# Translation of fetchmail messages to Russian # Copyright (C) 2005 Eric S. Raymond (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Pavel Maryanov , 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Kirill Isakov , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.4.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 17:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-03-22 18:55+0600\n" "Last-Translator: Kirill Isakov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: checkalias.c:176 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Проверяю, является ли %s тем же узлом, что и %s\n" #: checkalias.c:180 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Да, их IP-адреса совпадают\n" #: checkalias.c:184 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Нет, их IP-адреса не совпадают\n" #: checkalias.c:209 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "nameserver вернул ошибку при поиске «%s» во время опроса %s: %s.\n" #: checkalias.c:232 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "nameserver вернул ошибку при поиске «%s» во время опроса %s.\n" #: cram.c:94 ntlmsubr.c:65 msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "невозможно декодировать запрос BASE64\n" #: cram.c:102 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "декодирован как %s\n" #: driver.c:183 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "ошибка kerberos %s\n" #: driver.c:243 driver.c:249 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [сервер сообщил «%s»] \n" #: driver.c:329 msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Предупреждение fetchmail о превышении размера сообщений" #: driver.c:333 #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Следующие сообщения завышенного размера были удалены с почтового сервера %s, учётная запись %s:" #: driver.c:337 #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Следующие сообщения завышенного размера остались на почтовом сервере %s, учётная запись %s:" #: driver.c:356 #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " fetchmail удалил %d сообщение длиной %d октетов." msgstr[1] " fetchmail удалил %d сообщения длиной %d октетов." msgstr[2] " fetchmail удалил %d сообщений длиной %d октетов." #: driver.c:361 #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " fetchmail пропустил %d сообщение длиной %d октетов." msgstr[1] " fetchmail пропустил %d сообщения длиной %d октетов." msgstr[2] " fetchmail пропустил %d сообщений длиной %d октетов." #: driver.c:506 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d" #: driver.c:561 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "пропускается сообщение %s@%s:%d (%d октетов)" #: driver.c:577 msgid " (length -1)" msgstr " (длина -1)" #: driver.c:580 msgid " (oversized)" msgstr " (завышенного размера)" #: driver.c:598 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "невозможно извлечь заголовки, сообщение %s@%s:%d (%d октетов)\n" #: driver.c:616 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "считывается сообщение %s@%s:%d из %d" #: driver.c:621 #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d октетов)" #: driver.c:622 #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d октетов в заголовке)" #: driver.c:692 #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d октетов в теле)" #: driver.c:754 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "длина сообщения %s@%s:%d не совпала с ожидаемой (%d на самом деле != %d ожидалось)\n" #: driver.c:786 msgid " retained\n" msgstr " задержано\n" #: driver.c:796 msgid " flushed\n" msgstr " очищено\n" #: driver.c:808 msgid " not flushed\n" msgstr " не очищено\n" #: driver.c:826 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщение, сервер %s, учётная запись %s\n" msgstr[1] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщения, сервер %s, учётная запись %s\n" msgstr[2] "Достигнут предел извлечения %d; осталось %d сообщений, сервер %s, учётная запись %s\n" #: driver.c:884 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания подключения к серверу %s.\n" #: driver.c:888 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания сервера %s.\n" #: driver.c:892 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания %s.\n" #: driver.c:897 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "таймаут после %d секунд ожидания ответа от слушателя.\n" #: driver.c:900 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "таймаут после %d секунд.\n" #: driver.c:912 msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail наблюдает повторяющиеся таймауты" #: driver.c:915 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail обнаружил более %d таймаутов при попытке получения почты из %s@%s.\n" #: driver.c:919 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Это может означать, что возникла пробка на вашем почтовом-\n" "или SMTP-сервере, или ваш файл почтового ящика на сервере\n" "был поврежден из-за серверной ошибки. Выполните команду\n" "«fetchmail -v -v», чтобы провести диагностику проблемы.\n" "\n" "Fetchmail не будет опрашивать этот почтовый ящик до тех\n" "пор, пока вы его не перезапустите.\n" #: driver.c:945 #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "выполняемая до соединения команда завершена сигналом %d\n" #: driver.c:948 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "сбой команды, выполняемой до соединения; статус: %d\n" #: driver.c:978 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "не удалось найти HESIOD pobox для %s\n" #: driver.c:999 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Ведущий сервер не имеет имени.\n" #: driver.c:1026 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "не удалось найти каноническое имя DNS %s (%s): %s\n" #: driver.c:1073 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "сбой %s-подключения к %s" #: driver.c:1102 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Сбой подключения через SSL.\n" #: driver.c:1156 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка блокировки занятости для %s@%s\n" #: driver.c:1160 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка занятости сервера для %s@%s\n" #: driver.c:1165 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Ошибка авторизации для %s@%s%s\n" #: driver.c:1168 msgid " (previously authorized)" msgstr " (ранее авторизовано)" #: driver.c:1171 msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" msgstr "См. помощь на http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #: driver.c:1192 #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "Ошибка аутентификации fetchmail для %s@%s" #: driver.c:1196 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail не смог получить почту из %s@%s.\n" #: driver.c:1200 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Не удалось пройти авторизацию.\n" "Так как для этого подключения авторизация уже была успешно выполнена,\n" "возможно, возникла другая ошибка (например, сервер занят), которую\n" "fetchmail не смог распознать из-за того, что сервер не отправил\n" "сообщение об ошибке." #: driver.c:1206 msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Однако, если изменили данные своей учётной записи ПОСЛЕ запуска\n" "демона fetchmail, то вам понадобится остановить демон, изменить\n" "настройки fetchmail, а затем перезапустить демон.\n" "\n" "Демон fetchmail продолжит свою работу и будет периодически пытаться\n" "подключиться. В дальнейшем уведомления отправляться не будут до тех\n" "пор, пока служба не будет восстановлена." #: driver.c:1216 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Не удалось пройти авторизацию.\n" "Возможно, это означает, что ваш пароль неверен, но\n" "некоторые серверы имеют другие режимы отказов, которые\n" "fetchmail не может выделить из этой ошибки, потому что они\n" "не отправляют сообщений об ошибке при неудачном входе.\n" "\n" "Демон fetchmail продолжит работу и будет пытаться\n" "подключиться в каждом цикле. В дальнейшем уведомления\n" "отправляться не будут до тех пор, пока служба не будет\n" "восстановлена." #: driver.c:1232 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Немедленно повторить опрос для %s@%s\n" #: driver.c:1238 #, c-format msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Ошибка сокета или TLS для %s@%s\n" #: driver.c:1244 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Неизвестный логин или ошибка аутентификации для %s@%s\n" #: driver.c:1269 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Авторизация выполнена для %s@%s\n" #: driver.c:1275 #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "Выполнена аутентификация fetchmail для %s@%s" #: driver.c:1279 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail вошел в систему %s@%s.\n" #: driver.c:1283 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Служба была восстановлена.\n" #: driver.c:1316 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога %s\n" #: driver.c:1318 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "выбирается или повторяется опрос каталога по умолчанию\n" #: driver.c:1331 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s на %s (каталог %s)" #: driver.c:1334 rcfile_y.y:49 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s на %s" #: driver.c:1339 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Опрашивается %s\n" #: driver.c:1343 #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d сообщение (%d %s) для %s" msgstr[1] "%d сообщения (%d %s) для %s" msgstr[2] "%d сообщений (%d %s) для %s" #: driver.c:1346 msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "просмотрено" msgstr[1] "просмотрено" msgstr[2] "просмотрено" #: driver.c:1349 #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d сообщение для %s" msgstr[1] "%d сообщения для %s" msgstr[2] "%d сообщений для %s" #: driver.c:1356 #, fuzzy, c-format #| msgid " (%d octets).\n" msgid " (%llu octets).\n" msgstr " (%d октетов).\n" #: driver.c:1362 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Нет почты для %s\n" #: driver.c:1395 msgid "bogus message count!" msgstr "фиктивное количество сообщений!" #: driver.c:1447 #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Слишком много писем пропущено (%d > %d) из-за временных ошибок для %s\n" #: driver.c:1553 msgid "socket" msgstr "сокет" #: driver.c:1556 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "заголовок RFC822 отсутствует или некорректен" #: driver.c:1562 msgid "client/server synchronization" msgstr "синхронизация клиент/сервер" #: driver.c:1565 msgid "client/server protocol" msgstr "протокол клиент/сервер" #: driver.c:1568 msgid "lock busy on server" msgstr "блокировка занятости на сервере" #: driver.c:1571 msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-транзакция" #: driver.c:1574 msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-запрос" #: driver.c:1577 msgid "undefined" msgstr "неопределённый" #: driver.c:1583 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n" msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to %s host %s\n" msgstr "Ошибка %s при загрузке почты из %s@%s и доставке на узел SMTP %s\n" #: driver.c:1586 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: driver.c:1588 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Ошибка %s при загрузке почты из %s@%s\n" #: driver.c:1600 #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "выполняемая после соединения команда завершена сигналом %d\n" #: driver.c:1602 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "сбой команды, выполняемой после соединения, со статусом %d\n" #: driver.c:1621 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "fetchmail собран без поддержки Kerberos V4.\n" #: driver.c:1629 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "fetchmail собран без поддержки Kerberos V5.\n" #: driver.c:1640 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с %s\n" #: driver.c:1646 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Опция --all не поддерживается с %s\n" #: driver.c:1655 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Опция --limit не поддерживается с %s\n" #: env.c:52 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения QMAILINJECT.\n" "Это опасно, так как она позволяет выполнить qmail-inject\n" "или подменить qmail'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From: или Message-ID:.\n" "Попробуйте «env QMAILINJECT= %s ВАШИ АРГУМЕНТЫ»\n" "%s: Завершение работы.\n" #: env.c:64 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Установлена переменная окружения NULLMAILER_FLAGS.\n" "Это опасно, так как она позволяет выполнить nullmailer-inject\n" "или подменить nullmailer'овский упаковщик sendmail\n" "своими заголовками From:, Message-ID: или Return-Path:.\n" "Попробуйте «env NULLMAILER_FLAGS= %s ВАШИ АРГУМЕНТЫ»\n" "%s: Завершение работы.\n" #: env.c:76 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Ты не существуешь. Изыди.\n" #: env.c:137 msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "Не удалось получить абсолютный путь домашнего каталога пользователя.\n" #: env.c:161 msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "Не удалось получить абсолютный путь домашнего каталога fetchmail.\n" #: env.c:194 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: невозможно определить ваш узел!" #: env.c:217 #, c-format msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "ошибка getaddrinfo для «%s»: %s\n" #: env.c:218 msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "Не удалось найти собственный узел в базе данных hosts, чтобы определить его полное имя!\n" #: env.c:222 msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Пытаемся продолжить с неопределённым именем узла.\n" "НЕ СООБЩАЙТЕ о сломанных заголовках Received:, строках HELO/EHLO или подобных проблемах!\n" "Вместо этого ИСПРАВЬТЕ свой /etc/hosts, DNS, NIS или LDAP.\n" #: etrn.c:46 odmr.c:52 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "SMTP-приёмник %s не поддерживает ESMTP\n" #: etrn.c:52 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "SMTP-приёмник %s не поддерживает ETRN\n" #: etrn.c:76 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Запущено формирование очереди для %s\n" #: etrn.c:81 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Нет сообщений, ожидающих %s\n" #: etrn.c:87 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Запущено ожидание сообщений для %s\n" #: etrn.c:91 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Невозможно поставить в очередь сообщения для узла %s\n" #: etrn.c:95 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Узел %s запрещён: %s\n" #: etrn.c:99 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN\n" #: etrn.c:103 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Ошибка синтаксиса ETRN в параметрах\n" #: etrn.c:107 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Неизвестная ошибка ETRN %d\n" #: etrn.c:153 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:157 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:161 msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с ETRN\n" #: etrn.c:165 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ETRN\n" #: fetchmail.c:136 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" #: fetchmail.c:142 msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail поставляется АБСОЛЮТНО БЕЗО ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ. Это свободное\n" "программное обеспечение и вы можете распространять его при соблюдении\n" "определённых условий. Подробности смотрите в файле COPYING в каталоге\n" "с документацией или исходными текстами.\n" #: fetchmail.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Query status=%d\n" msgid "Query status=%d (%s)\n" msgstr "Статус запроса=%d\n" #: fetchmail.c:190 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Статус запроса=%d\n" #: fetchmail.c:225 msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Запуск под root не рекомендуется.\n" #: fetchmail.c:237 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: запущен с" #: fetchmail.c:260 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "не удалось получить текущий рабочий каталог\n" #: fetchmail.c:339 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Это fetchmail версии %s" #: fetchmail.c:342 #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" "Собран с библиотекой SSL %#lx «%s»\n" "Запущен с библиотекой SSL %#lx «%s»\n" #: fetchmail.c:346 #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Движки: %s\n" #: fetchmail.c:355 msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "ОШИБКА: Программа собрана с LibreSSL, что нарушает авторские права из-за отсутствия исключения для пункта 2b лицензии GPL. Смотрите файл COPYING. Завершение работы.\n" #: fetchmail.c:359 msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: fetchmail собран без поддержки SSL/TLS.\n" #: fetchmail.c:378 msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Включена опция nodetach, поэтому опция logfile проигнорирована.\n" #: fetchmail.c:385 msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Программа не запущена в режиме демона, опция logfile проигнорирована.\n" #: fetchmail.c:392 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Журнал «%s» не существует, опция logfile проигнорирована.\n" #: fetchmail.c:398 #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Файл журнала «%s» недоступен на запись, завершение работы.\n" #: fetchmail.c:410 #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "назначены опции syslog и logfile, syslog проигнорирован, журнал пишется в %s" #: fetchmail.c:499 #, fuzzy #| msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgid "fetchmail: configuration invalid, --moveto is only valid for IMAP servers\n" msgstr "fetchmail: настройки %s некорректны, укажите положительный номер порта для службы\n" #: fetchmail.c:512 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Опции берутся из командной строки %s%s\n" #: fetchmail.c:513 msgid " and " msgstr " и " #: fetchmail.c:518 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Нет настроенных почтовых серверов — возможно, отсутствует %s?\n" #: fetchmail.c:539 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: не были указаны почтовые серверы.\n" #: fetchmail.c:551 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: больше не запущен ни один fetchmail\n" #: fetchmail.c:557 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: ошибка остановки %s fetchmail на %ld; вынужденное завершение.\n" #: fetchmail.c:558 fetchmail.c:567 msgid "background" msgstr "фоновый режим" #: fetchmail.c:558 fetchmail.c:567 msgid "foreground" msgstr "приоритетный режим" #: fetchmail.c:566 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail на %ld остановлен.\n" #: fetchmail.c:594 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: невозможно проверить почту, пока на том же узле запущен другой fetchmail.\n" #: fetchmail.c:600 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: невозможно опросить указанные узлы из-за другого fetchmail, запущенного на %ld.\n" #: fetchmail.c:607 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: на %ld запущен другой приоритетный fetchmail.\n" #: fetchmail.c:614 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: невозможно применить опции, пока запущен фоновый fetchmail.\n" #: fetchmail.c:627 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: на %ld fetchmail вышел из фонового режима.\n" #: fetchmail.c:639 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: на %ld неожиданно завершился более старший процесс того же уровня.\n" #: fetchmail.c:655 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: невозможно найти пароль для %s@%s.\n" #: fetchmail.c:659 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Введите пароль для %s@%s: " #: fetchmail.c:701 msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Невозможно выполнить переход в фоновый режим. Завершение работы.\n" #: fetchmail.c:705 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "запускается демон fetchmail %s\n" #: fetchmail.c:721 fetchmail.c:723 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "невозможно открыть %s для добавления записей журнала\n" #: fetchmail.c:742 msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "включен режим --check, загрузка почты не выполняется\n" #: fetchmail.c:767 fetchmail.c:772 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "не удалось проверить время %s (ошибка %d)\n" #: fetchmail.c:777 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "fetchmail перезапускается (%s изменён)\n" #: fetchmail.c:781 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "возможен сбой при перезапуске, так как каталог не был восстановлен\n" #: fetchmail.c:808 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "сбой перезапуска fetchmail\n" #: fetchmail.c:838 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "опрос %s пропущен (ошибка аутентификации или слишком много таймаутов)\n" #: fetchmail.c:850 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "интервал не достигнут, %s не запрашивается\n" #: fetchmail.c:925 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Все подключения застряли. Выходим.\n" #: fetchmail.c:933 #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "ожидание %s на %d секунд\n" #: fetchmail.c:956 fetchmail.c:958 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "пробуждён %s\n" #: fetchmail.c:960 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "пробуждён сигналом %d\n" #: fetchmail.c:968 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "пробуждён %s\n" #: fetchmail.c:973 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "нормальное завершение, статус %d\n" #: fetchmail.c:1143 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "не удалось проверить файл управления\n" #: fetchmail.c:1178 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Предупреждение: несколько упоминаний узла %s в файле настроек\n" #: fetchmail.c:1217 msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Ошибка: несколько записей «defaults» в настройках, или «defaults» не указан первым.\n" #: fetchmail.c:1348 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Собрано без поддержки SSL.\n" #: fetchmail.c:1355 msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Поддержка KERBEROS v4 настроена, но не включена в программу.\n" #: fetchmail.c:1361 msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Поддержка KERBEROS v5 настроена, но не включена в программу.\n" #: fetchmail.c:1367 msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Поддержка GSSAPI настроена, но не включена в программу.\n" #: fetchmail.c:1397 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: предупреждение: из-за недоступности DNS невозможно проверить многоканальный %s\n" #: fetchmail.c:1408 #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "предупреждение: для многоканальных %s необходима опция envelope!\n" #: fetchmail.c:1409 msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "предупреждение: Не просите о поддержке, если все сообщения отправляются почтовому администратору!\n" #: fetchmail.c:1426 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: настройки %s некорректны, укажите положительный номер порта для службы\n" #: fetchmail.c:1433 #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: настройки %s некорректны, для RPOP требуется привилегированный порт\n" #: fetchmail.c:1440 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для порта 995/службы pop3s требуется флаг --ssl.\n" #: fetchmail.c:1441 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для --ssl требуется порт 995/служба pop3s.\n" #: fetchmail.c:1444 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для порта 993/службы imaps требуется флаг --ssl.\n" #: fetchmail.c:1445 #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: настройки %s некорректны, обычно для --ssl требуется порт 993/служба imaps.\n" #: fetchmail.c:1464 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "настройки %s некорректны, LMTP не может использовать порт SMTP по умолчанию\n" #: fetchmail.c:1478 msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Нельзя запускать fetchall, оставляя его при этом в режиме демона или простоя!\n" #: fetchmail.c:1488 msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Ошибка: режим idle не поддерживается для нескольких каталогов или учётных записей!\n" #: fetchmail.c:1506 msgid "cannot parse rcfile, debug mode: dumping obtained configuration as Python:\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1521 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "завершено сигналом %d\n" #: fetchmail.c:1590 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос начат\n" #: fetchmail.c:1615 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP2 не настроена.\n" #: fetchmail.c:1627 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Поддержка POP3 не настроена.\n" #: fetchmail.c:1637 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Поддержка IMAP не настроена.\n" #: fetchmail.c:1643 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ETRN не настроена.\n" #: fetchmail.c:1651 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Поддержка ODMR не настроена.\n" #: fetchmail.c:1658 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "выбран неподдерживаемый протокол.\n" #: fetchmail.c:1669 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s запрашивает %s (протокол %s) на %s: опрос завершен\n" #: fetchmail.c:1694 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Интервал проверки %d секунд.\n" #: fetchmail.c:1696 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Лог-файл — %s\n" #: fetchmail.c:1698 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "ID-файл — %s\n" #: fetchmail.c:1700 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Обработка сообщений будет регистрироваться в syslog\n" #: fetchmail.c:1702 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail включит маскировку и не создаст поле Received\n" #: fetchmail.c:1704 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail будет отображать точечную строку прогресса даже в лог-файлах.\n" #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail будет пересылать многоканальные сообщения без адреса на %s.\n" #: fetchmail.c:1710 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо почтовому администратору.\n" #: fetchmail.c:1712 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail направит ошибочное письмо отправителю.\n" #: fetchmail.c:1715 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail будет считать постоянные ошибки постоянными (отклоняя сообщения).\n" #: fetchmail.c:1717 msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail будет считать постоянные ошибки временными (сохраняя сообщения).\n" #: fetchmail.c:1724 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Опции получения почты из %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1728 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Почта будет получена через %s\n" #: fetchmail.c:1731 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" msgstr[1] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" msgstr[2] " Опрос этого сервера будет выполняться с интервалом %d.\n" #: fetchmail.c:1735 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Настоящее имя севера — %s.\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Этот узел не будет опрошен, когда не указан ни один узел.\n" #: fetchmail.c:1739 msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Этот узел будет опрошен, когда не указан ни один узел.\n" #: fetchmail.c:1743 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Будет затребован пароль.\n" #: fetchmail.c:1747 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Секрет APOP = «%s».\n" #: fetchmail.c:1750 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP id = «%s».\n" #: fetchmail.c:1753 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Пароль = «%s».\n" #: fetchmail.c:1762 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Протокол — KPOP с аутентификацией Kerberos %s" #: fetchmail.c:1765 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Протокол — %s" #: fetchmail.c:1767 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (используется служба %s)" #: fetchmail.c:1769 msgid " (using default port)" msgstr " (используется порт по умолчанию)" #: fetchmail.c:1771 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (принудительно используется UIDL)" #: fetchmail.c:1777 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Будут испробованы все доступные способы аутентификации.\n" #: fetchmail.c:1780 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация с паролем.\n" #: fetchmail.c:1783 msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация MSN.\n" #: fetchmail.c:1786 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация NTLM.\n" #: fetchmail.c:1789 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация OTP.\n" #: fetchmail.c:1792 msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация CRAM-MD5.\n" #: fetchmail.c:1795 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1798 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1801 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Будет принудительно использована аутентификация Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1804 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Подразумевается наличие сквозного шифрования.\n" #: fetchmail.c:1808 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Принципал почтовой службы: %s\n" #: fetchmail.c:1811 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Включены сессии, зашифрованные SSL.\n" #: fetchmail.c:1813 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Протокол SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1815 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Включена проверка сертификата сервера SSL.\n" #: fetchmail.c:1817 msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Выключена проверка сертификата сервера SSL.\n" #: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Файл доверенного сертификата SSL по умолчанию: %s\n" #: fetchmail.c:1821 #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Файл доверенного сертификата SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1822 #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL по умолчанию: %s\n" #: fetchmail.c:1824 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Каталог доверенных сертификатов SSL: %s\n" #: fetchmail.c:1826 #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Общепринятое имя SSL-сервера: %s\n" #: fetchmail.c:1828 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Отпечаток ключа SSL (сверенный с ключом сервера): %s\n" #: fetchmail.c:1831 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Таймаут молчания сервера — %d секунд" #: fetchmail.c:1833 fetchmail.c:1839 fetchmail.c:1951 fetchmail.c:1971 msgid " (default)" msgstr " (по умолчанию)" #: fetchmail.c:1837 #, fuzzy, c-format #| msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgid " Server IDLE timeout is %d seconds" msgstr " Таймаут молчания сервера — %d секунд" #: fetchmail.c:1845 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Выбран почтовый ящик по умолчанию.\n" #: fetchmail.c:1850 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Выбранные почтовые ящики:" #: fetchmail.c:1856 msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Будут получены все сообщения (--all on).\n" #: fetchmail.c:1857 msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Будут получены только новые сообщения (--all off).\n" #: fetchmail.c:1859 msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Выбранные сообщения будут оставлены на сервере (--keep on).\n" #: fetchmail.c:1860 msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Выбранные сообщения будут удалены с сервера (--keep off).\n" #: fetchmail.c:1862 #, fuzzy, c-format #| msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgid " Message will be moved to %s folder and won't be deleted.\n" msgstr " Сообщения с некорректными заголовками будут отклонены.\n" #: fetchmail.c:1864 #, fuzzy #| msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgid " Message will be deleted (no --moveto).\n" msgstr " Сообщения будут доставлены с «%s».\n" #: fetchmail.c:1866 msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Старые сообщения будут удалены перед получением сообщения (--flush on).\n" #: fetchmail.c:1867 msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Старые сообщения не будут удалены перед получением сообщения (--flush off).\n" #: fetchmail.c:1869 msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Сообщения завышенного размера будут удалены перед получением сообщения (--limitflush on).\n" #: fetchmail.c:1870 msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Сообщения завышенного размера не будут удалены перед получением сообщения (--limitflush off).\n" #: fetchmail.c:1872 msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Перезапись локальных адресов сервера включена (--norewrite off).\n" #: fetchmail.c:1873 msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Перезапись локальных адресов сервера выключена (--norewrite on).\n" #: fetchmail.c:1875 msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Удаление возврата каретки включено (stripcr on).\n" #: fetchmail.c:1876 msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Удаление возврата каретки выключено (stripcr off).\n" #: fetchmail.c:1878 msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Принудительный возврат каретки включен (forcecr on).\n" #: fetchmail.c:1879 msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Принудительный возврат каретки выключен (forcecr off).\n" #: fetchmail.c:1881 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Интерпретация кодировки передаваемого контента выключена (pass8bits on).\n" #: fetchmail.c:1882 msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Интерпретация кодировки передаваемого контента включена (pass8bits off).\n" #: fetchmail.c:1884 msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-декодирование включено (mimedecode on).\n" #: fetchmail.c:1885 msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-декодирование выключено (mimedecode off).\n" #: fetchmail.c:1887 msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n" #: fetchmail.c:1888 msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n" #: fetchmail.c:1890 #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgid " Idle after poll is forced (forceidle on).\n" msgstr " Простой после опроса включен (idle on).\n" #: fetchmail.c:1891 #, fuzzy #| msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgid " Idle after poll is not forced (forceidle off).\n" msgstr " Простой после опроса выключен (idle off).\n" #: fetchmail.c:1893 msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Непустые строки состояния будут удалены (dropstatus on)\n" #: fetchmail.c:1894 msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Непустые строки состояния будут сохранены (dropstatus off)\n" #: fetchmail.c:1896 msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Строки Delivered-To будут удалены (dropdelivered on)\n" #: fetchmail.c:1897 msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Строки Delivered-To будут сохранены (dropdelivered off)\n" #: fetchmail.c:1901 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Ограничение на размер сообщения — %d октетов (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1904 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на размер сообщения (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1906 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Интервал между предупреждениями о размере сообщения — %d секунд (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1909 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Предупреждения о размере при каждом опросе (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1912 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Ограничение на полученные сообщения — %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1915 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на полученные сообщения (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1917 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Ограничение на размер загрузки сообщений — %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1920 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на размер загрузки сообщений (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1924 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl -1).\n" #: fetchmail.c:1926 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Выполнять двоичный поиск UID'ов во время %d из %d опросов (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1929 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Выполнять линейный поиск UID'ов во время каждого опроса (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1931 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Ограничение на пакет SMTP-сообщений %d.\n" #: fetchmail.c:1933 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Нет ограничения на пакет SMTP-сообщений (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1937 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Интервал между удалениями принудительно установлен в %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1939 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Нет принудительных удалений (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1946 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Домены, для которых будет выполняться загрузка почты:" #: fetchmail.c:1956 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Сообщения будут прикреплены к %s как BSMTP\n" #: fetchmail.c:1958 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Сообщения будут доставлены с «%s».\n" #: fetchmail.c:1965 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Сообщения будут переадресованы по %cMTP на:" #: fetchmail.c:1976 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Часть узла из строки MAIL FROM будет %s\n" #: fetchmail.c:1979 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Адрес, вставляемый в строки RCPT TO, отправляемые по SMTP, будет %s\n" #: fetchmail.c:1988 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Ответные действия на распознанные слушателем спам-блоки:" #: fetchmail.c:1994 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Блокировка спама отключена\n" #: fetchmail.c:1997 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Подключение к серверу будет установлено с «%s».\n" #: fetchmail.c:2000 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой до соединения.\n" #: fetchmail.c:2002 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Подключение к серверу будет разорвано с «%s».\n" #: fetchmail.c:2005 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Нет команды, выполняемой после соединения.\n" #: fetchmail.c:2008 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Нет локальных имён, объявленных для этого узла.\n" #: fetchmail.c:2018 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Многоканальный режим: " #: fetchmail.c:2020 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Одноканальный режим: " #: fetchmail.c:2022 #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "распознано %d локальное имя.\n" msgstr[1] "распознано %d локальных имени.\n" msgstr[2] "распознано %d локальных имён.\n" #: fetchmail.c:2037 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов включен.\n" #: fetchmail.c:2038 msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-запрос для многоканальных адресов выключен.\n" #: fetchmail.c:2042 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Псевдонимы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по IP-адресу.\n" #: fetchmail.c:2044 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Псевдонимы сервера будут сравнены с многоканальными адресами по имени.\n" #: fetchmail.c:2047 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Маршрутизация охватывающего адреса отключена\n" #: fetchmail.c:2050 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Охватывающий заголовок должен быть: %s\n" #: fetchmail.c:2053 #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Количество пропускаемых охватывающих заголовков: %d\n" #: fetchmail.c:2056 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Префикс %s будет удален из id пользователя\n" #: fetchmail.c:2059 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Нет удаления префикса\n" #: fetchmail.c:2064 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Ранее объявленные алиасы почтового сервера:" #: fetchmail.c:2072 msgid " Local domains:" msgstr " Локальные домены:" #: fetchmail.c:2082 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Подключение должно совершаться через интерфейс %s.\n" #: fetchmail.c:2084 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Не указаны требования к интерфейсу.\n" #: fetchmail.c:2086 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Цикл опроса будет наблюдать за %s.\n" #: fetchmail.c:2088 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Не указан интерфейс монитора.\n" #: fetchmail.c:2092 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Подключения к серверу будут выполняться посредством плагина %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:2094 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Не указана команда плагина.\n" #: fetchmail.c:2096 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Подключения слушателя будут выполняться через plugout %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:2098 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Не указана команда plugout'а.\n" #: fetchmail.c:2105 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Нет UID'ов, сохранённых с этого узла. \n" #: fetchmail.c:2108 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " Сохранено %d UID'ов.\n" #: fetchmail.c:2114 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Информация с трассировкой опроса будет добавлена в заголовок Received.\n" #: fetchmail.c:2116 msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Информация с трассировкой опроса не будет добавлена в заголовок Received.\n" #: fetchmail.c:2121 msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Сообщения с некорректными заголовками будут отклонены.\n" #: fetchmail.c:2124 msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Сообщения с некорректными заголовками будут переданы.\n" #: fetchmail.c:2129 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Свойства ретрансляции «%s».\n" #: fm_getaddrinfo.c:23 fm_getaddrinfo.c:30 #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Не удалось изменить маску сигналов: %s" #: fm_realpath.c:35 msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" msgstr "Операционная система не содержит определения PATH_MAX и не поддерживает realpath(f, NULL). Завершение работы.\n" #: getpass.c:128 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Получен SIGINT... завершение работы.\n" #: gssapi.c:51 #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "Ошибка GSSAPI в gss_display_status, вызванный из <%s>\n" #: gssapi.c:54 #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Ошибка GSSAPI %s: %.*s\n" #: gssapi.c:89 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Не удалось получить имя службы для [%s]\n" #: gssapi.c:94 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Используется имя службы [%s]\n" #: gssapi.c:121 msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "Не найдены подходящие идентификационные данные GSSAPI. Пропускается аутентификация GSSAPI.\n" #: gssapi.c:122 msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "Для использования GSSAPI необходимо получить идентификационные данные, возможно от kinit.\n" #: gssapi.c:158 #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Получен некорректный вызов на «%s GSSAPI»!\n" #: gssapi.c:168 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Отправляются идентификационные данные\n" #: gssapi.c:199 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Ошибка обмена идентификационными данными\n" #: gssapi.c:241 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Не удалось развернуть данные уровня безопасности\n" #: gssapi.c:246 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Обмен идентификационными данными завершен\n" #: gssapi.c:250 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Серверу требуются целостность и/или конфиденциальность\n" #: gssapi.c:259 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Флаги развернутого уровня безопасности: %s%s%s\n" #: gssapi.c:263 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Максимальный размер маркера GSS — %ld\n" #: gssapi.c:272 msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "Имя пользователя GSSAPI слишком длинное для фиксированного буфера.\n" #: gssapi.c:281 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Ошибка создания запроса уровня безопасности\n" #: gssapi.c:285 #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "Слишком длинный send_token GSSAPI (%lu) при отправке имени пользователя.\n" #: gssapi.c:296 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Создаются идентификационные данные GSS\n" #: gssapi.c:300 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Ошибка создания идентификационных данных\n" #: imap.c:89 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 1\n" #: imap.c:93 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP4 ревизия 0\n" #: imap.c:97 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Протокол идентифицирован как IMAP2 или IMAP2BIS\n" #: imap.c:107 msgid "will idle after poll\n" msgstr "будет приостановлен после опроса\n" #: imap.c:134 #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Получен ответ BYE от IMAP-сервера: %s\n" #: imap.c:156 #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "фиктивное количество сообщений в «%s»!" #: imap.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "bogus EXPUNGE count in \"%s\"!" msgid "bogus EXPUNGE message number in untagged response \"%s\"!" msgstr "фиктивное количество EXPUNGE в «%s»!" #: imap.c:301 msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "найден обновлённый список расширений\n" #: imap.c:441 msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "сервер не указал SASL-IR в списке доступных расширений, однако fetchmail требует его для работы AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #: imap.c:495 #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "%s: настройки требуют TLS, но STARTTLS запрещён в текущем состоянии аутентификации (PREAUTH). Подключение разорвано. Если используемый плагин шифрует передаваемые данные, можно принудительно отключить STARTTLS флагом --sslproto '' (см. документацию).\n" #: imap.c:498 #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" msgstr "%s: настройки требуют TLS, но STARTTLS запрещён в текущем состоянии аутентификации (PREAUTH). Подключение разорвано. При наличии поддержки со стороны сервера, попробуйте --ssl (см. документацию).\n" #: imap.c:518 pop3.c:444 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: обновление до TLS выполнено успешно.\n" #: imap.c:543 pop3.c:455 #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: сбой обновления до TLS.\n" #: imap.c:548 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; выполняется попытка продолжить работу\n" #: imap.c:563 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сервер предложил STARTTLS, но настроен sslproto ''.\n" #: imap.c:601 #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "%s: запрошен --auth external, но он не поддерживается сервером.\n" #: imap.c:685 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки OTP\n" #: imap.c:705 pop3.c:577 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Fetchmail скомпилирован без требуемой поддержки NTLM\n" #: imap.c:718 #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "%s: запрошен --auth password, но он запрещён сервером (LOGINDISABLED).\n" #: imap.c:747 #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "%s: закончились доступные методы аутентификации, вход не удался.\n" #: imap.c:771 #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "несоответствие при удалении писем (%d на самом деле != %d ожидалось)\n" #: imap.c:898 #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu не просмотрено\n" #: imap.c:948 pop3.c:849 pop3.c:861 pop3.c:1109 pop3.c:1116 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u не просмотрено\n" #: imap.c:983 imap.c:1042 msgid "re-poll failed\n" msgstr "не удалось повторить опрос\n" #: imap.c:991 imap.c:1047 #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после повторного опроса\n" msgstr[1] "ожидаются %d сообщения после повторного опроса\n" msgstr[2] "ожидается %d сообщений после повторного опроса\n" #: imap.c:1008 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "не удалось выбрать почтовый ящик\n" #: imap.c:1012 #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после первого опроса\n" msgstr[1] "ожидаются %d сообщения после первого опроса\n" msgstr[2] "ожидается %d сообщений после первого опроса\n" #: imap.c:1026 msgid "expunge failed\n" msgstr "не удалось удалить\n" #: imap.c:1030 #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "ожидается %d сообщение после удаления\n" msgstr[1] "ожидаются %d сообщения после удаления\n" msgstr[2] "ожидается %d сообщений после удаления\n" #: imap.c:1069 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "сбой поиска не просмотренных сообщений\n" #: imap.c:1074 pop3.c:870 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u первое не просмотренное\n" #: imap.c:1158 msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Предупреждение: игнорируются некорректные данные о размерах сообщений, возвращённые сервером.\n" #: imap.c:1257 imap.c:1264 #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Некорректный ответ на FETCH: %s.\n" #: interface.c:248 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Невозможно открыть интерфейс kvm. Убедитесь, что fetchmail помечен SGID kmem." #: interface.c:372 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Невозможно извлечь имя интерфейса из %s" #: interface.c:394 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (оценка iflist)" #: interface.c:400 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: сбой malloc" #: interface.c:406 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: сбой sysctl (iflist)" #: interface.c:424 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Версия маршрутизируемого сообщения %d непонятна." #: interface.c:456 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Не найден интерфейс с именем %s" #: interface.c:514 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Не найден IP-адрес для %s" #: interface.c:566 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "отсутствует адрес IP-интерфейса\n" #: interface.c:582 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "неверный адрес IP-интерфейса\n" #: interface.c:588 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "неверная маска IP-интерфейса\n" #: interface.c:627 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "активность на %s -отмечена- как %d\n" #: interface.c:642 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" #: interface.c:661 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s IP-адрес исключен\n" #: interface.c:673 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "активность на %s проверена как %d\n" #: interface.c:699 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "пропускается опрос %s, %s отключен\n" #: interface.c:706 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "активность на %s была %d, %d\n" #: kerberos.c:72 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "не удалось декодировать начальный запрос BASE64\n" #: kerberos.c:135 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "принципал %s в мандате не совпадает с -u %s\n" #: kerberos.c:143 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "ненулевая копия (%s) может вызвать странное поведение\n" #: kerberos.c:209 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "не удалось декодировать ответ BASE64 о готовности\n" #: kerberos.c:216 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "несовпадение запроса\n" #: lock.c:83 #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: ошибка чтения файла блокировки «%s»: %s\n" #: lock.c:94 #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: удаляется устаревший файл блокировки «%s»\n" #: lock.c:98 #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: не удалось удалить файл блокировки «%s» (%s), пытаюсь записать в него\n" #: lock.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" (%s), exiting\n" msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" either (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: не удалось записать в файл блокировки «%s» (%s), выход\n" #: lock.c:122 #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: ошибка открытия файла блокировки «%s»: %s\n" #: lock.c:172 #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: не удалось создать файл блокировки, файл PID «%s»: %s\n" #: lock.c:183 #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: не удалось удалить или опустошить файл PID «%s»: %s\n" #: netrc.c:105 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgid "%s: cannot open file for reading: %s\n" msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n" #: netrc.c:113 #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot get file descriptor number for fstat: %s\n" msgstr "" #: netrc.c:118 #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot fstat(%d): %s\n" msgstr "" #: netrc.c:216 #, c-format msgid "%s: rejecting file because it is group or other accessible (mode %#o) and contains passwords.\n" msgstr "" #: netrc.c:247 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: предупреждение: перед всеми именами узлов найден «%s»\n" #: netrc.c:276 #, c-format msgid "%s:%d: machine entry not permitted after default, rejecting file.\n" msgstr "" #: netrc.c:291 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: предупреждение: неизвестный маркер «%s»\n" #: netrc.c:299 netrc.c:305 #, c-format msgid "%s: error reading file (%s).\n" msgstr "%s: ошибка чтения файла (%s).\n" #: ntlmsubr.c:35 msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Предупреждение: получен некорректный ответ на «AUTH(ENTICATE) NTLM»!\n" #: ntlmsubr.c:84 msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "NTLM-вызов содержит некорректные данные.\n" #: odmr.c:58 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "SMTP-приёмник %s не поддерживает ATRN\n" #: odmr.c:96 msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Реверсирование передачи...\n" #: odmr.c:101 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Запрос ATRN отклонен.\n" #: odmr.c:105 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Невозможно сейчас обработать запрос ATRN\n" #: odmr.c:110 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Для вас почты нет.\n" #: odmr.c:114 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Поддержка команды не реализована\n" #: odmr.c:118 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Требуется аутентификация.\n" #: odmr.c:123 #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Неизвестная ошибка ODMR «%s»\n" #: odmr.c:183 msgid "receiving message data\n" msgstr "принимаются данные сообщения\n" #: odmr.c:238 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --keep не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:242 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --flush не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:246 msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с ODMR\n" #: odmr.c:250 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Опция --check не поддерживается с ODMR\n" #: opie.c:41 msgid "server recv fatal\n" msgstr "сервер прекратил получение\n" #: opie.c:55 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Не удалось декодировать запрос OTP\n" #: opie.c:63 pop3.c:605 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Секретная идентификационная фраза: " #: options.c:184 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Строка «%s» не является числовой строкой.\n" #: options.c:193 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Значение строки «%s» %s, чем %d.\n" #: options.c:194 msgid "smaller" msgstr "меньше" #: options.c:194 msgid "larger" msgstr "больше" #: options.c:308 #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Указана некорректная политика bad-header «%s».\n" #: options.c:349 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Указан неверный протокол «%s».\n" #: options.c:399 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Указана неверная аутентификация «%s».\n" #: options.c:629 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "использование: fetchmail [опции] [сервер ...]\n" #: options.c:630 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Поддерживаемые опции:\n" #: options.c:631 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help показать справку по опциям\n" #: options.c:632 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version показать информацию о версии\n" #: options.c:634 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check проверка сообщений без их загрузки\n" #: options.c:635 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent работать тихо без вывода лишней информации\n" #: options.c:636 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose работать с подробным выводом диагностических данных\n" #: options.c:637 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon запуск в виде демона каждые n секунд\n" #: options.c:638 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach не отсоединять процесс демона\n" #: options.c:639 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit остановить процесса демона\n" #: options.c:640 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile указать имя лог-файла\n" #: options.c:641 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog использовать syslog(3) для большинства сообщений, когда запущен как демон\n" #: options.c:642 msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr " --nosyslog отключить использование syslog(3)\n" #: options.c:643 msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible не записывать Received и включить спуфинг узла\n" #: options.c:644 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc указать другой файл контроля запуска\n" #: options.c:645 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile указать другой файл с UID'ами\n" #: options.c:646 msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile указать другой файл блокировки с PID'ом\n" #: options.c:647 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster указать получателя на крайний случай\n" #: options.c:648 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce перенаправлять отказы доставки от пользователя к почтовому администратору\n" #: options.c:649 msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce удалять постоянно не доставляемые сообщения\n" #: options.c:650 msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr " --softbounce сохранять на сервере постоянно недоставляемые сообщения (по умолчанию)\n" #: options.c:652 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface требуемая для интерфейса спецификация\n" #: options.c:653 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor наблюдать за активностью интерфейса\n" #: options.c:656 #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --ssl enable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной SSL\n" #: options.c:657 #, fuzzy #| msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgid " --nossl disable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl включение сессии, зашифрованной SSL\n" #: options.c:658 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey файл секретного ключа SSL\n" #: options.c:659 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert сертификат клиента SSL\n" #: options.c:660 msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck строгая проверка сертификата севера (рекомендуется)\n" #: options.c:661 msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr " --nosslcertck пропустить строгую проверку сертификатов (опасно)\n" #: options.c:662 msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile путь к файлу доверенных центров сертификации\n" #: options.c:663 msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath путь к каталогу сертификатов доверенных центров сертификации\n" #: options.c:664 msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname ожидать это общепринятое имя от сервера (не рекомендуется)\n" #: options.c:665 msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint отпечаток, которому должен соответствовать сертификат сервера.\n" #: options.c:666 #, fuzzy #| msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual)\n" msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual) and/or STLS/STARTTLS\n" msgstr " --sslproto принудительно включить SSL (см. документацию)\n" #: options.c:668 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin внешняя команда для установки соединения\n" #: options.c:669 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout внешняя команда для установки соединения SMTP\n" #: options.c:670 msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " политика обработки сообщений с некорректными заголовками\n" #: options.c:673 msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --proto[col] протокол получения почты (см. документацию)\n" #: options.c:674 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl принудительное использование UIDL'ов (только POP3)\n" #: options.c:675 msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr " --idle запросить у сервера получение уведомлений о новых письмах\n" #: options.c:676 msgid " --forceidle Force idle mode, even if server does not advertise the capability\n" msgstr "" #: options.c:677 #, c-format msgid " --idletimeout specify timeout before refreshing --idle (%d s)\n" msgstr "" #: options.c:678 msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port TCP-порт для подключения (устарело, используйте --service)\n" #: options.c:679 msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --service служба TCP для подключения (может быть числовым TCP-портом)\n" #: options.c:680 msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth тип аутентификации (см. документацию)\n" #: options.c:681 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout таймаут молчания сервера\n" #: options.c:682 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope заголовок охватывающего адреса\n" #: options.c:683 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual префикс, удаляемый из id локального пользователя\n" #: options.c:684 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal принципал почтовой службы\n" #: options.c:685 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls добавлять информацию трассировки опроса в заголовок Received\n" #: options.c:687 msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --user[name] указать имя пользователя на сервере\n" #: options.c:688 msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all получать старые и новые сообщения\n" #: options.c:689 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep удалять новые сообщения после получения\n" #: options.c:690 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep сохранять новые сообщения после получения\n" #: options.c:691 msgid " --moveto move message to the given IMAP folder instead of deleting it\n" msgstr "" #: options.c:692 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush удалять старые сообщения с сервера\n" #: options.c:693 msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush удалять сообщения завышенного размера\n" #: options.c:694 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite не перезаписывать адреса заголовка\n" #: options.c:695 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit не загружать сообщения больше заданного размера\n" #: options.c:696 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings промежуток между предупреждающими почтовыми уведомлениями\n" #: options.c:698 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost узел переадресации SMTP\n" #: options.c:699 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains загружать почту для указанных доменов\n" #: options.c:700 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress назначить домен, используемый для доставки SMTP\n" #: options.c:701 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname установка полного (пользователь@домен) имени SMTP\n" #: options.c:702 #, fuzzy #| msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgid " -Z, --antispam set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, установка значение антиспамерских ответных действий\n" #: options.c:703 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit ограничение на пакет для SMTP-соединений\n" #: options.c:704 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit ограничение на загрузку почты для соединений сервера\n" #: options.c:705 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit ограничение на размер загружаемых сообщений\n" #: options.c:706 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl выполнить двоичный поиск UIDL'ов\n" #: options.c:707 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge максимальное количество удалений\n" #: options.c:708 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda MDA, используемый для переадресации\n" #: options.c:709 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp файл вывода BSMTP\n" #: options.c:710 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp использовать для доставки LMTP (RFC2033)\n" #: options.c:711 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder имя удалённого каталога\n" #: options.c:712 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots выводить точечную строку прогресса даже в лог-файлы\n" #: pop2.c:63 msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "POP2 не поддерживает STLS. Завершение работы.\n" #: pop2.c:69 msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 поддерживает только аутентификацию паролём. Завершение работы.\n" #: pop3.c:335 msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Предупреждение: встречен «Maillennium POP3», используется команда RETR вместо TOP.\n" #: pop3.c:389 msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "STLS обязателен для этой сессии, но сервер отклонил команду CAPA.\n" #: pop3.c:390 msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "Поддержка команды CAPA обязательна для STLS.\n" #: pop3.c:467 #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: сбой принудительного обновления до TLS; попытка продолжить работу.\n" #: pop3.c:473 #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: сервер предложил STLS, однако используется параметр sslproto ''.\n" #: pop3.c:641 msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Закончились допустимые методы аутентификации, продолжение невозможно.\n" #: pop3.c:655 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "В приветствии не найдена требуемая временная метка APOP\n" #: pop3.c:664 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "В приветствии ошибка синтаксиса временной метки\n" #: pop3.c:680 msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Недопустимая временная метка APOP.\n" #: pop3.c:704 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Неопределённый запрос протокола в POP3_auth\n" #: pop3.c:725 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "блокировка занятости! Возможно, активен другой сеанс?\n" #: pop3.c:788 msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Невозможно обработать UIDL-ответ upstream-сервера.\n" #: pop3.c:811 msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Сервер возвратил ответ с UID для неверного сообщения.\n" #: pop3.c:840 #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) всё ещё существует, хотя был удалён!\n" #: pop3.c:952 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Сообщения добавлены в список на сервере. Обработка невозможна.\n" #: pop3.c:1043 msgid "LAST is an obsolete command that many servers will not support. We will try modern means to find what messages are new.\n" msgstr "" #: pop3.c:1053 msgid "protocol error\n" msgstr "ошибка протокола\n" #: pop3.c:1069 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "ошибка протокола при получении UIDL'ов\n" #: pop3.c:1100 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (номер=%d) было удалено, но все еще присутствует!\n" #: pop3.c:1412 msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Опция --folder не поддерживается с POP3\n" #: rcfile_y.y:50 msgid "end of input" msgstr "конец ввода" #: rcfile_y.y:135 msgid "server option after user options" msgstr "опция сервера после опций пользователя" #: rcfile_y.y:178 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS не включен." #: rcfile_y.y:224 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: опция interface поддерживается только на Linux (без IPv6) и FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:232 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: опция monitor поддерживается только на Linux (без IPv6) и FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:348 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL не включен" #: rcfile_y.y:424 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Файл %s должен быть обычным файлом.\n" #: rcfile_y.y:430 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Файл %s должен иметь прав доступа не шире -rwx------ (0700).\n" #: rcfile_y.y:437 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Владельцем файла %s должны быть вы.\n" #: rcfile_y.y:479 #, c-format msgid "%s: parsing rcfile %s: memory exhausted\n" msgstr "" #: report.c:60 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (неполное сообщение журнала)\n" #: rfc822.c:83 #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "Собираюсь переписать%s...\n" #: rfc822.c:221 #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "....переписанная версия: %s.\n" #: rpa.c:116 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: rpa.c:117 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Ограниченный пользователь (что-то не так с учетной записью)" #: rpa.c:118 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Неверный id пользователя или идентификационная фраза" #: rpa.c:119 msgid "Deity error" msgstr "Божественная ошибка" #: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: ошибка декодирования Base64\n" #: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Служба выбрала RPA версии %d.%d\n" #: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Запрос службы (l=%d):\n" #: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Временная метка службы %s\n" #: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 2\n" #: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Список области: %s\n" #: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Ошибка RPA в строке служба@область\n" #: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: ошибка декодирования Base64\n" #: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Аутентификация пользователя (l=%d):\n" #: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Статус RPA: %02X\n" #: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Ошибка длины RPA token 4\n" #: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA отверг вас: %s\n" #: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA отверг вас, причина неизвестна\n" #: rpa.c:296 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Ошибка продолжительности аутентификации пользователя RPA: %d\n" #: rpa.c:301 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Ошибка длины ключа сеанса RPA: %d\n" #: rpa.c:307 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Сбой RPA _service_ auth. Ложный сервер?\n" #: rpa.c:312 msgid "Session key established:\n" msgstr "Сеансовый ключ признан:\n" #: rpa.c:343 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Авторизация RPA завершена\n" #: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Получение ответа\n" #: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Получение обратного ответа %d [%s]\n" #: rpa.c:461 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Заголовок не 60\n" #: rpa.c:482 msgid "Token length error\n" msgstr "Ошибка длины маркера\n" #: rpa.c:487 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Длина маркера %d не совпадает с rxlen %d\n" #: rpa.c:493 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Поле механизма неверно\n" #: rpa.c:529 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "jшибка dec64 в символе %d: %x\n" #: rpa.c:544 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Входящие двоичные данные:\n" #: rpa.c:580 msgid "Outbound data:\n" msgstr "Исходящие данные:\n" #: rpa.c:643 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Строка RPA слишком длинная\n" #: rpa.c:648 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" #: rpa.c:707 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA не смог открыть /dev/urandom. Это не должно \n" #: rpa.c:708 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " помешать вам войти в систему, но означает, что вы\n" #: rpa.c:709 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " можете обмениваться данными не с той службой,\n" #: rpa.c:710 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " которую ожидали увидеть (возможны атаки\n" #: rpa.c:711 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " воспроизведения со стороны подложной службы.)\n" #: rpa.c:722 msgid "User challenge:\n" msgstr "Запрос пользователя:\n" #: rpa.c:872 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 применяется к блоку данных:\n" #: rpa.c:885 msgid "MD5 result is:\n" msgstr "Результат MD5:\n" #: servport.c:48 #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "ошибка getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n" #: servport.c:75 #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Невозможно определить тип службы %s по номеру порта.\n" #: servport.c:76 msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Укажите службу в виде десятичного номера порта.\n" #: sink.c:221 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "переадресовывается на %s\n" #: sink.c:309 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (тело сообщения-рикошета)\n" #: sink.c:312 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "письмо от %s отправлено рикошетом на %s\n" #: sink.c:487 sink.c:580 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Ошибка %cMTP: %s\n" #: sink.c:525 msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Для SMTP-сервера требуется STARTTLS; сообщение сохранено.\n" #: sink.c:704 #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Не удалось открыть файл BSMTP: %s\n" #: sink.c:750 #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Не удалось записать преамбулу BSMTP: %s.\n" #: sink.c:964 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Слушателю %cMTP не понравился адрес получателя «%s»\n" #: sink.c:971 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Слушателю %cMTP в самом деле не понравился адрес получателя «%s»\n" #: sink.c:1017 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "нет сопоставленных адресов; почтовый администратор не установлен.\n" #: sink.c:1029 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "даже невозможно отправить на %s!\n" #: sink.c:1035 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "нет сопоставленных адресов; переадресовывается на %s.\n" #: sink.c:1155 #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "Развёрнутое значение опции MDA содержит апостроф %%%c.\n" #: sink.c:1156 msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "Отказываюсь доставлять почту. Изучите документацию и исправьте значение опции mda.\n" #: sink.c:1199 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "будет отправлен с: %s\n" #: sink.c:1209 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Невозможно переключить EUID на %ld: %s\n" #: sink.c:1219 #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "Невозможно переключить EUID на оригинальный %ld: %s\n" #: sink.c:1225 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Не удалось открыть MDA\n" #: sink.c:1242 msgid "BSMTP" msgstr "" #: sink.c:1243 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: sink.c:1245 msgid "LMTP" msgstr "" #: sink.c:1247 msgid "SMTP" msgstr "" #: sink.c:1248 msgid "sink" msgstr "" #: sink.c:1276 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Сбой %cMTP-подключения к %s\n" #: sink.c:1336 #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Сбой при окончание письма или закрытии файла BSMTP: %s\n" #: sink.c:1361 #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Ошибка записи в MDA: %s\n" #: sink.c:1364 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA завершен по сигналу %d\n" #: sink.c:1367 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA возвратил ненулевой статус %d\n" #: sink.c:1370 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Странно: MDA pclose вернул %d и ошибку с номером %d/%s, невозможно обработать в %s:%d\n" #: sink.c:1395 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Слушатель SMTP отказал в доставке\n" #: sink.c:1425 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Ошибка доставки LMTP на EOM\n" #: sink.c:1428 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Неожиданный не-503 ответ для LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1581 msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "Демон Fetchmail" #: smtp.c:85 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP CRAM-MD5...\n" #: smtp.c:91 smtp.c:144 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Сервер отверг команду AUTH.\n" #: smtp.c:99 smtp.c:151 smtp.c:160 smtp.c:166 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Неверный ответ base64 с сервера.\n" #: smtp.c:103 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Запрос декодирован: %s\n" #: smtp.c:120 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:138 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Аутентификация ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:355 smtp.c:383 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "ошибка протокола слушателя smtp\n" #: socket.c:110 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: сбой malloc\n" #: socket.c:144 #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "fetchmail: плагин для узла %s (сервис %s) пуст, выполнение невозможно!\n" #: socket.c:149 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: сбой socketpair\n" #: socket.c:157 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: не удалось создать дочерний процесс\n" #: socket.c:164 msgid "dup2 failed\n" msgstr "сбой dup2\n" #: socket.c:170 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "запущен %s (узел %s служба %s)\n" #: socket.c:172 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "сбой execvp(%s)\n" #: socket.c:242 #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "ошибка getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" #: socket.c:245 msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Попробуйте добавить опцию --service (см. FAQ, пункт R12).\n" #: socket.c:259 socket.c:262 #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "неизвестно (%s)" #: socket.c:265 #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Попытка подключения к %s/%s..." #: socket.c:274 #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "невозможно создать сокет: %s\n" #: socket.c:276 #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "имя %d: не удалось создать семейство сокетов %d типа %d: %s\n" #: socket.c:294 msgid "connection failed.\n" msgstr "не удалось подключиться.\n" #: socket.c:295 #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "сбой подключения к %s:%s [%s/%s]: %s.\n" #: socket.c:297 #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "имя %d: подключение к %s:%s [%s/%s] не удалось: %s.\n" #: socket.c:303 msgid "connected.\n" msgstr "соединение установлено.\n" #: socket.c:316 #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Ошибки подключения для этого опроса:\n" "%s" #: socket.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "OpenSSL reported: %s\n" msgid "%s reported: %s\n" msgstr "OpenSSL сообщает: %s\n" #: socket.c:633 msgid "SSL verify callback error: current certificate NULL!\n" msgstr "" #: socket.c:644 #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "Глубина вызовов проверки SSL %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" #: socket.c:650 msgid "Server certificate:\n" msgstr "Сертификат сервера:\n" #: socket.c:655 #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Цепочка сертификатов от корня, начиная с глубины %d:\n" #: socket.c:658 #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Сертификат на глубине %d:\n" #: socket.c:664 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Запрашивающая организация: %s\n" #: socket.c:667 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Предупреждение: имя запрашивающей организации слишком длинное (возможно укорочено).\n" #: socket.c:669 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Неизвестная организация\n" #: socket.c:671 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Общепринятое имя: %s\n" #: socket.c:674 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Предупреждение: общепринятое имя слишком длинное (возможно укорочено).\n" #: socket.c:676 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя\n" #: socket.c:682 #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Общепринятое имя: %s\n" #: socket.c:688 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы слишком длинное!\n" #: socket.c:694 msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Неправильный сертификат: общее название Темы содержит NUL, завершение работы!\n" #: socket.c:722 #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Альтернативное имя (SAN): %s\n" #: socket.c:728 msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Неправильный сертификат: альтернативное имя (SAN) содержит NUL, завершение работы!\n" #: socket.c:745 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Несовпадение общепринятого имени сервера: %s != %s\n" #: socket.c:752 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Имя сервера не установлено, невозможно проверить сертификат!\n" #: socket.c:757 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Неизвестное общепринятое имя сервера\n" #: socket.c:759 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Имя сервера не указано в сертификате!\n" #: socket.c:779 #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера: %s\n" #: socket.c:794 #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Некорректная цепь сертификатов: %s\n" #: socket.c:796 msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Возможно, сервер не предоставил для проверки промежуточные сертификаты CA, на что fetchmail не может никак повлиять. За подробной информацией обратитесь к файлу README.SSL-SERVER из комплекта fetchmail.\n" #: socket.c:806 #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Отсутствует сертификат-якорь доверия: %s\n" #: socket.c:809 msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Возможно, корневой сертификат CA не входит в число доверенных, или нужно выполнить команду c_rehash на каталоге с сертификатами доверенных центров. За подробной информацией обратитесь к справке по опциям --sslcertpath и --sslcertfile, а также к файлу README.SSL.\n" #: socket.c:847 socket.c:863 #, c-format msgid "Cannot fetch digest implementation %s for sslfingerprint!\n" msgstr "" #: socket.c:876 #, fuzzy #| msgid "Out of memory!\n" msgid "X509_digest(): Out of memory!\n" msgstr "Нехватка памяти!\n" #: socket.c:887 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Нехватка места в текстовом буфере контрольной суммы!\n" #: socket.c:893 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgid "%s key %s fingerprint: %s\n" msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n" #: socket.c:897 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgid "%s fingerprint is: {%s}%s\n" msgstr "Отпечаток ключа %s: %s\n" #: socket.c:902 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints match.\n" msgid "%s fingerprint (%s) matches: %s\n" msgstr "Отпечатки %s совпадают.\n" #: socket.c:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgid "%s fingerprint ({%s}%s) does not match expected %s!\n" msgstr "Отпечатки %s не совпадают!\n" #: socket.c:1011 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Указан некорректный SSL-протокол «%s», используем авто-выбор по умолчанию (auto).\n" #: socket.c:1081 #, c-format msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Библиотека wolfSSL %#lx старше заголовков %#lx, прекращаем работу.\n" #: socket.c:1087 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Библиотека OpenSSL %#lx старше заголовков %#lx, прекращаем работу.\n" #: socket.c:1092 #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Библиотека OpenSSL %#lx новее заголовков %#lx, пытаемся продолжить.\n" #: socket.c:1112 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Дескриптор файла вне диапазона SSL" #: socket.c:1134 msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Некоторые дистрибутивы отключают поддержку старых протоколов нестандартными способами. Попробуйте использовать более новую версию протокола.\n" #: socket.c:1147 #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in ciphers.\n" msgstr "" #: socket.c:1150 msgid "built-in defaults" msgstr "" #: socket.c:1155 #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1158 #, c-format msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1171 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1174 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n" msgstr "" #: socket.c:1178 #, c-format msgid "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using OpenSSL built-in ciphersuites.\n" msgstr "" #: socket.c:1199 #, c-format msgid "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing failed, using default level %d.\n" msgstr "" #: socket.c:1201 #, fuzzy, c-format #| msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgid "Parsed %s to set new security level %d\n" msgstr "Не удалось развернуть данные уровня безопасности\n" #: socket.c:1212 #, c-format msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n" msgstr "" #: socket.c:1265 #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "Не удалось загрузить сертификаты CA (файл=«%s», каталог=«%s»), ошибка %d:\n" #: socket.c:1301 #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Предупреждение: сбой SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") (код %#lx), пробуем продолжить.\n" #: socket.c:1315 #, c-format msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" msgstr "fetchmail: сокет %d: wolfSSL_check_domain_name(%#p, \"%s\") вернул %d, пробуем продолжить\n" #: socket.c:1331 #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Предупреждение: сбой X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") (код %#x), пробуем продолжить.\n" #: socket.c:1384 msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Сервер преждевременно завершил подключение при вызове SSL_connect().\n" #: socket.c:1387 #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Системная ошибка при вызове SSL_connect(): %s\n" #: socket.c:1387 msgid "handshake failed at protocol or connection level." msgstr "сбой рукопожатия на уровне протокола или сетевого подключения." #: socket.c:1404 msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Не удалось получить текущий шифр SSL/TLS — сессия не установлена?\n" #: socket.c:1414 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Проверка сертификата/отпечатка была как-то пропущена!\n" #: socket.c:1425 msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Предупреждение: соединение небезопасно, продолжаю всё равно. (Используйте --sslcertck!)\n" #: transact.c:66 #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "установлено соответствие адреса %s локальному %s\n" #: transact.c:88 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "установлено соответствие %s локальному %s\n" #: transact.c:155 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "пройден через %s соответствующий %s\n" #: transact.c:227 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "анализируется строка Received:\n" "%s" #: transact.c:266 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "строка принята, %s является алиасом почтового сервера\n" #: transact.c:272 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "строка отвергнута, %s не является алиасом почтового сервера\n" #: transact.c:346 msgid "no Received address found\n" msgstr "адрес Received не найден\n" #: transact.c:355 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "найден адрес Received «%s»\n" #: transact.c:600 msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "встречен некорректный заголовок — смотрите опцию bad-header в документации\n" #: transact.c:602 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "строка: %s" #: transact.c:1074 transact.c:1084 #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "Разбор имён конверта «%s» «%-.*s»\n" #: transact.c:1099 #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Разбор имён Received «%-.*s»\n" #: transact.c:1111 msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "Не найден получатель в конверте, попытка угадать по заголовкам.\n" #: transact.c:1129 #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Предположение по заголовку «%-.*s».\n" #: transact.c:1144 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "нет локальных совпадений, переадресовывается на %s\n" #: transact.c:1159 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "переадресация и удаление приостановлены из-за ошибок DNS\n" #: transact.c:1270 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "записываются заголовки RFC822 msgblk\n" #: transact.c:1289 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "нет адресов получателей, соответствующих объявленным локальным именам" #: transact.c:1296 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "адрес получателя %s не соответствует ни одному локальному имени" #: transact.c:1305 msgid "message has embedded NULs" msgstr "сообщение содержит вложенные NUL" #: transact.c:1313 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "Слушатель SMTP отверг адреса локальных получателей: " #: transact.c:1363 msgid "error writing message text\n" msgstr "ошибка записи текста сообщения\n" #: transact.c:1630 #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "Недостаточно места в буфере. Это сигнализирует об ошибке в вызове %s:%lu.\n" #: uid.c:259 #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" msgstr "Ошибка открытия или чтения ID-файла %s: %s\n" #: uid.c:270 #, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Старый список UID из %s:\n" #: uid.c:274 uid.c:283 uid.c:352 msgid " " msgstr " <пусто>" #: uid.c:281 msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Временный список UID:\n" #: uid.c:366 uid.c:410 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Объединённый список UID из %s:\n" #: uid.c:369 #, c-format msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Новый список UID из %s:\n" #: uid.c:399 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "списки UID не обмениваются, в этом запросе нет UID'ов\n" #: uid.c:419 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "отбрасывается новый список UID\n" #: uid.c:476 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Удаляется файл fetchids.\n" #: uid.c:479 #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Ошибка удаления %s: %s\n" #: uid.c:486 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Записывается файл fetchids.\n" #: uid.c:500 uid.c:509 #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s: %s\n" #: uid.c:521 #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Ошибка записи в fetchids-файл %s, старый файл остался на месте.\n" #: uid.c:525 #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Невозможно переименовать fetchids-файл %s в %s: %s\n" #: uid.c:529 #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Невозможно открыть fetchids-файл %s для записи: %s\n" #: xmalloc.c:26 msgid "malloc failed\n" msgstr "сбой malloc\n" #: xmalloc.c:39 msgid "realloc failed\n" msgstr "сбой realloc\n" #~ msgid "WARNING: Your SSL/TLS library does not support TLS v1.3.\n" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ваша библиотека SSL/TLS не поддерживает TLS v1.3.\n" #~ msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" #~ msgstr "Статус запроса=0 (SUCCESS)\n" #~ msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" #~ msgstr "Статус запроса=1 (NOMAIL)\n" #~ msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" #~ msgstr "Статус запроса=2 (SOCKET)\n" #~ msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgstr "Статус запроса=3 (AUTHFAIL)\n" #~ msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgstr "Статус запроса=4 (PROTOCOL)\n" #~ msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" #~ msgstr "Статус запроса=1 (SYNTAX)\n" #~ msgid "Query status=6 (IOERR)\n" #~ msgstr "Статус запроса=2 (IOERR)\n" #~ msgid "Query status=7 (ERROR)\n" #~ msgstr "Статус запроса=7 (ERROR)\n" #~ msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgstr "Статус запроса=8 (EXCLUDE)\n" #~ msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgstr "Статус запроса=9 (LOCKBUSY)\n" #~ msgid "Query status=10 (SMTP)\n" #~ msgstr "Статус запроса=10 (SMTP)\n" #~ msgid "Query status=11 (DNS)\n" #~ msgstr "Статус запроса=11 (DNS)\n" #~ msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" #~ msgstr "Статус запроса=12 (BSMTP)\n" #~ msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgstr "Статус запроса=13 (MAXFETCH)\n" #~ msgid " (default).\n" #~ msgstr " (по умолчанию).\n" #~ msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" #~ msgstr "ОШИБКА: отсутствует поддержка процедуры getpassword()\n" #, c-format #~ msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" #~ msgstr "fetchmail: поток приостановлен в течение %d секунд.\n" #~ msgid "Unknown system error" #~ msgstr "Неизвестная системная ошибка" #, c-format #~ msgid "can't raise the listener; falling back to %s" #~ msgstr "невозможно запустить слушателя; откат на %s" #~ msgid "EVP_md5() failed!\n" #~ msgstr "сбой EVP_md5()!\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support SSLv3.\n" #~ msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает SSLv3.\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.1.\n" #~ msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает TLS v1.1.\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.2.\n" #~ msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает TLS v1.2.\n" #~ msgid "Your OpenSSL version does not support TLS v1.3.\n" #~ msgstr "Ваша версия OpenSSL не поддерживает TLS v1.3.\n" #, c-format #~ msgid "SSL/TLS: using protocol %s, cipher %s, %d/%d secret/processed bits\n" #~ msgstr "SSL/TLS: используется протокол %s, шифр %s, %d/%d секретных/обработанных бит\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry\n" #~ msgstr "Повторная попытка чтения сокета Cygwin\n" #~ msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" #~ msgstr "Сбой повторного чтения сокета Cygwin!\n"