# Russian translation of Grip2. # Grip is a ripper/encoder frontend # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Mishell Baranov , 2002. # Michael Shigorin , 2003 (fixes) # Alexey Loginov , 2017 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grip 3.3.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceforge.net/projects/grip\n" "POT-Creation-Date: 2017-04-16 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-03 20:35+0300\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" #: src/main.c:56 msgid "Specify the geometry of the main window" msgstr "Укажите геометрию главного окна" #: src/main.c:57 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" #: src/main.c:65 msgid "Specify the config file to use (in your home dir)" msgstr "Укажите, какой конфигурационный файл использовать (в домашнем каталоге)" #: src/main.c:66 msgid "CONFIG" msgstr "КОНФИГ" #: src/main.c:74 msgid "Specify the cdrom device to use" msgstr "Укажите, какой привод CD-ROM использовать" #: src/main.c:75 src/main.c:84 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/main.c:83 msgid "Specify the generic scsi device to use" msgstr "Укажите, какое основное scsi-устройство использовать" #: src/main.c:92 msgid "Launch in \"small\" (cd-only) mode" msgstr "Запуск в \"маленьком\" режиме (только CD)" #: src/main.c:101 msgid "\"Local\" mode -- do not look up disc info on the net" msgstr "\"Локальный\" режим -- не искать информацию о диске в сети" #: src/main.c:110 msgid "Do not do I/O redirection" msgstr "Не выполнять перенаправление ввода/вывода" #: src/main.c:119 msgid "Run in verbose (debug) mode" msgstr "Запуск в режиме расширенной диагностики (отладочном режиме)" #: src/grip.c:183 msgid "Grip" msgstr "Grip" #: src/grip.c:240 #, c-format msgid "Error: Unable to initialize [%s]\n" msgstr "Ошибка: невозможно инициализировать [%s]\n" #: src/grip.c:332 msgid "Grip started successfully\n" msgstr "Grip успешно запущен\n" #: src/grip.c:346 msgid "" "Work is in progress.\n" "Really shut down?" msgstr "" "Работа не завершена.\n" "Действительно прервать?" #: src/grip.c:397 msgid "Status" msgstr "Статус" #: src/grip.c:412 msgid "General" msgstr "Общее" #: src/grip.c:427 src/gripcfg.c:362 src/cdplay.c:252 src/cdplay.c:345 #: src/rip.c:95 msgid "Rip" msgstr "Извлечение" #: src/grip.c:442 src/gripcfg.c:501 msgid "Encode" msgstr "Сжатие" #: src/grip.c:487 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/grip.c:492 msgid "Table Of Contents" msgstr "Содержание" #: src/grip.c:498 msgid "Playing CDs" msgstr "Проигрывание CD" #: src/grip.c:504 msgid "Ripping CDs" msgstr "Извлечение треков" #: src/grip.c:510 msgid "Configuring Grip" msgstr "Конфигурирование Grip" #: src/grip.c:516 msgid "FAQ" msgstr "ЧАВО" #: src/grip.c:522 msgid "Getting More Help" msgstr "Дальнейшая информация" #: src/grip.c:528 msgid "Reporting Bugs" msgstr "Сообщить об ошибке" #: src/grip.c:548 msgid "About" msgstr "О программе" #: src/grip.c:567 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Версия %s" #: src/grip.c:909 msgid "Created by Grip" msgstr "Создано в Grip" #: src/grip.c:927 msgid "" "Your config file is out of date -- resetting to defaults.\n" "You will need to re-configure Grip.\n" "Your old config file has been saved with -old appended." msgstr "" "Ваш конфигурационный файл устарел -- устанавливается по умолчанию.\n" "Вам нужно переконфигурировать Grip.\n" "Ваш старый конфигурационный файл записан с добавлением -old." #: src/grip.c:1000 #, c-format msgid "server is %s, port %d\n" msgstr "сервер %s, порт %d\n" #: src/grip.c:1021 msgid "Error: Unable to save config file." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл." #: src/gripcfg.c:105 msgid "Config" msgstr "Конфигурация" #: src/gripcfg.c:113 msgid "CDRom device" msgstr "Привод CD-ROM" #: src/gripcfg.c:118 msgid "Don't interrupt playback on exit/startup" msgstr "Не прекращать проигрывание при выходе/старте" #: src/gripcfg.c:122 msgid "Rewind when stopped" msgstr "Перематывать при остановке" #: src/gripcfg.c:127 msgid "Startup with first track if not playing" msgstr "Стартовать с первого трека, если не проигрывается" #: src/gripcfg.c:132 msgid "Auto-play on disc insert" msgstr "Автоматически проигрывать при установке диска" #: src/gripcfg.c:137 msgid "Reshuffle before each playback" msgstr "Перемешивать перед каждым проигрыванием" #: src/gripcfg.c:142 msgid "Work around faulty eject" msgstr "Обходить неправильный выброс диска" #: src/gripcfg.c:147 msgid "Poll disc drive for new disc" msgstr "Опрашивать привод на наличие нового диска" #: src/gripcfg.c:151 msgid "Poll interval (seconds)" msgstr "Интервал опроса (сек)" #: src/gripcfg.c:159 msgid "CD" msgstr "CD" #: src/gripcfg.c:175 msgid "Ripper:" msgstr "Программа извлечения:" #: src/gripcfg.c:220 msgid "Ripping executable" msgstr "Исполнимый файл" #: src/gripcfg.c:225 msgid "Rip command-line" msgstr "Командная строка" #: src/gripcfg.c:236 msgid "Disable paranoia" msgstr "Отключить \"параною\"" #: src/gripcfg.c:241 msgid "Disable extra paranoia" msgstr "Отключить дополнительную параною" #: src/gripcfg.c:247 msgid "Disable scratch" msgstr "Царапины" #: src/gripcfg.c:251 msgid "detection" msgstr "не определять" #: src/gripcfg.c:255 msgid "repair" msgstr "не восстанавливать" #: src/gripcfg.c:263 msgid "Calculate gain adjustment" msgstr "Вычислить коэффициент усиления" #: src/gripcfg.c:271 msgid "Rip file format" msgstr "Формат извлечённого файла" #: src/gripcfg.c:275 msgid "Generic SCSI device" msgstr "Основное SCSI-устройство" #: src/gripcfg.c:283 msgid "Ripper" msgstr "Программа извлечения" #: src/gripcfg.c:292 msgid "Rip 'nice' value" msgstr "Значение 'отлично' для извлечения" #: src/gripcfg.c:296 msgid "Max non-encoded .wav's" msgstr "Максимум несжатых wav'ов" #: src/gripcfg.c:302 msgid "Auto-rip on insert" msgstr "Автостарт при установке диска" #: src/gripcfg.c:306 msgid "Beep after rip" msgstr "Сигнал после освобождения диска" #: src/gripcfg.c:316 msgid "Auto-eject after rip" msgstr "Автовыброс после освобождения диска" #: src/gripcfg.c:320 msgid "Auto-eject delay" msgstr "Задержка автовыброса" #: src/gripcfg.c:328 msgid "Delay before ripping" msgstr "Задержка перед стартом" #: src/gripcfg.c:333 msgid "Delay encoding until disc is ripped" msgstr "Задержка сжатия пока диск извлекается" #: src/gripcfg.c:338 msgid "Stop cdrom drive between tracks" msgstr "Останавливать привод между треками" #: src/gripcfg.c:342 msgid "Wav filter command" msgstr "Команда wav-фильтра" #: src/gripcfg.c:347 msgid "Disc filter command" msgstr "Команда фильтра дисков" #: src/gripcfg.c:355 src/gripcfg.c:494 msgid "Options" msgstr "Опции" #: src/gripcfg.c:377 msgid "Encoder:" msgstr "Программа сжатия:" #: src/gripcfg.c:412 msgid "Encoder executable" msgstr "Исполнимый файл" #: src/gripcfg.c:417 msgid "Encoder command-line" msgstr "Командная строка" #: src/gripcfg.c:423 #, fuzzy msgid "Encoder file extension" msgstr "Расширение сжатого файла" #: src/gripcfg.c:428 #, fuzzy msgid "Encoder file format" msgstr "Формат сжатого файла" #: src/gripcfg.c:436 msgid "Encoder" msgstr "Программа сжатия" #: src/gripcfg.c:446 msgid "Delete .wav after encoding" msgstr "Удалять .wav после кодирования" #: src/gripcfg.c:451 msgid "Insert info into SQL database" msgstr "Вносить информацию в SQL БД" #: src/gripcfg.c:455 msgid "Create .m3u files" msgstr "Создавать m3u-файлы" #: src/gripcfg.c:460 msgid "Use relative paths in .m3u files" msgstr "Использовать относительные пути в m3u-файлах" #: src/gripcfg.c:464 msgid "M3U file format" msgstr "Формат m3u-файла" #: src/gripcfg.c:469 msgid "Encoding bitrate (kbits/sec)" msgstr "Битрейт (кбит/сек)" #: src/gripcfg.c:473 msgid "Number of CPUs to use" msgstr "Сколько процессоров использовать" #: src/gripcfg.c:477 #, fuzzy msgid "Encoder 'nice' value" msgstr "Значение 'отлично' для сжатия" #: src/gripcfg.c:481 #, fuzzy msgid "Encoder filter command" msgstr "Команда фильтра сжатия" #: src/gripcfg.c:486 msgid "Execute command after encode" msgstr "Выполнить команду после кодирования" #: src/gripcfg.c:510 msgid "Add ID3 tags to encoded files" msgstr "Добавлять тэги ID3 в сжатые файлы" #: src/gripcfg.c:516 msgid "Add ID3v2 tags to encoded files" msgstr "Добавлять тэги ID3v2 в сжатые файлы" #: src/gripcfg.c:522 msgid "Only tag files ending in '.mp3'" msgstr "Тэги только в mp3-файлах" #: src/gripcfg.c:526 msgid "ID3 comment field" msgstr "Поле комментария ID3" #: src/gripcfg.c:531 msgid "ID3v1 Character set encoding" msgstr "Набор символов кодирования ID3v1" #: src/gripcfg.c:537 msgid "ID3v2 Character set encoding" msgstr "Набор символов кодирования ID3v2" #: src/gripcfg.c:545 msgid "ID3" msgstr "ID3" #: src/gripcfg.c:562 src/gripcfg.c:582 msgid "DB server" msgstr "Сервер БД" #: src/gripcfg.c:566 src/gripcfg.c:586 msgid "CGI path" msgstr "Путь CGI" #: src/gripcfg.c:573 msgid "Primary Server" msgstr "Основной сервер" #: src/gripcfg.c:593 msgid "Secondary Server" msgstr "Вторичный сервер" #: src/gripcfg.c:603 msgid "DB Submit email" msgstr "Email для отсылки в DB" #: src/gripcfg.c:608 msgid "DB Character set encoding" msgstr "Набор символов кодирования БД" #: src/gripcfg.c:613 msgid "Use freedb extensions" msgstr "Использовать расширения freedb" #: src/gripcfg.c:618 msgid "Perform disc lookups automatically" msgstr "Выполнять поиск диска автоматически" #: src/gripcfg.c:626 msgid "DiscDB" msgstr "CDDB" #: src/gripcfg.c:635 msgid "Use proxy server" msgstr "Использовать прокси-сервер" #: src/gripcfg.c:642 msgid "Get server from 'http_proxy' env. var" msgstr "Взять из переменной окружения 'http_proxy'" #: src/gripcfg.c:646 msgid "Proxy server" msgstr "Сервер" #: src/gripcfg.c:650 msgid "Proxy port" msgstr "Порт" #: src/gripcfg.c:654 msgid "Proxy username" msgstr "Имя пользователя" #: src/gripcfg.c:660 msgid "Proxy password" msgstr "Пароль" #: src/gripcfg.c:668 msgid "Proxy" msgstr "Прокси" #: src/gripcfg.c:677 msgid "Email address" msgstr "Адрес Email" #: src/gripcfg.c:681 msgid "CD update program" msgstr "Программа обновления CD" #: src/gripcfg.c:686 msgid "Do not lowercase filenames" msgstr "Не приводить к нижнему регистру имена файлов" #: src/gripcfg.c:691 msgid "Allow high bits in filenames" msgstr "Разрешить русские буквы в именах" #: src/gripcfg.c:696 msgid "Replace incompatible characters by hexadecimal numbers" msgstr "Заменять несовместимые символы шестнадцатеричными числами" #: src/gripcfg.c:701 msgid "Do not change spaces to underscores" msgstr "Не заменять пробелы на подчеркивание" #: src/gripcfg.c:706 msgid "Write m3u files using non-posix compliant '\\'s" msgstr "" #: src/gripcfg.c:711 msgid "" "Characters to not strip\n" "in filenames" msgstr "" "Не удалять эти символы\n" "в именах файлов" #: src/gripcfg.c:716 msgid "Show tray icon" msgstr "Показывать иконку в трее" #: src/gripcfg.c:723 msgid "Misc" msgstr "Разное" #: src/gripcfg.c:829 msgid "Error: Unable to save ripper config." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл программы извлечения." #: src/gripcfg.c:900 msgid "Error: Unable to save encoder config." msgstr "Ошибка: невозможно сохранить конфигурационный файл программы сжатия." #: src/cddev.c:174 src/cddev.c:601 #, c-format msgid "Drive status is %d\n" msgstr "Состояние привода %d\n" #: src/cddev.c:176 msgid "Drive doesn't support drive status check (assume CDS_NO_INFO)\n" msgstr "Привод не поддерживает проверку состояния привода (CDS_NO_INFO)\n" #: src/cddev.c:179 msgid "No disc\n" msgstr "Нет диска\n" #: src/cddev.c:281 src/cddev.c:290 src/cddev.c:307 src/cddev.c:334 msgid "Error: Failed to read disc contents\n" msgstr "Ошибка: Не удаётся считать содержимое диска\n" #: src/cddev.c:604 msgid "Drive doesn't support drive status check\n" msgstr "Привод не поддерживает проверку состояния\n" #: src/cddev.c:625 src/cddev.c:629 #, c-format msgid "Unlock failed: %d" msgstr "Не удалось разблокировать: %d" #: src/cddev.c:633 msgid "CDIOCEJECT" msgstr "CDIOCEJECT" #: src/cdplay.c:84 msgid "Cannot do lookup while ripping." msgstr "Невозможно выполнить поиск во время извлечения." #. "misc" #: src/cdplay.c:121 msgid "Unknown Disc" msgstr "Неизвестный диск" #: src/cdplay.c:125 #, c-format msgid "Track %02d" msgstr "Трек %02d" #: src/cdplay.c:185 #, c-format msgid "Querying %s (through %s) for disc %02x.\n" msgstr "Запрос %s (через %s) для диска %02x.\n" #: src/cdplay.c:190 #, c-format msgid "Querying %s for disc %02x.\n" msgstr "Запрос %s для диска %02x.\n" #: src/cdplay.c:207 #, c-format msgid "" "Match for \"%s / %s\"\n" "Downloading data...\n" msgstr "" "Совпадение для \"%s / %s\"\n" "Загрузка данных...\n" #: src/cdplay.c:215 msgid "Done\n" msgstr "Всё\n" #: src/cdplay.c:219 msgid "Error saving disc data\n" msgstr "Ошибка сохранения данных о диске\n" #: src/cdplay.c:225 msgid "No match\n" msgstr "Нет совпадения\n" #: src/cdplay.c:243 src/cdplay.c:334 msgid "Length" msgstr "Длина" #: src/cdplay.c:299 msgid "Tracks" msgstr "Треки" #: src/cdplay.c:323 msgid "Track" msgstr "Трек" #: src/cdplay.c:630 src/discedit.c:390 msgid "Error saving disc data." msgstr "Ошибка сохранения данных о диске." #: src/cdplay.c:701 msgid "Rotate play mode" msgstr "Порядок проигрывания" #: src/cdplay.c:721 msgid "Toggle loop play" msgstr "Циклическое проигрывание" #: src/cdplay.c:799 src/rip.c:230 msgid "Rip status" msgstr "Статус извлечения" #: src/cdplay.c:866 msgid "Play track / Pause play" msgstr "Играть трек / Пауза" #: src/cdplay.c:877 msgid "Rewind" msgstr "Перемотать назад" #: src/cdplay.c:888 msgid "FastForward" msgstr "Перемотать вперёд" #: src/cdplay.c:898 msgid "Go to previous track" msgstr "Перейти к предыдущему треку" #: src/cdplay.c:907 msgid "Go to next track" msgstr "Перейти к следующему треку" #: src/cdplay.c:916 msgid "Toggle play mode options" msgstr "Переключение опций проигрывания" #: src/cdplay.c:926 msgid "Next Disc" msgstr "Следующий диск" #: src/cdplay.c:940 msgid "Stop play" msgstr "Остановить проигрывание" #: src/cdplay.c:950 msgid "Eject disc" msgstr "Выброс диска" #: src/cdplay.c:959 msgid "Scan Disc Contents" msgstr "Сканирование содержимого диска" #: src/cdplay.c:967 msgid "Toggle Volume Control" msgstr "Регулятор громкости" #: src/cdplay.c:976 msgid "Toggle disc editor" msgstr "Редактор диска" #: src/cdplay.c:986 msgid "Initiate/abort DiscDB lookup" msgstr "Инициировать/оборвать запрос к CDDB" #: src/cdplay.c:996 msgid "Toggle track display" msgstr "Переключение режима отображения" #: src/cdplay.c:1003 msgid "Exit Grip" msgstr "Выход из Grip" #: src/cdplay.c:1170 msgid "Cannot fast forward while ripping." msgstr "Нельзя перематывать вперёд во время извлечения." #: src/cdplay.c:1201 msgid "Cannot rewind while ripping." msgstr "Нельзя перематывать назад во время извлечения." #: src/cdplay.c:1232 msgid "Cannot switch discs while ripping." msgstr "Нельзя сменить диск во время извлечения." #: src/cdplay.c:1250 msgid "Eject disc\n" msgstr "Выброс диска\n" #: src/cdplay.c:1254 msgid "Cannot eject while ripping." msgstr "Нельзя выбросить диск во время извлечения." #: src/cdplay.c:1264 msgid "Have disc -- ejecting\n" msgstr "Имею диск -- выбрасываю\n" #: src/cdplay.c:1331 msgid "Cannot play while ripping." msgstr "Нельзя воспроизводить диск во время извлечения." #: src/cdplay.c:1399 src/cdplay.c:1430 msgid "Cannot switch tracks while ripping." msgstr "Нельзя сменить трек во время извлечения." #: src/cdplay.c:1521 msgid "Checking for a new disc\n" msgstr "Проверка на наличие нового диска\n" #: src/cdplay.c:1526 msgid "CDStat found a disc, checking tracks\n" msgstr "CDStat обнаружил диск, поиск треков\n" #: src/cdplay.c:1529 msgid "We have a valid disc!\n" msgstr "У нас правильный диск!\n" #: src/cdplay.c:1556 msgid "No non-zero length tracks\n" msgstr "Отсутствуют непустые треки\n" #: src/cdplay.c:1565 msgid "CDStat said no disc\n" msgstr "CDStat сказал что диска нет\n" #: src/cdplay.c:1714 src/cdplay.c:1736 #, c-format msgid "Current sector: %6d" msgstr "Текущий сектор: %6d" #: src/cdplay.c:1837 msgid "No Disc" msgstr "Нет диска" #: src/cdplay.c:1889 msgid "" "This disc has been found on your secondary server,\n" "but not on your primary server.\n" "\n" "Do you wish to submit this disc information?" msgstr "" "Этот диск был найден на вторичном сервере,\n" "но не на первичном сервере.\n" "\n" "Хотите отослать информацию о нём?" #: src/cdplay.c:1917 src/cdplay.c:1926 msgid "Error: Unable to create temporary file." msgstr "Ошибка: невозможно создать временный файл." #: src/cdplay.c:1944 msgid "Error: Unable to write disc data." msgstr "Ошибка: невозможно записать данные о диске." #: src/cdplay.c:1953 #, c-format msgid "Mailing entry to %s\n" msgstr "Отсылка данных на %s\n" #: src/dialog.c:44 msgid "System Message" msgstr "Системное сообщение" #: src/discdb.c:207 #, c-format msgid "URI is %s\n" msgstr "URI - %s\n" #: src/discdb.c:287 #, c-format msgid "Query is [%s]\n" msgstr "Запрос [%s]\n" #: src/discdb.c:788 #, c-format msgid "Stat error %d on %s\n" msgstr "Ошибка Stat %d на %s\n" #: src/discdb.c:792 #, c-format msgid "Creating directory %s\n" msgstr "Создание каталога %s\n" #: src/discdb.c:797 #, c-format msgid "Error: %s exists, but is a file\n" msgstr "Ошибка: %s существует, но это файл\n" #: src/discdb.c:804 #, c-format msgid "Error: Unable to open %s for writing\n" msgstr "Ошибка: невозможно открыть %s для записи\n" #: src/discedit.c:67 msgid "Disc title" msgstr "Назв. CD" #: src/discedit.c:74 src/discedit.c:176 msgid "Track name" msgstr "Имя трека" #: src/discedit.c:84 msgid "W" msgstr "W" #: src/discedit.c:110 msgid "Disc artist" msgstr "Исполнит." #: src/discedit.c:127 msgid "ID3 genre:" msgstr "Стиль ID3:" #: src/discedit.c:158 msgid "Disc year" msgstr "Год диска" #: src/discedit.c:196 msgid "Track artist" msgstr "Исполн. трека" #: src/discedit.c:213 msgid "Split:" msgstr "Разбиение:" #: src/discedit.c:217 msgid "Title/Artist" msgstr "Название/Исп." #: src/discedit.c:224 msgid "Artist/Title" msgstr "Исп./Название" #: src/discedit.c:232 msgid "Split chars" msgstr "Символы разделения:" #: src/discedit.c:254 msgid "Multi-artist" msgstr "Сборник" #: src/discedit.c:265 msgid "Save disc info" msgstr "Сохранить инф. о диске" #: src/discedit.c:274 msgid "Submit disc info" msgstr "Отослать информацию" #: src/discedit.c:393 msgid "No disc present." msgstr "Не установлен диск." #: src/discedit.c:543 msgid "Cannot submit. No disc is present." msgstr "Не могу отослать. Не установлен диск." #: src/discedit.c:558 msgid "You must enter a disc title." msgstr "Вы должны ввести название диска." #: src/discedit.c:565 msgid "You must enter a disc artist." msgstr "Вы должны ввести исполнителя." #: src/discedit.c:575 msgid "" "You are about to submit this disc information\n" "to a commercial CDDB server, which will then\n" "own the data that you submit. These servers make\n" "a profit out of your effort. We suggest that you\n" "support free servers instead.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Вы пытаетесь отослать информацию об этом диске\n" "в коммерческий CDDB-сервер, который теперь будет\n" "владеть вашими отосланными данными. Эти серверы\n" "получают доходы от ваших усилий. Мы предлагаем\n" "поддерживать свободные серверы.\n" "\n" "Продолжить?" #: src/discedit.c:584 msgid "" "You are about to submit this\n" "disc information via email.\n" "\n" "Continue?" msgstr "" "Вы отправляете эту информацию\n" "о диске через e-mail.\n" "\n" "Продолжить?" #: src/discedit.c:601 msgid "Genre selection" msgstr "Выбор жанра" #: src/discedit.c:605 msgid "" "Submission requires a genre other than 'unknown'\n" "Please select a DiscDB genre below" msgstr "" "Отправка требует жанр, отличный от 'неизвестный'\n" "Пожалуйста, выберите нижеследующий жанр" #: src/discedit.c:615 msgid "DiscDB genre" msgstr "Жанр" #: src/discedit.c:635 msgid "Submit" msgstr "Отправить" #: src/discedit.c:646 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #. Doh! #: src/id3.c:291 msgid "unknown ID3 field\n" msgstr "неизвестное поле ID3\n" #: src/launch.c:121 #, c-format msgid "Error: unable to translate filename. No such user as %s\n" msgstr "Ошибка: невозможно перевести имя файла. Пользователь %s не существует\n" #: src/launch.c:315 src/rip.c:1612 msgid "Exec failed\n" msgstr "Exec не удался\n" #: src/parsecfg.c:58 msgid "Error: Bad entry type\n" msgstr "Ошибка: Плохой тип записи\n" #: src/parsecfg.c:84 msgid "Error: Invalid config file\n" msgstr "Ошибка: Плохой конфигурационный файл\n" #: src/rip.c:104 msgid "Rip+Encode" msgstr "Извлечь и сжать" #: src/rip.c:106 msgid "Rip and encode selected tracks" msgstr "Извлечь и сжать выбранные треки" #: src/rip.c:112 msgid "Rip Only" msgstr "Только извлечь" #: src/rip.c:114 msgid "Rip but do not encode selected tracks" msgstr "Извлечь, но не сжимать выбранные треки" #: src/rip.c:120 msgid "Abort Rip and Encode" msgstr "Прервать всё" #: src/rip.c:122 msgid "Kill all active rip and encode processes" msgstr "Убить все активные процессы извлечения и сжатия" #: src/rip.c:130 msgid "Abort Ripping Only" msgstr "Прервать извлечение" #: src/rip.c:132 msgid "Kill rip process" msgstr "Уничтожить процесс извлечения" #: src/rip.c:138 msgid "DDJ Scan" msgstr "Поиск БД DDJ" #: src/rip.c:140 msgid "Insert disc information into the DigitalDJ database" msgstr "Вставить информацию о диске в базу данных DigitalDJ" #: src/rip.c:155 msgid "Rip partial track" msgstr "Извлечь часть трека" #: src/rip.c:166 src/tray.c:186 msgid "Play" msgstr "Проиграть" #: src/rip.c:173 msgid "Current sector: 0" msgstr "Текущий сектор: 0" #: src/rip.c:204 src/rip.c:221 src/rip.c:269 src/rip.c:913 src/rip.c:966 #: src/rip.c:968 src/rip.c:1125 src/rip.c:1126 msgid "Rip: Idle" msgstr "Извлечение: стоп" #: src/rip.c:209 msgid "Enc: Trk 99 (99.9x)" msgstr "Сжатие: Трек 99 (99.9x)" #: src/rip.c:240 src/rip.c:282 src/rip.c:1096 src/rip.c:1110 msgid "Enc: Idle" msgstr "Сжатие: стоп" #: src/rip.c:264 msgid "Overall indicators:" msgstr "Общее состояние" # src/rip.c:280 #: src/rip.c:327 msgid "Start sector" msgstr "Нач. сектор" # src/rip.c:285 #: src/rip.c:332 msgid "End sector" msgstr "Кон. сектор" #: src/rip.c:380 #, c-format msgid "Inserting track %d into the ddj database\n" msgstr "Вносить информацию о треке %d в DDJ БД\n" #: src/rip.c:604 msgid "Error: can't open m3u file." msgstr "Ошибка: невозможно открыть m3u-файл." #: src/rip.c:695 msgid "In KillRip\n" msgstr "Убить извлечение\n" #: src/rip.c:721 #, c-format msgid "Now total enc size is: %d\n" msgstr "Текущий размер: %d\n" #: src/rip.c:876 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Извлечение: трек %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:909 #, c-format msgid "Rip: %6.2f%%" msgstr "Извлечение: %6.2f%%" #: src/rip.c:929 msgid "Rip finished\n" msgstr "Извлечение окончено\n" #: src/rip.c:955 #, c-format msgid "Rip partial %d num wavs %d\n" msgstr "Частичное %d извлечение нескольких %d wav\n" #: src/rip.c:958 #, c-format msgid "Next track is %d, total is %d\n" msgstr "Следующий трек %d, всего %d\n" #: src/rip.c:964 msgid "Check if we need to rip another track\n" msgstr "Проверить, должны ли мы извлечь другой трек\n" #: src/rip.c:1006 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (%3.1fx)" msgstr "Сжатие: трек %d (%3.1fx)" #: src/rip.c:1024 #, c-format msgid "Enc: %6.2f%%" msgstr "Сжатие: %6.2f%%" #: src/rip.c:1034 #, c-format msgid "Finished encoding on cpu %d\n" msgstr "Закончено сжатие на процессоре %d\n" #: src/rip.c:1052 #, c-format msgid "Deleting [%s]\n" msgstr "Удаление [%s]\n" #: src/rip.c:1118 msgid "Ripping is finished\n" msgstr "Извлечение окончено\n" #: src/rip.c:1243 src/rip.c:1249 msgid "NoArtist" msgstr "БезИсполнителя" #: src/rip.c:1254 msgid "NoTitle" msgstr "БезНазвания" #: src/rip.c:1344 msgid "No disc was detected in the drive. If you have a disc in your drive, please check your CDRom device setting under Config->CD." msgstr "В приводе не было обнаружено диска. Если в приводе есть диск, то, пожалуйста, проверьте настройки вашего привода CD-ROM в Конфигурация->CD." #: src/rip.c:1353 msgid "" "Invalid rip executable.\n" "Check your rip config, and ensure it specifies the full path to the ripper executable." msgstr "" "Неверный исполнимый файл программы извлечения.\n" "Проверьте конфигурацию вашей программы извлечения и убедитесь, что указан полный путь до исполнимого файла программы извлечения." #: src/rip.c:1361 msgid "" "Invalid encoder executable.\n" "Check your encoder config, and ensure it specifies the full path to the encoder executable." msgstr "" "Неверный исполнимый файл программы сжатия.\n" "Проверьте конфигурацию вашей программы сжатия и убедитесь, что указан полный путь до исполнимого файла программы сжатия." #: src/rip.c:1397 msgid "" "No tracks selected.\n" "Rip whole CD?\n" msgstr "" "Нет выбранных треков.\n" "Извлечь все?\n" #: src/rip.c:1423 msgid "Ripping whole CD\n" msgstr "Извлечение всех треков\n" #: src/rip.c:1462 msgid "In RipNextTrack\n" msgstr "Извлечь следующий трек\n" #: src/rip.c:1469 #, c-format msgid "First checked track is %d\n" msgstr "Первый отмеченный трек %d\n" #: src/rip.c:1479 msgid "Ripping away!\n" msgstr "Извлекаю!\n" #: src/rip.c:1526 msgid "No write access to write wav file" msgstr "Нет доступа на запись для сохранения wav-файла" #: src/rip.c:1540 #, c-format msgid "Ripping track %d to %s\n" msgstr "Извлечение трека %d в %s\n" #: src/rip.c:1544 #, c-format msgid "Rip: Trk %d (0.0x)" msgstr "Сжатие: трек %d (0.0x)" #: src/rip.c:1549 #, c-format msgid "File %s has already been ripped. Skipping...\n" msgstr "Файл %s уже был получен. Пропускаю...\n" #: src/rip.c:1570 src/rip.c:1822 msgid "Out of space in output directory" msgstr "Нет места в каталоге для записи" #: src/rip.c:1646 msgid "Calling CDPRip\n" msgstr "Вызов CDPRip\n" #: src/rip.c:1732 #, c-format msgid "Added track %d to %s list\n" msgstr "Добавлен трек %d в список %s\n" #: src/rip.c:1758 msgid "No free cpus\n" msgstr "Нет свободных процессоров\n" #: src/rip.c:1774 #, c-format msgid "Enc track %d\n" msgstr "Сжать трек %d\n" #: src/rip.c:1796 msgid "No write access to write encoded file." msgstr "Нет доступа на запись для сохранения сжатого файла." #: src/rip.c:1807 #, c-format msgid "%i: Encoding to %s\n" msgstr "%i: сжатие в %s\n" #: src/rip.c:1811 #, c-format msgid "Enc: Trk %d (0.0x)" msgstr "Сжатие: трек %d (0.0x)" #: src/rip.c:1877 msgid "In CalculateAll\n" msgstr "Вычислить всё\n" #: src/rip.c:1883 msgid "We aren't ripping now, so let's zero encoding values\n" msgstr "Мы не извлекаем сейчас, значит, позволительны нулевые значения кодирования\n" #: src/rip.c:1899 #, c-format msgid "Total rip size is: %d\n" msgstr "Общий объём извлечённого: %d\n" #: src/rip.c:1900 #, c-format msgid "Total enc size is: %d\n" msgstr "Общий объём сжатого: %d\n" #: src/tray.c:57 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/tray.c:58 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: src/tray.c:83 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%02d:%02d of %02d:%02d" msgstr "" "%s - %s\n" "%02d:%02d из %02d:%02d" #: src/tray.c:87 #, c-format msgid "Ripping Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Извлекается трек %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:88 #, c-format msgid "Encoding Track %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" msgstr "Кодируется трек %02d:\t%6.2f%% (%6.2f%% )" #: src/tray.c:89 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "%s%s%s" msgstr "" "%s - %s\n" "%s%s%s" #: src/tray.c:92 #, c-format msgid "" "%s - %s\n" "Idle" msgstr "" "%s - %s\n" "Стоп" #: src/tray.c:191 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/tray.c:196 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: src/tray.c:204 msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" #: src/tray.c:209 msgid "Next" msgstr "Следующий" #: src/tray.c:217 msgid "Rip and Encode" msgstr "Извлечь и кодировать" #: src/tray.c:224 msgid "Quit" msgstr "Выход" #~ msgid "This is a development version of Grip. If you encounter problems, you are encouraged to revert to the latest stable version." #~ msgstr "Это разрабатываемая версия Grip. Если у вас возникли проблемы, рекомендуется вернуться к последней стабильной версии." #~ msgid "" #~ "Invalid rip executable\n" #~ "Check your rip config" #~ msgstr "" #~ "Неверный исполнимый файл программы извлечения\n" #~ "Проверьте конфигурацию" #~ msgid "Keep application minimum size" #~ msgstr "Удерживать минимальный размер приложения" #~ msgid "Reply is [%s]\n" #~ msgstr "Ответ [%s]\n"