# Russian translation for gdbm. # # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # # Yuri Kozlov , 2019, 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.20.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-09 09:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-10 07:49+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211 #: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "ошибка lseek" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "переполнение каталога" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "ошибка malloc" #: src/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(недостаточно данных)" #: src/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "невозможно преобразовать" #: src/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "невозможно преобразовать значение #%d: %s" #: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "нельзя использовать значения с тегом и без тега одновременно" #: src/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: отсутствует поле в datum" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "вызов malloc завершился ошибкой" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "сделать дамп базы данных GDBM в файл" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "ФАЙЛ_БД [ФАЙЛ]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "формат дампа" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "неизвестный формат дампа" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "неизвестный параметр" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "слишком много аргументов; посмотрите справку «%s -h»" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "вызов gdbm_open завершился ошибкой" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ошибка создания дампа" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "загрузить базу данных GDBM из файла" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ_БД]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "заменять записи в существующей базе данных" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "режим доступа к файлу" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "ИМЯ|UID[:ИМЯ|GID]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "владелец файла" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "не пытаться задать метаданные файла" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "использовать проецирование в память" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "ЧИСЛО" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "размер кэша" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "размер блока" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "неверное число: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "неверное число: %s %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "неверное восьмеричное число" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "неверное имя пользователя: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "неверное имя группы: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "UID не найден: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:116 src/gdbmtool.c:122 #: src/gdbmtool.c:128 src/gdbmtool.c:1269 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1252 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "ошибка восстановления метаданных: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "невозможно загрузить из %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Нет ошибок" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Ошибка malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Ошибка в размере блока" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Ошибка открытия файла" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Ошибка записи в файл" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Ошибка перемещения по файлу" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Ошибка чтения файла" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Некорректный опознавательный номер" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Пустая база данных" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Невозможно быть читающей стороной" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Невозможно быть пишущей стороной" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Пишущая сторона не может удалять" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Пишущая сторона не может сохранять" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Пишущая сторона не может выполнять перекомпоновку" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Этого не должно случиться: неиспользуемый код ошибки" #: src/gdbmerrno.c:117 src/gdbmtool.c:418 msgid "Item not found" msgstr "Элемент не найден" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Ошибка перекомпоновки" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Замена невозможна" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Illegal data" msgstr "Неверные данные" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Параметр уже задан" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Illegal option" msgstr "Недопустимый параметр" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Файл с переставленными байтами" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "В файловом заголовке указан неправильный размер off_t" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Неверные флаги файла" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Для файла не удалось выполнить функцию stat" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Не задано имя базы данных" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Сбой при восстановлении владельца файла" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Сбой при восстановлении режима доступа к файлу" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "База данных нуждается в восстановлении" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Не удалось создать резервную копию" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Переполнение корзины каталогов" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Неправильный формат заголовка корзины" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Неправильный формат заголовка файла базы данных" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Неправильный avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Неправильная хэш-таблица" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Неправильный элемент каталога" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Ошибка закрытия файла" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Ошибка синхронизации файла" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Ошибка усечения файла" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Кэш корзины повреждён" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Искажённый элемент хэша корзины" #: src/gdbmerrno.c:145 msgid "Reflink failed" msgstr "Ошибка reflink" #: src/gdbmerrno.c:146 msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Не удалось определить действительное имя пути" #: src/gdbmerrno.c:147 msgid "Function usage error" msgstr "Ошибка использования функции" #: src/gdbmtool.c:94 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "база данных %s уже существует; перезаписываем" #: src/gdbmtool.c:109 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "не удалось открыть базу данных %s: %s" #: src/gdbmtool.c:146 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "предупреждение: используется файл базы данных по умолчанию %s" #: src/gdbmtool.c:194 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "бит = %d\n" "количество= %d\n" "Хэш-таблица:\n" #: src/gdbmtool.c:197 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # знач. хэша разм. ключа разм. данных нач. адр. данных нач. ключа\n" #: src/gdbmtool.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Доступное количество = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:216 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Адрес размер\n" #: src/gdbmtool.c:267 msgid "header block" msgstr "блок заголовка" #: src/gdbmtool.c:269 #, c-format msgid "block = %lu" msgstr "блок = %lu" #: src/gdbmtool.c:270 #, c-format msgid "" "\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "размер = %d\n" "количество = %d\n" #: src/gdbmtool.c:292 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Кэш корзины (размер %zu/%zu):\n" " Индекс: Адрес Изменён Data_Hash \n" #: src/gdbmtool.c:299 msgid "True" msgstr "True" #: src/gdbmtool.c:299 msgid "False" msgstr "False" #: src/gdbmtool.c:304 #, c-format msgid "Bucket cache is empty.\n" msgstr "Кэш корзины пуст.\n" #: src/gdbmtool.c:362 msgid "nothing to close" msgstr "нечего закрывать" #: src/gdbmtool.c:401 msgid "count buffer overflow" msgstr "переполнение счётчика буфера" #: src/gdbmtool.c:404 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "В базе данных %s запись.\n" msgstr[1] "В базе данных %s записи.\n" msgstr[2] "В базе данных %s записей.\n" #: src/gdbmtool.c:420 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Невозможно удалить: %s" #: src/gdbmtool.c:436 src/gdbmtool.c:504 msgid "No such item found." msgstr "Элемент не найден." #: src/gdbmtool.c:438 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Невозможно получить данные: %s" #: src/gdbmtool.c:448 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Элемент не вставлен: %s." #: src/gdbmtool.c:471 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Элемент не найден.\n" #: src/gdbmtool.c:473 src/gdbmtool.c:509 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Невозможно найти ключ: %s" #: src/gdbmtool.c:517 msgid "Reorganization failed." msgstr "Ошибка перекомпоновки." #: src/gdbmtool.c:519 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Перекомпоновка выполнена." #: src/gdbmtool.c:569 src/gdbmtool.c:579 src/gdbmtool.c:589 src/gdbmtool.c:696 #: src/gdbmtool.c:705 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "не число (остановка рядом с %s)\n" #: src/gdbmtool.c:596 src/gdbmtool.c:1192 src/gdbmtool.c:1224 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "нераспознанный аргумент: %s" #: src/gdbmtool.c:605 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Восстановление выполнено.\n" #: src/gdbmtool.c:609 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Восстановлено ключей: %lu, не удалось: %lu, дубликатов: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:614 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Восстановлено корзин: %lu, не удалось: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:622 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Первоначальная база данных сохранена в файле %s" #: src/gdbmtool.c:630 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Сбой при восстановлении: %s" #: src/gdbmtool.c:674 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "нет текущей корзины\n" #: src/gdbmtool.c:678 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Корзина #%s" #: src/gdbmtool.c:681 msgid "Current bucket" msgstr "Текущая корзина" #: src/gdbmtool.c:682 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " текущий элемент каталога = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:684 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " адрес текущей корзины = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:727 msgid "Not a bucket." msgstr "Не корзина." #: src/gdbmtool.c:768 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Каталог хэш-таблицы.\n" #: src/gdbmtool.c:769 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Размер = %d. Бит = %d, Корзин = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:813 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Файловый заголовок: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:814 #, c-format msgid " type = %s\n" msgstr " тип = %s\n" #: src/gdbmtool.c:815 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " таблица = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:817 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " размер таблицы = %d\n" #: src/gdbmtool.c:818 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " битов таблицы = %d\n" #: src/gdbmtool.c:819 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " размер блока = %d\n" #: src/gdbmtool.c:820 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " элементов корзины = %d\n" #: src/gdbmtool.c:821 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " размер корзины = %d\n" #: src/gdbmtool.c:822 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " идентификатор заголовка = %x\n" #: src/gdbmtool.c:823 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " следующий блок = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:826 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " доступный размер = %d\n" #: src/gdbmtool.c:827 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " доступное количество = %d\n" #: src/gdbmtool.c:828 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " доступный nx blk = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:833 #, c-format msgid "" "\n" "Extended Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Расширенный заголовок: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:834 #, c-format msgid " version = %d\n" msgstr " версия = %d\n" #: src/gdbmtool.c:835 #, c-format msgid " numsync = %u\n" msgstr " numsync = %u\n" #: src/gdbmtool.c:932 msgid "bad file mode" msgstr "некорректный режим доступа к файлу" #. TRANSLATORS: Stands for "Not Available". #: src/gdbmtool.c:951 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: src/gdbmtool.c:959 src/gdbmtool.c:964 msgid "can't open database" msgstr "не удалось открыть базу данных" #: src/gdbmtool.c:969 msgid "not a regular file" msgstr "не обычный файл" #: src/gdbmtool.c:974 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: src/gdbmtool.c:984 #, c-format msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" msgstr "%s: ОШИБКА: невозможно выполнить stat: %s" #: src/gdbmtool.c:1008 msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" msgstr "Некорректные аргументы в вызове gdbm_latest_snapshot" #: src/gdbmtool.c:1013 msgid "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" msgstr "Функция не реализована: GDBM собрана без поддержки устойчивости к сбоям" #: src/gdbmtool.c:1021 msgid "Selected the most recent snapshot" msgstr "Выбран самый новый снимок" #: src/gdbmtool.c:1025 msgid "Neither snapshot is readable" msgstr "Ни один из снимков не читается" #: src/gdbmtool.c:1030 msgid "Error selecting snapshot" msgstr "Ошибка выбора снимка" #: src/gdbmtool.c:1035 msgid "Snapshot modes and dates are the same" msgstr "Режимы и даты снимков одинаковые" #: src/gdbmtool.c:1040 msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" msgstr "Различие счётчиков синхронизации снимков больше 1" #: src/gdbmtool.c:1065 #, c-format msgid "unexpected error code: %d" msgstr "неожиданный код ошибки: %d" #: src/gdbmtool.c:1078 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "хэш-значение = %x, корзина #%u, слот %u" #: src/gdbmtool.c:1084 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "хэш-значение = %x" #: src/gdbmtool.c:1148 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; ключ был:" #: src/gdbmtool.c:1201 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "ошибка при создании дампа базы данных: %s" #: src/gdbmtool.c:1261 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "невозможно загрузить из %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1277 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Файл базы данных: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1279 msgid "No database name" msgstr "Нет имени базы данных" #: src/gdbmtool.c:1281 msgid "Database is open" msgstr "База данных открыта" #: src/gdbmtool.c:1283 msgid "Database is not open" msgstr "База данных не открыта" #: src/gdbmtool.c:1337 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "неизвестный флаг отладки: %s" #: src/gdbmtool.c:1340 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "неправильный тип аргумента %d" #: src/gdbmtool.c:1345 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Флаги отладки:" #: src/gdbmtool.c:1351 msgid "none" msgstr "нет" #: src/gdbmtool.c:1355 msgid "compiled without debug support" msgstr "скомпилировано без поддержки отладки" #: src/gdbmtool.c:1459 msgid "count (number of entries)" msgstr "количество (количество элементов)" #: src/gdbmtool.c:1462 src/gdbmtool.c:1477 src/gdbmtool.c:1505 #: src/gdbmtool.c:1569 msgid "KEY" msgstr "КЛЮЧ" #: src/gdbmtool.c:1465 msgid "delete a record" msgstr "удалить запись" #: src/gdbmtool.c:1468 src/gdbmtool.c:1483 src/gdbmtool.c:1852 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/gdbmtool.c:1474 msgid "export" msgstr "экспорт" #: src/gdbmtool.c:1480 msgid "fetch record" msgstr "выбрать запись" #: src/gdbmtool.c:1489 msgid "import" msgstr "импорт" #: src/gdbmtool.c:1495 msgid "list" msgstr "список" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "[KEY]" msgstr "[КЛЮЧ]" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "продолжение итерации: получаем следующий ключ и данные" #: src/gdbmtool.c:1506 msgid "DATA" msgstr "ДАННЫЕ" #: src/gdbmtool.c:1510 msgid "store" msgstr "сохранить" #: src/gdbmtool.c:1516 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "начало итерации: получить первый ключ и данные" #: src/gdbmtool.c:1522 msgid "reorganize" msgstr "перекомпоновать" #: src/gdbmtool.c:1535 msgid "recover the database" msgstr "восстановить базу данных" #: src/gdbmtool.c:1541 msgid "print avail list" msgstr "напечатать доступный список" #: src/gdbmtool.c:1544 msgid "NUMBER" msgstr "НОМЕР" #: src/gdbmtool.c:1548 msgid "print a bucket" msgstr "показать корзину" #: src/gdbmtool.c:1554 msgid "print current bucket" msgstr "показать текущую корзину" #: src/gdbmtool.c:1560 msgid "print hash directory" msgstr "показать хэш-каталог" #: src/gdbmtool.c:1566 msgid "print database file header" msgstr "показать заголовок файла базы данных" #: src/gdbmtool.c:1573 msgid "hash value of key" msgstr "хэш-значение ключа" #: src/gdbmtool.c:1579 msgid "print the bucket cache" msgstr "показать кэш корзины" #: src/gdbmtool.c:1585 msgid "print current program status" msgstr "показать текущее состояние программы" #: src/gdbmtool.c:1591 msgid "Synchronize the database with disk copy" msgstr "Синхронизировать базу данных с копией на диске" #: src/gdbmtool.c:1597 msgid "Upgrade the database to extended format" msgstr "Обновить базу данных до расширенного формата" #: src/gdbmtool.c:1603 msgid "Downgrade the database to standard format" msgstr "Перевести базу данных в стандартный формат" #: src/gdbmtool.c:1611 msgid "analyze two database snapshots" msgstr "анализировать два снимка базы данных" #: src/gdbmtool.c:1617 msgid "print version of gdbm" msgstr "показать версию gdbm" #: src/gdbmtool.c:1623 msgid "print this help list" msgstr "показать эту справку" #: src/gdbmtool.c:1629 msgid "quit the program" msgstr "завершить работу программы" #: src/gdbmtool.c:1635 msgid "set or list variables" msgstr "задать или показать переменные" #: src/gdbmtool.c:1641 msgid "unset variables" msgstr "удалить переменные" #: src/gdbmtool.c:1649 msgid "define datum structure" msgstr "определить структуру datum" #: src/gdbmtool.c:1656 msgid "source command script" msgstr "источник командного сценария" #: src/gdbmtool.c:1662 msgid "close the database" msgstr "закрыть базу данных" #: src/gdbmtool.c:1668 msgid "open new database" msgstr "открыть базу данных" #: src/gdbmtool.c:1672 msgid "[FROM]" msgstr "[ИЗ]" #: src/gdbmtool.c:1673 msgid "[COUNT]" msgstr "[КОЛИЧЕСТВО]" #: src/gdbmtool.c:1677 msgid "show input history" msgstr "показать историю ввода" #: src/gdbmtool.c:1684 msgid "query/set debug level" msgstr "показать/задать уровень отладки" #: src/gdbmtool.c:1690 msgid "invoke the shell" msgstr "запустить оболочку" #: src/gdbmtool.c:1832 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Недопустимая команда. Введите ? для показа справки." #: src/gdbmtool.c:1833 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #: src/gdbmtool.c:1841 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "просмотр и/или изменение базы данных GDBM" #: src/gdbmtool.c:1842 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "ФАЙЛ-БД [КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ …]]" #: src/gdbmtool.c:1850 src/gdbmtool.c:1851 msgid "SIZE" msgstr "РАЗМЕР" #: src/gdbmtool.c:1850 msgid "set block size" msgstr "задать размер блока" #: src/gdbmtool.c:1851 msgid "set cache size" msgstr "задать размер кэша" #: src/gdbmtool.c:1852 msgid "read commands from FILE" msgstr "читать команды из ФАЙЛА" #: src/gdbmtool.c:1854 msgid "disable file locking" msgstr "выключить блокировку файла" #: src/gdbmtool.c:1855 msgid "do not use mmap" msgstr "не использовать mmap" #: src/gdbmtool.c:1856 msgid "create database" msgstr "Создать базу данных" #: src/gdbmtool.c:1857 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "не читать файл .gdbmtoolrc" #: src/gdbmtool.c:1858 msgid "open database in read-only mode" msgstr "открыть базу данных только на чтение" #: src/gdbmtool.c:1859 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "синхронизировать на диске после каждой записи" #: src/gdbmtool.c:1860 msgid "don't print initial banner" msgstr "не показывать начальную заставку" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: src/gdbmtool.c:1863 msgid "FD" msgstr "FD" #: src/gdbmtool.c:1864 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "открыть базу данных из указанного файлового дескриптора" #: src/gdbmtool.c:1865 msgid "extended format (numsync)" msgstr "расширенный формат (numsync)" #: src/gdbmtool.c:1868 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "включить трассировку лексического анализатора" #: src/gdbmtool.c:1869 msgid "enable grammar traces" msgstr "включить трассировку грамматики" #: src/gdbmtool.c:2149 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "невозможно преобразовать %s к %s" #: src/gdbmtool.c:2224 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: недостаточно аргументов" #: src/gdbmtool.c:2231 msgid "unexpected eof" msgstr "неожиданный конец файла" #: src/gdbmtool.c:2254 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: слишком много аргументов" #: src/gdbmtool.c:2282 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не удалось запустить программу просмотра «%s»: %s" #: src/gdbmtool.c:2331 msgid "cannot find home directory" msgstr "не удалось найти домашний каталог" #: src/gdbmtool.c:2406 #, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "неверный файловый дескриптор: %s" #: src/gdbmtool.c:2472 #, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "неизвестный параметр %c; для показа справки введите «%s -h»" #: src/gdbmtool.c:2496 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file и команду нельзя использовать вместе" #: src/gdbmtool.c:2518 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Вас приветствует gdbm. Введите ? для просмотра справки.\n" "\n" #: src/gram.y:158 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "повторный тег: %s" #: src/gram.y:239 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ожидалось «key» или «content», но найдено «%s»" #: src/gram.y:311 src/gram.y:332 src/gram.y:364 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "нет переменной с именем: %s" #: src/gram.y:315 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s не является булевой переменной" #: src/gram.y:319 src/gram.y:344 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "неожиданный ошибка при назначении %s: %d" #: src/gram.y:336 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: неправильный тип переменной" #: src/gram.y:340 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: значение %s не допускается" #: src/gram.y:368 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: переменную нельзя удалить" #: src/lex.l:95 msgid "recursive sourcing" msgstr "рекурсивный источник" #: src/lex.l:97 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "источник уже указан здесь %s" #: src/lex.l:203 src/lex.l:213 msgid "invalid #line statement" msgstr "неправильное определение #line" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "вывод этой справки" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "вывод версии программы" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "вывод короткого сообщения об использовании" #: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: src/parseopt.c:348 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: src/parseopt.c:362 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обязательные или необязательные аргументы длинных параметров также являются обязательными или необязательными соответствующих коротких параметров." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:373 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n" #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:539 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:270 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "невозможно прочитать корзину #%d: %s" #: src/recover.c:298 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "невозможно прочитать пару ключей %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:328 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "игнорируется повторяющийся ключ %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:338 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "критическая ошибка: невозможно сохранить элемент %d:%d (%lu:%d): %s" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:99 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Введите «y» или «n»" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "блок заголовка\n" #~ "размер = %d\n" #~ "количество = %d\n" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "не удалось инициализировать кэш" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "некорректный avail_block" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "следующий ключ" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "первый ключ"