# Russian translation for gdbm. # # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # # Yuri Kozlov , 2019, 2020, 2021, 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm 1.23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-04 16:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-19 11:02+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #: src/bucket.c:399 src/bucket.c:684 src/falloc.c:211 src/falloc.c:337 #: src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 src/update.c:76 msgid "lseek error" msgstr "ошибка lseek" #: src/bucket.c:534 msgid "directory overflow" msgstr "переполнение каталога" #: src/bucket.c:545 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "ошибка malloc" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "вызов malloc завершился ошибкой" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Нет ошибок" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Ошибка malloc" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Ошибка в размере блока" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Ошибка открытия файла" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Ошибка записи в файл" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Ошибка перемещения по файлу" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Ошибка чтения файла" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Некорректный опознавательный номер" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Пустая база данных" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Невозможно быть читающей стороной" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Невозможно быть пишущей стороной" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Пишущая сторона не может удалять" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Пишущая сторона не может сохранять" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Пишущая сторона не может выполнять перекомпоновку" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Этого не должно случиться: неиспользуемый код ошибки" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Item not found" msgstr "Элемент не найден" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Ошибка перекомпоновки" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Замена невозможна" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Malformed data" msgstr "Искажённые данные" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Параметр уже задан" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Bad option value" msgstr "Некорректное значение параметра" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Файл с переставленными байтами" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "В файловом заголовке указан неправильный размер off_t" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Неверные флаги файла" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Для файла не удалось выполнить функцию stat" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неожиданный конец файла" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Не задано имя базы данных" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Сбой при восстановлении владельца файла" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Сбой при восстановлении режима доступа к файлу" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "База данных нуждается в восстановлении" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Не удалось создать резервную копию" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Переполнение корзины каталогов" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Неправильный формат заголовка корзины" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Неправильный формат заголовка файла базы данных" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Неправильный avail_block" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Неправильная хэш-таблица" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Неправильный элемент каталога" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Ошибка закрытия файла" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Ошибка синхронизации файла" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Ошибка усечения файла" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Кэш корзины повреждён" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Искажённый элемент хэша корзины" #: src/gdbmerrno.c:145 msgid "Reflink failed" msgstr "Ошибка reflink" #: src/gdbmerrno.c:146 msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Не удалось определить действительное имя пути" #: src/gdbmerrno.c:147 msgid "Function usage error" msgstr "Ошибка использования функции" #: src/recover.c:272 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "невозможно прочитать корзину #%d: %s" #: src/recover.c:300 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "невозможно прочитать пару ключей %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:330 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "игнорируется повторяющийся ключ %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:340 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "критическая ошибка: невозможно сохранить элемент %d:%d (%lu:%d): %s" #: tools/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(недостаточно данных)" #: tools/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "невозможно преобразовать" #: tools/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "невозможно преобразовать значение #%d: %s" #: tools/datconv.c:418 tools/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "нельзя использовать значения с тегом и без тега одновременно" #: tools/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: отсутствует поле в datum" #: tools/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "сделать дамп базы данных GDBM в файл" #: tools/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "ФАЙЛ_БД [ФАЙЛ]" #: tools/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "формат дампа" #: tools/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "неизвестный формат дампа" #: tools/gdbm_dump.c:74 tools/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "неизвестный параметр" #: tools/gdbm_dump.c:90 tools/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "слишком много аргументов; посмотрите справку «%s -h»" #: tools/gdbm_dump.c:110 tools/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: tools/gdbm_dump.c:118 tools/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "вызов gdbm_open завершился ошибкой" #: tools/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "ошибка создания дампа" #: tools/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "загрузить базу данных GDBM из файла" #: tools/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ_БД]" #: tools/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "заменять записи в существующей базе данных" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: tools/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "режим доступа к файлу" #: tools/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "ИМЯ|UID[:ИМЯ|GID]" #: tools/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "владелец файла" #: tools/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "не пытаться задать метаданные файла" #: tools/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "использовать проецирование в память" #: tools/gdbm_load.c:40 tools/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "ЧИСЛО" #: tools/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "размер кэша" #: tools/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "размер блока" #: tools/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "неверное число: %s" #: tools/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "неверное число: %s %s" #: tools/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "неверное восьмеричное число" #: tools/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "неверное имя пользователя: %s" #: tools/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "неверное имя группы: %s" #: tools/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "UID не найден: %lu" #: tools/gdbm_load.c:267 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой: %s" #: tools/gdbm_load.c:281 tools/gdbm_load.c:299 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "ошибка восстановления метаданных: %s (%s)" #: tools/gdbm_load.c:290 tools/gdbmshell.c:1635 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "невозможно загрузить из %s" #: tools/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "вызов gdbm_setopt завершился ошибкой" #: tools/gdbmshell.c:64 tools/gdbmshell.c:157 tools/gdbmshell.c:361 #: tools/gdbmshell.c:497 tools/gdbmshell.c:873 tools/gdbmshell.c:910 #: tools/gdbmshell.c:919 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s завершился ошибкой" #: tools/gdbmshell.c:120 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "база данных %s уже существует; перезаписываем" #: tools/gdbmshell.c:151 #, c-format msgid "cannot open database %s" msgstr "не удалось открыть базу данных %s" #: tools/gdbmshell.c:252 #, c-format msgid "Bucket #%d" msgstr "Корзина #%d" #: tools/gdbmshell.c:255 #, c-format msgid "" "address = %lu\n" "depth = %d\n" "hash prefix = %08x\n" "references = %u" msgstr "" "адрес = %lu\n" "глубина = %d\n" "хэш-префикс = %08x\n" "ссылок = %u" #: tools/gdbmshell.c:270 #, c-format msgid "" "count = %d\n" "load factor = %3d\n" msgstr "" "количество = %d\n" "коэффициент использования = %3d\n" #: tools/gdbmshell.c:275 msgid "Hash Table:\n" msgstr "Хэш-таблица:\n" #: tools/gdbmshell.c:277 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # знач. хэша разм. ключа разм. данных нач. адр. данных нач. ключа\n" #: tools/gdbmshell.c:295 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %d\n" msgstr "" "\n" "Доступное количество = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:296 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Адрес размер\n" #: tools/gdbmshell.c:347 msgid "header block" msgstr "блок заголовка" #: tools/gdbmshell.c:349 #, c-format msgid "block = %lu" msgstr "блок = %lu" #: tools/gdbmshell.c:350 #, c-format msgid "" "\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "размер = %d\n" "количество = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:374 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Кэш корзины (размер %zu/%zu):\n" " Индекс: Адрес Изменён Data_Hash \n" #: tools/gdbmshell.c:381 msgid "True" msgstr "True" #: tools/gdbmshell.c:381 msgid "False" msgstr "False" #: tools/gdbmshell.c:386 #, c-format msgid "Bucket cache is empty.\n" msgstr "Кэш корзины пуст.\n" #: tools/gdbmshell.c:463 msgid "nothing to close" msgstr "нечего закрывать" #: tools/gdbmshell.c:506 msgid "count buffer overflow" msgstr "переполнение счётчика буфера" #: tools/gdbmshell.c:509 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "В базе данных %s запись.\n" msgstr[1] "В базе данных %s записи.\n" msgstr[2] "В базе данных %s записей.\n" #: tools/gdbmshell.c:526 tools/gdbmshell.c:550 tools/gdbmshell.c:630 msgid "No such item found" msgstr "Элемент не найден" #: tools/gdbmshell.c:529 msgid "Can't delete" msgstr "Невозможно удалить" #: tools/gdbmshell.c:553 msgid "Can't fetch data" msgstr "Невозможно получить данные" #: tools/gdbmshell.c:566 msgid "Item not inserted" msgstr "Элемент не вставлен" #: tools/gdbmshell.c:594 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Элемент не найден.\n" #: tools/gdbmshell.c:597 msgid "Can't find first key" msgstr "Невозможно найти первый ключ" #: tools/gdbmshell.c:634 msgid "Can't find next key" msgstr "Невозможно найти следующий ключ" #: tools/gdbmshell.c:645 msgid "Reorganization failed" msgstr "Ошибка перекомпоновки" #: tools/gdbmshell.c:649 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Перекомпоновка выполнена." #: tools/gdbmshell.c:700 tools/gdbmshell.c:710 tools/gdbmshell.c:720 #: tools/gdbmshell.c:825 tools/gdbmshell.c:834 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)" msgstr "не число (остановка рядом с %s)" #: tools/gdbmshell.c:727 tools/gdbmshell.c:1561 tools/gdbmshell.c:1596 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "нераспознанный аргумент: %s" #: tools/gdbmshell.c:736 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Восстановление выполнено.\n" #: tools/gdbmshell.c:740 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Восстановлено ключей: %lu, не удалось: %lu, дубликатов: %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:745 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Восстановлено корзин: %lu, не удалось: %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:753 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Первоначальная база данных сохранена в файле %s" #: tools/gdbmshell.c:761 msgid "Recovery failed" msgstr "Сбой при восстановлении" #: tools/gdbmshell.c:812 tools/gdbmshell.c:894 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "нет текущей корзины\n" #: tools/gdbmshell.c:861 #, c-format msgid "bucket number out of range (0..%lu)" msgstr "номер корзины выходит за допустимые границы (0..%lu)" #: tools/gdbmshell.c:904 tools/gdbmshell.c:916 #, c-format msgid "no sibling\n" msgstr "не одноуровневых элементов\n" #: tools/gdbmshell.c:964 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Каталог хэш-таблицы.\n" #: tools/gdbmshell.c:965 #, c-format msgid "" " Size = %d. Capacity = %lu. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Размер = %d. Ёмкость = %lu. Бит = %d, Корзин = %zu.\n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "Hash Pfx" msgstr "Хэш-префикс" #: tools/gdbmshell.c:972 msgid "Bucket address" msgstr "Адрес корзины" #: tools/gdbmshell.c:1040 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Файловый заголовок: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:1041 #, c-format msgid " type = %s\n" msgstr " тип = %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1042 #, c-format msgid " directory start = %lu\n" msgstr " начало каталога = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1044 #, c-format msgid " directory size = %d\n" msgstr " размер каталога = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1045 #, c-format msgid " directory depth = %d\n" msgstr " глубина каталога = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1046 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " размер блока = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1047 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " элементов корзины = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1048 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " размер корзины = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1049 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " идентификатор заголовка = %x\n" #: tools/gdbmshell.c:1050 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " следующий блок = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1053 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " доступный размер = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1054 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " доступное количество = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1055 #, c-format msgid " avail next block= %lu\n" msgstr " доступный след. блок = %lu\n" #: tools/gdbmshell.c:1060 #, c-format msgid "" "\n" "Extended Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Расширенный заголовок: \n" "\n" #: tools/gdbmshell.c:1061 #, c-format msgid " version = %d\n" msgstr " версия = %d\n" #: tools/gdbmshell.c:1062 #, c-format msgid " numsync = %u\n" msgstr " numsync = %u\n" #: tools/gdbmshell.c:1176 msgid "bad file mode" msgstr "некорректный режим доступа к файлу" #: tools/gdbmshell.c:1186 msgid "insufficient precision" msgstr "недостаточная точность" #. TRANSLATORS: Stands for "Not Available". #: tools/gdbmshell.c:1199 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: tools/gdbmshell.c:1207 tools/gdbmshell.c:1212 msgid "can't open database" msgstr "не удалось открыть базу данных" #: tools/gdbmshell.c:1217 msgid "not a regular file" msgstr "не обычный файл" #: tools/gdbmshell.c:1222 msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" #: tools/gdbmshell.c:1232 #, c-format msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" msgstr "%s: ОШИБКА: невозможно выполнить stat: %s" #: tools/gdbmshell.c:1256 msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" msgstr "Некорректные аргументы в вызове gdbm_latest_snapshot" #: tools/gdbmshell.c:1261 msgid "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" msgstr "Функция не реализована: GDBM собрана без поддержки устойчивости к сбоям" #: tools/gdbmshell.c:1269 msgid "Selected the most recent snapshot" msgstr "Выбран самый новый снимок" #: tools/gdbmshell.c:1273 msgid "Neither snapshot is readable" msgstr "Ни один из снимков не читается" #: tools/gdbmshell.c:1278 msgid "Error selecting snapshot" msgstr "Ошибка выбора снимка" #: tools/gdbmshell.c:1283 msgid "Snapshot modes and dates are the same" msgstr "Режимы и даты снимков одинаковые" #: tools/gdbmshell.c:1288 msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" msgstr "Различие счётчиков синхронизации снимков больше 1" #: tools/gdbmshell.c:1314 #, c-format msgid "unexpected error code: %d" msgstr "неожиданный код ошибки: %d" #: tools/gdbmshell.c:1331 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "хэш-значение = %x, корзина #%u, слот %u" #: tools/gdbmshell.c:1337 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "хэш-значение = %x" #: tools/gdbmshell.c:1390 #, c-format msgid "unrecognized parameter: %s\n" msgstr "нераспознанный параметр: %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1397 msgid "select bucket first\n" msgstr "сначала выберите корзину\n" #: tools/gdbmshell.c:1448 #, c-format msgid "error reading entry %d" msgstr "ошибка чтения элемента %d" #: tools/gdbmshell.c:1457 tools/gdbmshell.c:1495 msgid "the key was:" msgstr "ключ был:" #: tools/gdbmshell.c:1570 msgid "error dumping database" msgstr "ошибка при создании дампа базы данных" #: tools/gdbmshell.c:1628 msgid "error restoring metadata" msgstr "ошибка восстановления метаданных" #: tools/gdbmshell.c:1661 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Файл базы данных: %s\n" #: tools/gdbmshell.c:1663 msgid "Database is open" msgstr "База данных открыта" #: tools/gdbmshell.c:1665 msgid "Database is not open" msgstr "База данных не открыта" #: tools/gdbmshell.c:1720 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "неизвестный флаг отладки: %s" #: tools/gdbmshell.c:1723 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "неправильный тип аргумента %d" #: tools/gdbmshell.c:1728 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Флаги отладки:" #: tools/gdbmshell.c:1734 msgid "none" msgstr "нет" #: tools/gdbmshell.c:1738 msgid "compiled without debug support" msgstr "скомпилировано без поддержки отладки" #: tools/gdbmshell.c:1789 #, c-format msgid "command failed with status %d" msgstr "команда завершилась с ошибкой %d" #: tools/gdbmshell.c:1792 #, c-format msgid "command terminated on signal %d" msgstr "команда завершена по сигналу %d" #. TRANSLATORS: %s is the stream name #: tools/gdbmshell.c:1862 #, c-format msgid "input history is not available for %s input stream" msgstr "история входных данных недоступна для входного потока %s" #: tools/gdbmshell.c:1954 msgid "count (number of entries)" msgstr "количество (количество элементов)" #: tools/gdbmshell.c:1964 tools/gdbmshell.c:1992 tools/gdbmshell.c:2045 #: tools/gdbmshell.c:2154 msgid "KEY" msgstr "КЛЮЧ" #: tools/gdbmshell.c:1967 msgid "delete a record" msgstr "удалить запись" #: tools/gdbmshell.c:1977 tools/gdbmshell.c:2005 tools/gdbmtool.c:93 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: tools/gdbmshell.c:1982 msgid "export" msgstr "экспорт" #: tools/gdbmshell.c:1995 msgid "fetch record" msgstr "выбрать запись" #: tools/gdbmshell.c:2010 msgid "import" msgstr "импорт" #: tools/gdbmshell.c:2022 msgid "list" msgstr "список" #: tools/gdbmshell.c:2032 msgid "[KEY]" msgstr "[КЛЮЧ]" #: tools/gdbmshell.c:2035 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "продолжение итерации: получаем следующий ключ и данные" #: tools/gdbmshell.c:2046 msgid "DATA" msgstr "ДАННЫЕ" #: tools/gdbmshell.c:2049 msgid "store" msgstr "сохранить" #: tools/gdbmshell.c:2058 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "начало итерации: получить первый ключ и данные" #: tools/gdbmshell.c:2067 msgid "reorganize" msgstr "перекомпоновать" #: tools/gdbmshell.c:2086 msgid "recover the database" msgstr "восстановить базу данных" #: tools/gdbmshell.c:2095 msgid "print avail list" msgstr "напечатать доступный список" #: tools/gdbmshell.c:2105 msgid "[NUMBER]" msgstr "[НОМЕР]" #: tools/gdbmshell.c:2108 msgid "print a bucket" msgstr "показать корзину" #: tools/gdbmshell.c:2117 msgid "print current bucket" msgstr "показать текущую корзину" #: tools/gdbmshell.c:2126 msgid "print sibling bucket" msgstr "показать корзину того же уровня" #: tools/gdbmshell.c:2135 msgid "print hash directory" msgstr "показать хэш-каталог" #: tools/gdbmshell.c:2144 msgid "print database file header" msgstr "показать заголовок файла базы данных" #: tools/gdbmshell.c:2157 msgid "hash value of key" msgstr "хэш-значение ключа" #: tools/gdbmshell.c:2165 msgid "print the bucket cache" msgstr "показать кэш корзины" #: tools/gdbmshell.c:2174 msgid "print current program status" msgstr "показать текущее состояние программы" #: tools/gdbmshell.c:2182 msgid "Synchronize the database with disk copy" msgstr "Синхронизировать базу данных с копией на диске" #: tools/gdbmshell.c:2191 msgid "Upgrade the database to extended format" msgstr "Обновить базу данных до расширенного формата" #: tools/gdbmshell.c:2200 msgid "Downgrade the database to standard format" msgstr "Перевести базу данных в стандартный формат" #: tools/gdbmshell.c:2214 msgid "analyze two database snapshots" msgstr "анализировать два снимка базы данных" #: tools/gdbmshell.c:2222 msgid "print version of gdbm" msgstr "показать версию gdbm" #: tools/gdbmshell.c:2230 msgid "print this help list" msgstr "показать эту справку" #: tools/gdbmshell.c:2239 msgid "quit the program" msgstr "завершить работу программы" #: tools/gdbmshell.c:2251 msgid "set or list variables" msgstr "задать или показать переменные" #: tools/gdbmshell.c:2262 msgid "unset variables" msgstr "удалить переменные" #: tools/gdbmshell.c:2274 msgid "define datum structure" msgstr "определить структуру datum" #: tools/gdbmshell.c:2285 msgid "source command script" msgstr "источник командного сценария" #: tools/gdbmshell.c:2293 msgid "close the database" msgstr "закрыть базу данных" #: tools/gdbmshell.c:2305 msgid "open new database" msgstr "открыть базу данных" #: tools/gdbmshell.c:2314 msgid "[FROM]" msgstr "[ИЗ]" #: tools/gdbmshell.c:2315 msgid "[COUNT]" msgstr "[КОЛИЧЕСТВО]" #: tools/gdbmshell.c:2318 msgid "show input history" msgstr "показать историю ввода" #: tools/gdbmshell.c:2327 msgid "query/set debug level" msgstr "показать/задать уровень отладки" #: tools/gdbmshell.c:2335 msgid "invoke the shell" msgstr "запустить оболочку" #: tools/gdbmshell.c:2347 msgid "describe GDBM error code" msgstr "пояснить код ошибки GDBM" #: tools/gdbmshell.c:2492 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Недопустимая команда. Введите ? для показа справки." #: tools/gdbmshell.c:2493 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #: tools/gdbmshell.c:2808 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "невозможно преобразовать %s к %s" #: tools/gdbmshell.c:2957 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: недостаточно аргументов" #: tools/gdbmshell.c:2964 msgid "unexpected eof" msgstr "неожиданный конец файла" #: tools/gdbmshell.c:2980 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: слишком много аргументов" #: tools/gdbmshell.c:3041 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не удалось запустить программу просмотра «%s»: %s" #: tools/gdbmshell.c:3146 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Вас приветствует gdbm. Введите ? для просмотра справки.\n" "\n" #: tools/gdbmtool.c:48 msgid "cannot find home directory" msgstr "не удалось найти домашний каталог" #: tools/gdbmtool.c:82 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "просмотр и/или изменение базы данных GDBM" #: tools/gdbmtool.c:83 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "ФАЙЛ-БД [КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ …]]" #: tools/gdbmtool.c:91 tools/gdbmtool.c:92 msgid "SIZE" msgstr "РАЗМЕР" #: tools/gdbmtool.c:91 msgid "set block size" msgstr "задать размер блока" #: tools/gdbmtool.c:92 msgid "set cache size" msgstr "задать размер кэша" #: tools/gdbmtool.c:93 msgid "read commands from FILE" msgstr "читать команды из ФАЙЛА" #: tools/gdbmtool.c:95 msgid "disable file locking" msgstr "выключить блокировку файла" #: tools/gdbmtool.c:96 msgid "do not use mmap" msgstr "не использовать mmap" #: tools/gdbmtool.c:97 msgid "create database" msgstr "Создать базу данных" #: tools/gdbmtool.c:98 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "не читать файл .gdbmtoolrc" #: tools/gdbmtool.c:99 msgid "open database in read-only mode" msgstr "открыть базу данных только на чтение" #: tools/gdbmtool.c:100 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "синхронизировать на диске после каждой записи" #: tools/gdbmtool.c:101 msgid "don't print initial banner" msgstr "не показывать начальную заставку" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: tools/gdbmtool.c:104 msgid "FD" msgstr "FD" #: tools/gdbmtool.c:105 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "открыть базу данных из указанного файлового дескриптора" #: tools/gdbmtool.c:106 msgid "extended format (numsync)" msgstr "расширенный формат (numsync)" #: tools/gdbmtool.c:108 msgid "enable trace mode" msgstr "включить режим трассировки" #: tools/gdbmtool.c:109 msgid "print timing after each command" msgstr "печатать время после каждой команды" #: tools/gdbmtool.c:111 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "включить трассировку лексического анализатора" #: tools/gdbmtool.c:112 msgid "enable grammar traces" msgstr "включить трассировку грамматики" #: tools/gdbmtool.c:149 #, c-format msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "неверный файловый дескриптор: %s" #: tools/gdbmtool.c:226 #, c-format msgid "unknown option %s; try `%s -h' for more info" msgstr "неизвестный параметр %s; для показа справки введите «%s -h»" #: tools/gdbmtool.c:229 #, c-format msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "неизвестный параметр %c; для показа справки введите «%s -h»" #: tools/gdbmtool.c:253 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "--file и команду нельзя использовать вместе" #: tools/gram.y:172 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "повторный тег: %s" #: tools/gram.y:253 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "ожидалось «key» или «content», но найдено «%s»" #: tools/gram.y:325 tools/gram.y:354 tools/gram.y:386 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "нет переменной с именем: %s" #: tools/gram.y:329 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "%s не является булевой переменной" #: tools/gram.y:333 #, c-format msgid "%s: setting is not allowed" msgstr "%s: значение недопустимо" #: tools/gram.y:337 msgid "can't set variable" msgstr "невозможно задать переменную" #: tools/gram.y:341 tools/gram.y:366 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "неожиданный ошибка при назначении %s: %d" #: tools/gram.y:358 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: неправильный тип переменной" #: tools/gram.y:362 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: значение %s не допускается" #: tools/gram.y:390 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: переменную нельзя удалить" #: tools/input-file.c:60 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "не удалось открыть «%s»: %s" #: tools/input-file.c:65 #, c-format msgid "%s is not a regular file" msgstr "%s не является обычным файлом" #: tools/input-file.c:72 #, c-format msgid "cannot open %s for reading: %s" msgstr "невозможно открыть %s для чтения: %s" #: tools/lex.l:144 msgid "recursive sourcing" msgstr "рекурсивный источник" #: tools/lex.l:146 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "источник уже указан здесь %s" #: tools/lex.l:257 tools/lex.l:267 msgid "invalid #line statement" msgstr "неправильное определение #line" #: tools/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "вывод этой справки" #: tools/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "вывод версии программы" #: tools/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "вывод короткого сообщения об использовании" #: tools/parseopt.c:289 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: improper usage of [no-]%s\n" msgstr "ошибка в ARGP_HELP_FMT: некорректное использование [no-]%s\n" #: tools/parseopt.c:307 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: bad value for %s" msgstr "ошибка в ARGP_HELP_FMT: некорректное значение %s" #: tools/parseopt.c:311 #, c-format msgid " (near %s)" msgstr " (около %s)" #: tools/parseopt.c:320 #, c-format msgid "error in ARGP_HELP_FMT: %s value is out of range\n" msgstr "ошибка в ARGP_HELP_FMT: значение %s вне диапазона\n" #: tools/parseopt.c:331 #, c-format msgid "%s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value\n" msgstr "%s: для параметра ARGP_HELP_FMT требуется значение\n" #: tools/parseopt.c:340 #, c-format msgid "%s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter\n" msgstr "%s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT\n" #: tools/parseopt.c:367 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: missing delimiter near %s\n" msgstr "ARGP_HELP_FMT: отсутствует разделитель рядом с %s\n" #: tools/parseopt.c:487 tools/parseopt.c:565 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: tools/parseopt.c:489 msgid "OPTION" msgstr "ПАРАМЕТР" #: tools/parseopt.c:510 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обязательные или необязательные аргументы длинных параметров также являются обязательными или необязательными соответствующих коротких параметров." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: tools/parseopt.c:523 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n" #: tools/parseopt.c:526 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: tools/parseopt.c:667 msgid "(C)" msgstr "©" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: tools/util.c:100 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Введите «y» или «n»" #: tools/var.c:792 #, c-format msgid "unrecognized error code: %s" msgstr "неожиданный код ошибки: %s" #~ msgid "" #~ "bits = %d\n" #~ "count= %d\n" #~ "Hash Table:\n" #~ msgstr "" #~ "бит = %d\n" #~ "количество= %d\n" #~ "Хэш-таблица:\n" #~ msgid "Current bucket" #~ msgstr "Текущая корзина" #~ msgid " current bucket address = %lu.\n" #~ msgstr " адрес текущей корзины = %lu.\n" #~ msgid " table = %lu\n" #~ msgstr " таблица = %lu\n" #~ msgid " table size = %d\n" #~ msgstr " размер таблицы = %d\n" #~ msgid " table bits = %d\n" #~ msgstr " битов таблицы = %d\n" #~ msgid "Illegal data" #~ msgstr "Неверные данные" #~ msgid "Illegal option" #~ msgstr "Недопустимый параметр" #~ msgid "warning: using default database file %s" #~ msgstr "предупреждение: используется файл базы данных по умолчанию %s" #~ msgid "Not a bucket." #~ msgstr "Не корзина." #~ msgid "cannot load from %s: %s" #~ msgstr "невозможно загрузить из %s: %s" #~ msgid "No database name" #~ msgstr "Нет имени базы данных" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "блок заголовка\n" #~ "размер = %d\n" #~ "количество = %d\n" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "не удалось инициализировать кэш" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "некорректный avail_block" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "следующий ключ" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "первый ключ"