# Russian translation for gdbm. # # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # # Yuri Kozlov , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 23:14+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-10 08:12+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249 msgid "couldn't init cache" msgstr "не удалось инициализировать кэш" #: src/bucket.c:119 src/bucket.c:442 src/falloc.c:199 src/falloc.c:328 #: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101 msgid "lseek error" msgstr "ошибка lseek" #: src/bucket.c:299 msgid "directory overflow" msgstr "переполнение каталога" #: src/bucket.c:310 src/falloc.c:299 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101 msgid "malloc error" msgstr "ошибка malloc" #: src/falloc.c:189 msgid "malloc failed" msgstr "вызов malloc завершился ошибкой" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "формат дампа" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "неизвестный формат дампа" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "неизвестный параметр" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "слишком много аргументов; посмотрите справку «%s -h»" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "вызов gdbm_open завершился ошибкой" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ошибка создания дампа" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "заменять записи в существующей базе данных" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "режим доступа к файлу" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "ИМЯ|UID[:ИМЯ|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "владелец файла" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "не пытаться задать метаданные файла" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "использовать проецирование в память" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "ЧИСЛО" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "размер кэша" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "размер блока" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "неверное число: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "неверное число: %s %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "неверное восьмеричное число" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "неверное имя пользователя: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "неверное имя группы: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "UID не найден: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:115 src/gdbmtool.c:1043 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1026 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "ошибка восстановления метаданных: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "невозможно загрузить из %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Нет ошибок" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Ошибка malloc" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Ошибка в размере блока" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Ошибка открытия файла" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Ошибка записи в файл" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Ошибка перемещения по файлу" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Ошибка чтения файла" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Некорректный опознавательный номер" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Пустая база данных" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Невозможно быть читающей стороной" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Невозможно быть пишущей стороной" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Пишущая сторона не может удалять" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Пишущая сторона не может сохранять" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Пишущая сторона не может выполнять перекомпоновку" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Этого не должно случиться: неиспользуемый код ошибки" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:448 msgid "Item not found" msgstr "Элемент не найден" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "Ошибка перекомпоновки" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Замена невозможна" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Неверные данные" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Параметр уже задан" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Недопустимый параметр" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Файл с переставленными байтами" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "В файловом заголовке указан неправильный размер off_t" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Неверные флаги файла" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "Для файла не удалось выполнить функцию stat" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Не задано имя базы данных" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Сбой при восстановлении владельца файла" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Сбой при восстановлении режима доступа к файлу" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "База данных нуждается в восстановлении" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Не удалось создать резервную копию" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Переполнение корзины каталогов" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Неправильный формат заголовка корзины" #: src/gdbmerrno.c:136 msgid "Malformed database file header" msgstr "Неправильный формат заголовка файла базы данных" #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Неправильный avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Неправильная хэш-таблица" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Неправильный элемент каталога" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "вывод этой справки" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "вывод версии программы" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "вывод короткого сообщения об использовании" #: src/parseopt.c:348 src/parseopt.c:431 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: src/parseopt.c:350 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: src/parseopt.c:364 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обязательные или необязательные аргументы длинных параметров также являются обязательными или необязательными соответствующих коротких параметров." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:375 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n" #: src/parseopt.c:378 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:541 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/gdbmtool.c:96 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "база данных %s уже существует; перезаписываем" #: src/gdbmtool.c:108 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "не удалось открыть базу данных %s: %s" #: src/gdbmtool.c:132 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "предупреждение: используется файл базы данных по умолчанию %s" #: src/gdbmtool.c:181 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "бит = %d\n" "количество= %d\n" "Хэш-таблица:\n" #: src/gdbmtool.c:184 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # знач. хэша разм. ключа разм. данных нач. адр. данных нач. ключа\n" #: src/gdbmtool.c:202 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Доступное количество = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:203 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Адрес размер\n" #: src/gdbmtool.c:275 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок заголовка\n" "размер = %d\n" "количество = %d\n" #: src/gdbmtool.c:301 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок = %d\n" "размер = %d\n" "количество = %d\n" #: src/gdbmtool.c:306 msgid "invalid avail_block" msgstr "некорректный avail_block" #: src/gdbmtool.c:321 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Кэш корзины (размер %zu):\n" " Индекс: Адрес Изменён Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:329 msgid "True" msgstr "True" #: src/gdbmtool.c:329 msgid "False" msgstr "False" #: src/gdbmtool.c:334 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Кэш корзины не инициализирован.\n" #: src/gdbmtool.c:392 msgid "nothing to close" msgstr "нечего закрывать" #: src/gdbmtool.c:431 msgid "count buffer overflow" msgstr "переполнение счётчика буфера" #: src/gdbmtool.c:434 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "В базе данных %s запись.\n" msgstr[1] "В базе данных %s записи.\n" msgstr[2] "В базе данных %s записей.\n" #: src/gdbmtool.c:450 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Невозможно удалить: %s" #: src/gdbmtool.c:466 src/gdbmtool.c:533 msgid "No such item found." msgstr "Элемент не найден." #: src/gdbmtool.c:468 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Невозможно получить данные: %s" #: src/gdbmtool.c:478 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Элемент не вставлен: %s." #: src/gdbmtool.c:501 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Элемент не найден.\n" #: src/gdbmtool.c:503 src/gdbmtool.c:538 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Невозможно найти ключ: %s" #: src/gdbmtool.c:546 msgid "Reorganization failed." msgstr "Ошибка перекомпоновки." #: src/gdbmtool.c:548 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Перекомпоновка выполнена." #: src/gdbmtool.c:595 src/gdbmtool.c:605 src/gdbmtool.c:615 src/gdbmtool.c:722 #: src/gdbmtool.c:731 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "не число (остановка рядом с %s)\n" #: src/gdbmtool.c:622 src/gdbmtool.c:966 src/gdbmtool.c:998 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "нераспознанный аргумент: %s" #: src/gdbmtool.c:631 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Восстановление выполнено.\n" #: src/gdbmtool.c:635 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Восстановлено ключей: %lu, не удалось: %lu, дубликатов: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:640 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Восстановлено корзин: %lu, не удалось: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:648 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Первоначальная база данных сохранена в файле %s" #: src/gdbmtool.c:656 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Сбой при восстановлении: %s" #: src/gdbmtool.c:700 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "нет текущей корзины\n" #: src/gdbmtool.c:704 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Корзина #%s" #: src/gdbmtool.c:707 msgid "Current bucket" msgstr "Текущая корзина" #: src/gdbmtool.c:708 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " текущий элемент каталога = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:710 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " адрес текущей корзины = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:753 msgid "Not a bucket." msgstr "Не корзина." #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Каталог хэш-таблицы.\n" #: src/gdbmtool.c:801 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Размер = %d. Бит = %d, Корзин = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:826 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Файловый заголовок: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:827 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " таблица = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:829 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " размер таблицы = %d\n" #: src/gdbmtool.c:830 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " битов таблицы = %d\n" #: src/gdbmtool.c:831 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " размер блока = %d\n" #: src/gdbmtool.c:832 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " элементов корзины = %d\n" #: src/gdbmtool.c:833 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " размер корзины = %d\n" #: src/gdbmtool.c:834 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " идентификатор заголовка = %x\n" #: src/gdbmtool.c:835 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " следующий блок = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:837 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " доступный размер = %d\n" #: src/gdbmtool.c:838 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " доступное количество = %d\n" #: src/gdbmtool.c:839 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " доступный nx blk = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:852 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "хэш-значение = %x, корзина #%u, слот %u" #: src/gdbmtool.c:858 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "хэш-значение = %x" #: src/gdbmtool.c:922 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; ключ был:" #: src/gdbmtool.c:975 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "ошибка при создании дампа базы данных: %s" #: src/gdbmtool.c:1035 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "невозможно загрузить из %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1051 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Файл базы данных: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1053 msgid "No database name" msgstr "Нет имени базы данных" #: src/gdbmtool.c:1055 msgid "Database is open" msgstr "База данных открыта" #: src/gdbmtool.c:1057 msgid "Database is not open" msgstr "База данных не открыта" #: src/gdbmtool.c:1111 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "неизвестный флаг отладки: %s" #: src/gdbmtool.c:1114 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "неправильный тип аргумента %d" #: src/gdbmtool.c:1119 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Флаги отладки:" #: src/gdbmtool.c:1125 msgid "none" msgstr "нет" #: src/gdbmtool.c:1129 msgid "compiled without debug support" msgstr "скомпилировано без поддержки отладки" #: src/gdbmtool.c:1184 msgid "count (number of entries)" msgstr "количество (количество элементов)" #: src/gdbmtool.c:1187 src/gdbmtool.c:1202 src/gdbmtool.c:1230 #: src/gdbmtool.c:1293 msgid "KEY" msgstr "КЛЮЧ" #: src/gdbmtool.c:1190 msgid "delete a record" msgstr "удалить запись" #: src/gdbmtool.c:1193 src/gdbmtool.c:1208 src/gdbmtool.c:1532 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/gdbmtool.c:1199 msgid "export" msgstr "экспорт" #: src/gdbmtool.c:1205 msgid "fetch record" msgstr "выбрать запись" #: src/gdbmtool.c:1214 msgid "import" msgstr "импорт" #: src/gdbmtool.c:1220 msgid "list" msgstr "список" #: src/gdbmtool.c:1223 msgid "[KEY]" msgstr "[КЛЮЧ]" #: src/gdbmtool.c:1227 msgid "nextkey" msgstr "следующий ключ" #: src/gdbmtool.c:1231 msgid "DATA" msgstr "ДАННЫЕ" #: src/gdbmtool.c:1235 msgid "store" msgstr "сохранить" #: src/gdbmtool.c:1241 msgid "firstkey" msgstr "первый ключ" #: src/gdbmtool.c:1247 msgid "reorganize" msgstr "перекомпоновать" #: src/gdbmtool.c:1259 msgid "recover the database" msgstr "восстановить базу данных" #: src/gdbmtool.c:1265 msgid "print avail list" msgstr "напечатать доступный список" #: src/gdbmtool.c:1268 msgid "NUMBER" msgstr "НОМЕР" #: src/gdbmtool.c:1272 msgid "print a bucket" msgstr "показать корзину" #: src/gdbmtool.c:1278 msgid "print current bucket" msgstr "показать текущую корзину" #: src/gdbmtool.c:1284 msgid "print hash directory" msgstr "показать хэш-каталог" #: src/gdbmtool.c:1290 msgid "print database file header" msgstr "показать заголовок файла базы данных" #: src/gdbmtool.c:1297 msgid "hash value of key" msgstr "хэш-значение ключа" #: src/gdbmtool.c:1303 msgid "print the bucket cache" msgstr "показать кэш корзины" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "print current program status" msgstr "показать текущее состояние программы" #: src/gdbmtool.c:1315 msgid "print version of gdbm" msgstr "показать версию gdbm" #: src/gdbmtool.c:1321 msgid "print this help list" msgstr "показать эту справку" #: src/gdbmtool.c:1327 msgid "quit the program" msgstr "завершить работу программы" #: src/gdbmtool.c:1333 msgid "set or list variables" msgstr "задать или показать переменные" #: src/gdbmtool.c:1339 msgid "unset variables" msgstr "удалить переменные" #: src/gdbmtool.c:1347 msgid "define datum structure" msgstr "определить структуру datum" #: src/gdbmtool.c:1354 msgid "source command script" msgstr "источник командного сценария" #: src/gdbmtool.c:1360 msgid "close the database" msgstr "закрыть базу данных" #: src/gdbmtool.c:1366 msgid "open new database" msgstr "открыть базу данных" #: src/gdbmtool.c:1370 msgid "[FROM]" msgstr "[ИЗ]" #: src/gdbmtool.c:1371 msgid "[COUNT]" msgstr "[КОЛИЧЕСТВО]" #: src/gdbmtool.c:1375 msgid "show input history" msgstr "показать историю ввода" #: src/gdbmtool.c:1382 msgid "query/set debug level" msgstr "показать/задать уровень отладки" #: src/gdbmtool.c:1512 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Недопустимая команда. Введите ? для показа справки." #: src/gdbmtool.c:1513 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #: src/gdbmtool.c:1521 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "просмотр и/или изменение базы данных GDBM" #: src/gdbmtool.c:1522 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "ФАЙЛ-БД [КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ …]]" #: src/gdbmtool.c:1530 src/gdbmtool.c:1531 msgid "SIZE" msgstr "РАЗМЕР" #: src/gdbmtool.c:1530 msgid "set block size" msgstr "задать размер блока" #: src/gdbmtool.c:1531 msgid "set cache size" msgstr "задать размер кэша" #: src/gdbmtool.c:1532 msgid "read commands from FILE" msgstr "читать команды из ФАЙЛА" #: src/gdbmtool.c:1534 msgid "disable file locking" msgstr "выключить блокировку файла" #: src/gdbmtool.c:1535 msgid "do not use mmap" msgstr "не использовать mmap" #: src/gdbmtool.c:1536 msgid "create database" msgstr "Создать базу данных" #: src/gdbmtool.c:1537 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "не читать файл .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1538 msgid "open database in read-only mode" msgstr "открыть базу данных только на чтение" #: src/gdbmtool.c:1539 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "синхронизировать на диске после каждой записи" #: src/gdbmtool.c:1540 msgid "don't print initial banner" msgstr "не показывать начальную заставку" #: src/gdbmtool.c:1542 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "включить трассировку лексического анализатора" #: src/gdbmtool.c:1543 msgid "enable grammar traces" msgstr "включить трассировку грамматики" #: src/gdbmtool.c:1814 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "невозможно преобразовать %s к %s" #: src/gdbmtool.c:1889 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: недостаточно аргументов" #: src/gdbmtool.c:1896 msgid "unexpected eof" msgstr "неожиданный конец файла" #: src/gdbmtool.c:1919 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: слишком много аргументов" #: src/gdbmtool.c:1947 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не удалось запустить программу просмотра «%s»: %s" #: src/gdbmtool.c:1996 msgid "cannot find home directory" msgstr "не удалось найти домашний каталог" #: src/gdbmtool.c:2124 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "неизвестный параметр; для показа справки введите «%s -h»" #: src/gdbmtool.c:2148 msgid "--file and and command cannot be used together" msgstr "--file и команду нельзя использовать вместе" #: src/gdbmtool.c:2170 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Вас приветствует gdbm. Введите ? для просмотра справки.\n" "\n" #: src/gram.y:221 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ожидалось «key» или «content», но найдено «%s»" #: src/gram.y:292 src/gram.y:313 src/gram.y:345 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "нет переменной с именем: %s" #: src/gram.y:296 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s не является булевой переменной" #: src/gram.y:300 src/gram.y:325 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "неожиданный ошибка при назначении %s: %d" #: src/gram.y:317 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: неправильный тип переменной" #: src/gram.y:321 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: значение %s не допускается" #: src/gram.y:349 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: переменную нельзя удалить" #: src/lex.l:96 msgid "recursive sourcing" msgstr "рекурсивный источник" #: src/lex.l:98 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "источник уже указан здесь %s" #: src/lex.l:204 src/lex.l:214 msgid "invalid #line statement" msgstr "неправильное определение #line" #: src/datconv.c:254 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(недостаточно данных)" #: src/datconv.c:329 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "нельзя использовать значения с тегом и без тега одновременно" #: src/datconv.c:362 msgid "cannot convert" msgstr "невозможно преобразовать" #: src/datconv.c:373 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "невозможно преобразовать значение #%d: %s"