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n" #: socket.c:861 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n" #: socket.c:864 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n" #: socket.c:872 #, c-format msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" msgstr "Предупреждение: проверка сертификата сервера: %s\n" #: socket.c:878 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "неизвестная запрашивающая сторона (первые %d символов): %s\n" #: socket.c:931 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL" #: socket.c:948 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Указан неверный протокол SSL '%s', используется протокол по умолчанию (SSLv23).\n" #: socket.c:1008 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n" #: socket.c:1080 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n" #: socket.c:1083 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin завершилась неудачей!\n" #: transact.c:70 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n" #: transact.c:134 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n" #: transact.c:203 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "анализируется строка Received:\n" "%s" #: transact.c:242 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n" #: transact.c:248 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n" #: transact.c:322 msgid "no Received address found\n" msgstr "адрес Received не найден\n" #: transact.c:331 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "найден адрес Received `%s'\n" #: transact.c:531 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "при сканировании заголовков найден разделитель соообщения\n" #: transact.c:552 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "при сканировании заголовков найдена неверная строка\n" #: transact.c:554 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "строка: %s" #: transact.c:1074 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n" #: transact.c:1089 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n" #: transact.c:1225 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n" #: transact.c:1246 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам" #: transact.c:1257 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени" #: transact.c:1271 msgid "message has embedded NULs" msgstr "сообщение содержит вложенные NUL" #: transact.c:1284 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: " #: transact.c:1409 msgid "writing message text\n" msgstr "записывается текст сообщения\n" #: uid.c:137 #, c-format msgid "lstat: %s: %s\n" msgstr "lstat: %s: %s\n" #: uid.c:248 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Старый список UID из %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 msgid " " msgstr " <пусто>" #: uid.c:260 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Временный список UID'ов:" #. this is now a merged list! the mails which were seen in this #. * poll are marked here. #: uid.c:512 uid.c:563 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Объединенный список UID из %s:" #: uid.c:514 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Новый список UID из %s:" #: uid.c:542 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "обмениваются списки UID\n" #: uid.c:550 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n" #: uid.c:575 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "отбрасывается новый список UID\n" #: uid.c:610 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Удаляется файл fetchids.\n" #: uid.c:616 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Записывается файл fetchids.\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc завершился неудачей\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc завершился неудачей\n"