# Russian translation for gdbm. # # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # # Yuri Kozlov , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.19.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-01 14:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-03 07:42+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:212 #: src/falloc.c:340 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "ошибка lseek" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "переполнение каталога" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:304 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "ошибка malloc" #: src/datconv.c:265 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(недостаточно данных)" #: src/datconv.c:357 msgid "cannot convert" msgstr "невозможно преобразовать" #: src/datconv.c:366 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "невозможно преобразовать значение #%d: %s" #: src/datconv.c:392 src/datconv.c:441 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "нельзя использовать значения с тегом и без тега одновременно" #: src/datconv.c:446 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: отсутствует поле в datum" #: src/falloc.c:202 msgid "malloc failed" msgstr "вызов malloc завершился ошибкой" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "сделать дамп базы данных GDBM в файл" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "ФАЙЛ_БД [ФАЙЛ]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "формат дампа" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "неизвестный формат дампа" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "неизвестный параметр" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "слишком много аргументов; посмотрите справку «%s -h»" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "вызов gdbm_open завершился ошибкой" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ошибка создания дампа" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "загрузить базу данных GDBM из файла" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ_БД]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "заменять записи в существующей базе данных" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "режим доступа к файлу" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "ИМЯ|UID[:ИМЯ|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "владелец файла" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "не пытаться задать метаданные файла" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "использовать проецирование в память" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "ЧИСЛО" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "размер кэша" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "размер блока" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "неверное число: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "неверное число: %s %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "неверное восьмеричное число" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "неверное имя пользователя: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "неверное имя группы: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "UID не найден: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:110 src/gdbmtool.c:116 #: src/gdbmtool.c:122 src/gdbmtool.c:1004 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:987 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "ошибка восстановления метаданных: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "невозможно загрузить из %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Нет ошибок" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Ошибка malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Ошибка в размере блока" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Ошибка открытия файла" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Ошибка записи в файл" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Ошибка перемещения по файлу" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Ошибка чтения файла" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Некорректный опознавательный номер" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Пустая база данных" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Невозможно быть читающей стороной" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Невозможно быть пишущей стороной" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Пишущая сторона не может удалять" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Пишущая сторона не может сохранять" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Пишущая сторона не может выполнять перекомпоновку" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Этого не должно случиться: неиспользуемый код ошибки" #: src/gdbmerrno.c:117 src/gdbmtool.c:411 msgid "Item not found" msgstr "Элемент не найден" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Ошибка перекомпоновки" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Замена невозможна" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Illegal data" msgstr "Неверные данные" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Параметр уже задан" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Illegal option" msgstr "Недопустимый параметр" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Файл с переставленными байтами" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "В файловом заголовке указан неправильный размер off_t" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Неверные флаги файла" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Для файла не удалось выполнить функцию stat" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Не задано имя базы данных" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Сбой при восстановлении владельца файла" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Сбой при восстановлении режима доступа к файлу" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "База данных нуждается в восстановлении" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Не удалось создать резервную копию" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Переполнение корзины каталогов" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Неправильный формат заголовка корзины" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Неправильный формат заголовка файла базы данных" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Неправильный avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Неправильная хэш-таблица" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Неправильный элемент каталога" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Ошибка закрытия файла" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Ошибка синхронизации файла" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Ошибка усечения файла" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Кэш корзины повреждён" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Искажённый элемент хэша корзины" #: src/gdbmtool.c:91 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "база данных %s уже существует; перезаписываем" #: src/gdbmtool.c:103 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "не удалось открыть базу данных %s: %s" #: src/gdbmtool.c:140 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "предупреждение: используется файл базы данных по умолчанию %s" #: src/gdbmtool.c:189 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "бит = %d\n" "количество= %d\n" "Хэш-таблица:\n" #: src/gdbmtool.c:192 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # знач. хэша разм. ключа разм. данных нач. адр. данных нач. ключа\n" #: src/gdbmtool.c:210 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Доступное количество = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:211 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Адрес размер\n" #: src/gdbmtool.c:259 #, c-format msgid "" "\n" "block = %lu\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок = %lu\n" "размер = %d\n" "количество = %d\n" #: src/gdbmtool.c:269 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок заголовка\n" "размер = %d\n" "количество = %d\n" #: src/gdbmtool.c:285 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Кэш корзины (размер %zu/%zu):\n" " Индекс: Адрес Изменён Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:292 msgid "True" msgstr "True" #: src/gdbmtool.c:292 msgid "False" msgstr "False" #: src/gdbmtool.c:297 #, c-format msgid "Bucket cache is empty.\n" msgstr "Кэш корзины пуст.\n" #: src/gdbmtool.c:355 msgid "nothing to close" msgstr "нечего закрывать" #: src/gdbmtool.c:394 msgid "count buffer overflow" msgstr "переполнение счётчика буфера" #: src/gdbmtool.c:397 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "В базе данных %s запись.\n" msgstr[1] "В базе данных %s записи.\n" msgstr[2] "В базе данных %s записей.\n" #: src/gdbmtool.c:413 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Невозможно удалить: %s" #: src/gdbmtool.c:429 src/gdbmtool.c:497 msgid "No such item found." msgstr "Элемент не найден." #: src/gdbmtool.c:431 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Невозможно получить данные: %s" #: src/gdbmtool.c:441 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Элемент не вставлен: %s." #: src/gdbmtool.c:464 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Элемент не найден.\n" #: src/gdbmtool.c:466 src/gdbmtool.c:502 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Невозможно найти ключ: %s" #: src/gdbmtool.c:510 msgid "Reorganization failed." msgstr "Ошибка перекомпоновки." #: src/gdbmtool.c:512 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Перекомпоновка выполнена." #: src/gdbmtool.c:562 src/gdbmtool.c:572 src/gdbmtool.c:582 src/gdbmtool.c:689 #: src/gdbmtool.c:698 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "не число (остановка рядом с %s)\n" #: src/gdbmtool.c:589 src/gdbmtool.c:927 src/gdbmtool.c:959 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "нераспознанный аргумент: %s" #: src/gdbmtool.c:598 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Восстановление выполнено.\n" #: src/gdbmtool.c:602 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Восстановлено ключей: %lu, не удалось: %lu, дубликатов: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:607 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Восстановлено корзин: %lu, не удалось: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:615 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Первоначальная база данных сохранена в файле %s" #: src/gdbmtool.c:623 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Сбой при восстановлении: %s" #: src/gdbmtool.c:667 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "нет текущей корзины\n" #: src/gdbmtool.c:671 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Корзина #%s" #: src/gdbmtool.c:674 msgid "Current bucket" msgstr "Текущая корзина" #: src/gdbmtool.c:675 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " текущий элемент каталога = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:677 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " адрес текущей корзины = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:720 msgid "Not a bucket." msgstr "Не корзина." #: src/gdbmtool.c:761 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Каталог хэш-таблицы.\n" #: src/gdbmtool.c:762 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Размер = %d. Бит = %d, Корзин = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:787 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Файловый заголовок: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:788 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " таблица = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:790 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " размер таблицы = %d\n" #: src/gdbmtool.c:791 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " битов таблицы = %d\n" #: src/gdbmtool.c:792 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " размер блока = %d\n" #: src/gdbmtool.c:793 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " элементов корзины = %d\n" #: src/gdbmtool.c:794 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " размер корзины = %d\n" #: src/gdbmtool.c:795 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " идентификатор заголовка = %x\n" #: src/gdbmtool.c:796 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " следующий блок = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:798 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " доступный размер = %d\n" #: src/gdbmtool.c:799 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " доступное количество = %d\n" #: src/gdbmtool.c:800 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " доступный nx blk = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:813 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "хэш-значение = %x, корзина #%u, слот %u" #: src/gdbmtool.c:819 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "хэш-значение = %x" #: src/gdbmtool.c:883 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; ключ был:" #: src/gdbmtool.c:936 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "ошибка при создании дампа базы данных: %s" #: src/gdbmtool.c:996 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "невозможно загрузить из %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1012 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Файл базы данных: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1014 msgid "No database name" msgstr "Нет имени базы данных" #: src/gdbmtool.c:1016 msgid "Database is open" msgstr "База данных открыта" #: src/gdbmtool.c:1018 msgid "Database is not open" msgstr "База данных не открыта" #: src/gdbmtool.c:1072 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "неизвестный флаг отладки: %s" #: src/gdbmtool.c:1075 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "неправильный тип аргумента %d" #: src/gdbmtool.c:1080 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Флаги отладки:" #: src/gdbmtool.c:1086 msgid "none" msgstr "нет" #: src/gdbmtool.c:1090 msgid "compiled without debug support" msgstr "скомпилировано без поддержки отладки" #: src/gdbmtool.c:1145 msgid "count (number of entries)" msgstr "количество (количество элементов)" #: src/gdbmtool.c:1148 src/gdbmtool.c:1163 src/gdbmtool.c:1191 #: src/gdbmtool.c:1255 msgid "KEY" msgstr "КЛЮЧ" #: src/gdbmtool.c:1151 msgid "delete a record" msgstr "удалить запись" #: src/gdbmtool.c:1154 src/gdbmtool.c:1169 src/gdbmtool.c:1494 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/gdbmtool.c:1160 msgid "export" msgstr "экспорт" #: src/gdbmtool.c:1166 msgid "fetch record" msgstr "выбрать запись" #: src/gdbmtool.c:1175 msgid "import" msgstr "импорт" #: src/gdbmtool.c:1181 msgid "list" msgstr "список" #: src/gdbmtool.c:1184 msgid "[KEY]" msgstr "[КЛЮЧ]" #: src/gdbmtool.c:1188 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "продолжение итерации: получаем следующий ключ и данные" #: src/gdbmtool.c:1192 msgid "DATA" msgstr "ДАННЫЕ" #: src/gdbmtool.c:1196 msgid "store" msgstr "сохранить" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "начало итерации: получить первый ключ и данные" #: src/gdbmtool.c:1208 msgid "reorganize" msgstr "перекомпоновать" #: src/gdbmtool.c:1221 msgid "recover the database" msgstr "восстановить базу данных" #: src/gdbmtool.c:1227 msgid "print avail list" msgstr "напечатать доступный список" #: src/gdbmtool.c:1230 msgid "NUMBER" msgstr "НОМЕР" #: src/gdbmtool.c:1234 msgid "print a bucket" msgstr "показать корзину" #: src/gdbmtool.c:1240 msgid "print current bucket" msgstr "показать текущую корзину" #: src/gdbmtool.c:1246 msgid "print hash directory" msgstr "показать хэш-каталог" #: src/gdbmtool.c:1252 msgid "print database file header" msgstr "показать заголовок файла базы данных" #: src/gdbmtool.c:1259 msgid "hash value of key" msgstr "хэш-значение ключа" #: src/gdbmtool.c:1265 msgid "print the bucket cache" msgstr "показать кэш корзины" #: src/gdbmtool.c:1271 msgid "print current program status" msgstr "показать текущее состояние программы" #: src/gdbmtool.c:1277 msgid "print version of gdbm" msgstr "показать версию gdbm" #: src/gdbmtool.c:1283 msgid "print this help list" msgstr "показать эту справку" #: src/gdbmtool.c:1289 msgid "quit the program" msgstr "завершить работу программы" #: src/gdbmtool.c:1295 msgid "set or list variables" msgstr "задать или показать переменные" #: src/gdbmtool.c:1301 msgid "unset variables" msgstr "удалить переменные" #: src/gdbmtool.c:1309 msgid "define datum structure" msgstr "определить структуру datum" #: src/gdbmtool.c:1316 msgid "source command script" msgstr "источник командного сценария" #: src/gdbmtool.c:1322 msgid "close the database" msgstr "закрыть базу данных" #: src/gdbmtool.c:1328 msgid "open new database" msgstr "открыть базу данных" #: src/gdbmtool.c:1332 msgid "[FROM]" msgstr "[ИЗ]" #: src/gdbmtool.c:1333 msgid "[COUNT]" msgstr "[КОЛИЧЕСТВО]" #: src/gdbmtool.c:1337 msgid "show input history" msgstr "показать историю ввода" #: src/gdbmtool.c:1344 msgid "query/set debug level" msgstr "показать/задать уровень отладки" #: src/gdbmtool.c:1474 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Недопустимая команда. Введите ? для показа справки." #: src/gdbmtool.c:1475 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #: src/gdbmtool.c:1483 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "просмотр и/или изменение базы данных GDBM" #: src/gdbmtool.c:1484 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "ФАЙЛ-БД [КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ …]]" #: src/gdbmtool.c:1492 src/gdbmtool.c:1493 msgid "SIZE" msgstr "РАЗМЕР" #: src/gdbmtool.c:1492 msgid "set block size" msgstr "задать размер блока" #: src/gdbmtool.c:1493 msgid "set cache size" msgstr "задать размер кэша" #: src/gdbmtool.c:1494 msgid "read commands from FILE" msgstr "читать команды из ФАЙЛА" #: src/gdbmtool.c:1496 msgid "disable file locking" msgstr "выключить блокировку файла" #: src/gdbmtool.c:1497 msgid "do not use mmap" msgstr "не использовать mmap" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "create database" msgstr "Создать базу данных" #: src/gdbmtool.c:1499 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "не читать файл .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1500 msgid "open database in read-only mode" msgstr "открыть базу данных только на чтение" #: src/gdbmtool.c:1501 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "синхронизировать на диске после каждой записи" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "don't print initial banner" msgstr "не показывать начальную заставку" #: src/gdbmtool.c:1504 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "включить трассировку лексического анализатора" #: src/gdbmtool.c:1505 msgid "enable grammar traces" msgstr "включить трассировку грамматики" #: src/gdbmtool.c:1785 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "невозможно преобразовать %s к %s" #: src/gdbmtool.c:1860 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: недостаточно аргументов" #: src/gdbmtool.c:1867 msgid "unexpected eof" msgstr "неожиданный конец файла" #: src/gdbmtool.c:1890 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: слишком много аргументов" #: src/gdbmtool.c:1918 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не удалось запустить программу просмотра «%s»: %s" #: src/gdbmtool.c:1967 msgid "cannot find home directory" msgstr "не удалось найти домашний каталог" #: src/gdbmtool.c:2095 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "неизвестный параметр; для показа справки введите «%s -h»" #: src/gdbmtool.c:2119 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file и команду нельзя использовать вместе" #: src/gdbmtool.c:2141 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Вас приветствует gdbm. Введите ? для просмотра справки.\n" "\n" #: src/gram.y:152 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "повторный тег: %s" #: src/gram.y:233 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ожидалось «key» или «content», но найдено «%s»" #: src/gram.y:305 src/gram.y:326 src/gram.y:358 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "нет переменной с именем: %s" #: src/gram.y:309 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s не является булевой переменной" #: src/gram.y:313 src/gram.y:338 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "неожиданный ошибка при назначении %s: %d" #: src/gram.y:330 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: неправильный тип переменной" #: src/gram.y:334 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: значение %s не допускается" #: src/gram.y:362 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: переменную нельзя удалить" #: src/lex.l:95 msgid "recursive sourcing" msgstr "рекурсивный источник" #: src/lex.l:97 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "источник уже указан здесь %s" #: src/lex.l:203 src/lex.l:213 msgid "invalid #line statement" msgstr "неправильное определение #line" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "вывод этой справки" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "вывод версии программы" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "вывод короткого сообщения об использовании" #: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: src/parseopt.c:348 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: src/parseopt.c:362 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обязательные или необязательные аргументы длинных параметров также являются обязательными или необязательными соответствующих коротких параметров." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:373 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n" #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:539 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:264 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "невозможно прочитать корзину #%d: %s" #: src/recover.c:292 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "невозможно прочитать пару ключей %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:322 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "игнорируется повторяющийся ключ %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:332 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "критическая ошибка: невозможно сохранить элемент %d:%d (%lu:%d): %s" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:99 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Введите «y» или «n»" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "не удалось инициализировать кэш" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "некорректный avail_block" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "следующий ключ" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "первый ключ"