# Translation for gst-plugins-bad messages to Russian # This file is put in the public domain. # # Артём Попов , 2009. # Pavel Maryanov , 2009. # Yuri Kozlov , 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-bad 1.15.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-17 02:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 09:10+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ext/curl/gstcurlhttpsrc.c:1265 msgid "No URL set." msgstr "URL не задан." #: ext/opencv/gsttemplatematch.cpp:202 msgid "OpenCV failed to load template image" msgstr "Ошибка OpenCV при загрузке шаблона изображения" #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:361 msgid "Could not read title information for DVD." msgstr "Не удалось прочитать информацию о структуре DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:367 #, c-format msgid "Failed to open DVD device '%s'." msgstr "Не удалось открыть DVD-устройство «%s»." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:373 msgid "Failed to set PGC based seeking." msgstr "Не удалось включить PGC-позиционирование." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1164 msgid "Could not read DVD. This may be because the DVD is encrypted and a DVD decryption library is not installed." msgstr "Не удалось прочитать DVD. Это могло произойти из-за того, что DVD закодирован и не установлена библиотека декодирования DVD." #: ext/resindvd/resindvdsrc.c:1169 ext/resindvd/resindvdsrc.c:1178 msgid "Could not read DVD." msgstr "Не удалось прочитать DVD." #: ext/smoothstreaming/gstmssdemux.c:421 #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:731 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Файл не содержит воспроизводимых потоков." #: ext/sndfile/gstsfdec.c:769 msgid "Could not open sndfile stream for reading." msgstr "Не удалось открыть поток sndfile для чтения." #: gst/asfmux/gstasfmux.c:1832 msgid "Generated file has a larger preroll time than its streams duration" msgstr "В сгенерированном файле время предпуска (preroll) больше чем длительность его потоков" #: gst/camerabin2/camerabingeneral.c:167 gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:1859 #: gst/camerabin2/gstdigitalzoom.c:283 gst/camerabin2/gstviewfinderbin.c:270 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." #: gst/camerabin2/gstcamerabin2.c:347 msgid "File location is set to NULL, please set it to a valid filename" msgstr "Расположение файла равно NULL, укажите правильное имя файла" #: gst/camerabin2/gstwrappercamerabinsrc.c:585 msgid "Digitalzoom element couldn't be created" msgstr "Невозможно создать элемент Digitalzoom" #: gst/dvdspu/gstdvdspu.c:1041 msgid "Subpicture format was not configured before data flow" msgstr "Не настроен формат субграфики (subpicture) до потока данных" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3564 msgid "Failed to get fragment URL." msgstr "Ошибка при получении URL фрагмента." #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:3951 msgid "Couldn't download fragments" msgstr "Не удалось скачать фрагменты" #: gst-libs/gst/adaptivedemux/gstadaptivedemux.c:4040 #: gst/mpegtsdemux/mpegtsbase.c:1640 msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1580 sys/dvb/gstdvbsrc.c:1794 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Устройство «%s» не существует." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1584 #, c-format msgid "Could not open frontend device \"%s\"." msgstr "Не удалось открыть клиентское устройство «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1603 #, c-format msgid "Could not get settings from frontend device \"%s\"." msgstr "Не удалось получить параметры клиентского устройства «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1620 #, c-format msgid "Cannot enumerate delivery systems from frontend device \"%s\"." msgstr "Не удалось пронумеровать системы доставки клиентского устройства «%s»." #: sys/dvb/gstdvbsrc.c:1798 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "Не удалось открыть для чтения файл «%s»." #: sys/dvb/parsechannels.c:410 msgid "Couldn't find channel configuration file" msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов" #: sys/dvb/parsechannels.c:413 sys/dvb/parsechannels.c:563 #, c-format msgid "Couldn't load channel configuration file: '%s'" msgstr "Не удалось загрузить файл настройки каналов: «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:421 sys/dvb/parsechannels.c:846 #, c-format msgid "Couldn't find details for channel '%s'" msgstr "Не удалось найти информацию о канале «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:430 #, c-format msgid "No properties for channel '%s'" msgstr "Не удалось найти настройки канала «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:439 #, c-format msgid "Failed to set properties for channel '%s'" msgstr "Не удалось задать настройки канала «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:560 #, c-format msgid "Couldn't find channel configuration file: '%s'" msgstr "Не удалось найти файл настройки каналов: «%s»" #: sys/dvb/parsechannels.c:570 msgid "Channel configuration file doesn't contain any channels" msgstr "Файл настройки каналов не содержит каналов" #~ msgid "failed to draw pattern" #~ msgstr "ошибка при рисовании шаблона" #~ msgid "A GL error occured" #~ msgstr "Произошла ошибка GL" #~ msgid "format wasn't negotiated before get function" #~ msgstr "перед функцией получения не был согласован формат" #~ msgid "Could not establish connection to sndio" #~ msgstr "Не удалось установить соединение с sndio" #~ msgid "Failed to query sndio capabilities" #~ msgstr "Ошибка при запросе возможностей sndio" #~ msgid "Could not configure sndio" #~ msgstr "Не удалось настроить sndio" #~ msgid "Could not start sndio" #~ msgstr "Не удалось запустить sndio" #~ msgid "No file name specified for writing." #~ msgstr "Не указано имя файла для записи." #~ msgid "Given file name \"%s\" can't be converted to local file name encoding." #~ msgstr "Указанное имя файла «%s» невозможно преобразовать в имя файла с локальной кодировкой." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for writing." #~ msgstr "Не удалось открыть для записи файл «%s»." #~ msgid "default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий" #~ msgid "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some possible choices are osssink, pulsesink and alsasink. The audiosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer может воспроизводить аудио через любое количество выходных элементов. Некоторые варианты: osssink, pulsesink и alsasink. Audiosink может быть конвейером, а не одиночным элементом." #~ msgid "description for default GStreamer sound events audiosink" #~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для звуковых событий" #~ msgid "Describes the selected audiosink element." #~ msgstr "Описывает выбранный элемент audiosink." #~ msgid "default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing" #~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для аудио-видео конференций" #~ msgid "default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "GStreamer audiosink по умолчанию для музыки и фильмов" #~ msgid "description for default GStreamer audiosink for Music and Movies" #~ msgstr "описание GStreamer audiosink по умолчанию для музыки и фильмов" #~ msgid "default GStreamer videosink" #~ msgstr "GStreamer videosink по умолчанию" #~ msgid "GStreamer can play video using any number of output elements. Some possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. The videosink can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer может воспроизводить видео через любой выходной элемент. Некоторые варианты: xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink и aasink. Videosink может быть конвейером, а не одиночным элементом." #~ msgid "description for default GStreamer videosink" #~ msgstr "описание GStreamer videosink по умолчанию" #~ msgid "Describes the selected videosink element." #~ msgstr "Описывает выбранный элемент videosink." #~ msgid "default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "GStreamer audiosrc по умолчанию" #~ msgid "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some possible choices are osssrc, pulsesrc and alsasrc. The audio source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer может записывать аудио с любого входного элемента. Некоторые варианты: osssrc, pulsesrc и alsasrc. Источником аудио может быть конвейер, а не одиночный элемент." #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc" #~ msgstr "описание GStreamer audiosrc по умолчанию" #~ msgid "Describes the selected audiosrc element." #~ msgstr "Описывает выбранный элемент audiosrc." #~ msgid "default GStreamer videosrc" #~ msgstr "GStreamer videosrc по умолчанию" #~ msgid "GStreamer can record video from any number of input elements. Some possible choices are v4lsrc, v4l2src and videotestsrc. The video source can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer может записывать видео с любого входного элемента. Некоторые варианты: v4lsrc, v4l2src и videotestsrc. Источником видео может быть конвейер, а не одиночный элемент." #~ msgid "description for default GStreamer videosrc" #~ msgstr "описание GStreamer videosrc по умолчанию" #~ msgid "Describes the selected videosrc element." #~ msgstr "Описывает выбранный элемент videosrc." #~ msgid "default GStreamer visualization" #~ msgstr "GStreamer visualization по умолчанию" #~ msgid "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio streams in video frames. Some possible choices are goom, goom2k1 and synaesthesia. The visualization plugin can be a partial pipeline instead of just one element." #~ msgstr "GStreamer может помещать модули визуализации для преобразования аудио потоков видео фрагментов. Некоторые варианты: goom, goom2k1 и synaesthesia. Модуль визуализации может быть конвейером, а не одиночным элементом." #~ msgid "description for default GStreamer visualization" #~ msgstr "описание GStreamer visualization по умолчанию" #~ msgid "Describes the selected visualization element." #~ msgstr "Описывает выбранный элемент visualization." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Внутренняя ошибка передачи данных." #~ msgid "Couldn't get the Manifest's URI" #~ msgstr "Не удалось получить URI манифеста" #~ msgid "Could not write to file \"%s\"." #~ msgstr "Не удалось осуществить запись в файл «%s»." #~ msgid "Internal clock error." #~ msgstr "Внутренняя ошибка синхронизации." #~ msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." #~ msgstr "Не удалось настроить кодировщик TwoLAME. Проверьте параметры сжатия." #~ msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." #~ msgstr "Запрашиваемый битрейт %d кбит/с недопустим для свойства «%s». Битрейт изменён на %d кбит/с." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера." #~ msgid "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для обработки параметров микшера. Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом." #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Скорость" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Низкое" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "Среднее" #~ msgid "High" #~ msgstr "Высокое" #~ msgid "Very high" #~ msgstr "Очень высокое" #~ msgid "Production" #~ msgstr "Продукция" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Выкл" #~ msgid "On" #~ msgstr "Вкл" #~ msgid "Stereo" #~ msgstr "Стерео" #~ msgid "Surround sound" #~ msgstr "Объёмный звук" #~ msgid "Input mix" #~ msgstr "Уровень входа" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Фронт" #~ msgid "Rear" #~ msgstr "Тыл" #~ msgid "Side" #~ msgstr "Боковые" #~ msgid "Center / LFE" #~ msgstr "Центр / Сабвуфер" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Микрофон" #~ msgid "Front panel microphone" #~ msgstr "Фронтальный микрофон" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Вход" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Линейный вход" #~ msgid "PCM 1" #~ msgstr "PCM 1" #~ msgid "PCM 2" #~ msgstr "PCM 2" #~ msgid "PCM 3" #~ msgstr "PCM 3" #~ msgid "PCM 4" #~ msgstr "PCM 4" #~ msgid "Green connector" #~ msgstr "Зелёный разъём" #~ msgid "Green front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный зелёный разъём" #~ msgid "Pink connector" #~ msgstr "Розовый разъём" #~ msgid "Pink front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный розовый разъём" #~ msgid "Blue connector" #~ msgstr "Синий разъём" #~ msgid "Blue front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный синий разъём" #~ msgid "Orange connector" #~ msgstr "Оранжевый разъём" #~ msgid "Orange front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный оранжевый разъём" #~ msgid "Black connector" #~ msgstr "Чёрный разъём" #~ msgid "Black front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный чёрный разъём" #~ msgid "Gray connector" #~ msgstr "Серый разъём" #~ msgid "Gray front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный серый разъём" #~ msgid "White connector" #~ msgstr "Белый разъём" #~ msgid "White front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный белый разъём" #~ msgid "Red connector" #~ msgstr "Красный разъём" #~ msgid "Red front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный красный разъём" #~ msgid "Yellow connector" #~ msgstr "Жёлтый разъём" #~ msgid "Yellow front panel connector" #~ msgstr "Фронтальный жёлтый разъём" #~ msgid "Green connector function" #~ msgstr "Функция зелёного разъёма" #~ msgid "Green front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального зелёного разъёма" #~ msgid "Pink connector function" #~ msgstr "Функция розового разъёма" #~ msgid "Pink front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального розового разъёма" #~ msgid "Blue connector function" #~ msgstr "Функция синего разъёма" #~ msgid "Blue front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального синего разъёма" #~ msgid "Orange connector function" #~ msgstr "Функция оранжевого разъёма" #~ msgid "Orange front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального оранжевого разъёма" #~ msgid "Black connector function" #~ msgstr "Функция чёрного разъёма" #~ msgid "Black front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального чёрного разъёма" #~ msgid "Gray connector function" #~ msgstr "Функция серого разъёма" #~ msgid "Gray front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального серого разъёма" #~ msgid "White connector function" #~ msgstr "Функция белого разъёма" #~ msgid "White front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального белого разъёма" #~ msgid "Red connector function" #~ msgstr "Функция красного разъёма" #~ msgid "Red front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального красного разъёма" #~ msgid "Yellow connector function" #~ msgstr "Функция жёлтого разъёма" #~ msgid "Yellow front panel connector function" #~ msgstr "Функция фронтального жёлтого разъёма" #~ msgid "Front panel line-in" #~ msgstr "Фронтальный линейный вход" #~ msgid "Headphones" #~ msgstr "Наушники" #~ msgid "Front panel headphones" #~ msgstr "Фронтальные наушники" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Virtual mixer input" #~ msgstr "Виртуальный вход микшера" #~ msgid "Virtual mixer output" #~ msgstr "Виртуальный выход микшера" #~ msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением." #~ msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Отсутствуют права доступа к устройству." #~ msgid "Could not open audio device for playback." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения." #~ msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." #~ msgstr "Не удалось открыть аудио-устройство для воспроизведения. Данная версия Open Sound System не поддерживается этим элементом." #~ msgid "Playback is not supported by this audio device." #~ msgstr "Воспроизведение не поддерживается данным аудио-устройством." #~ msgid "Audio playback error." #~ msgstr "Ошибка воспроизведения аудио." #~ msgid "Recording is not supported by this audio device." #~ msgstr "Запись не поддерживается данным аудио-устройством." #~ msgid "Error recording from audio device." #~ msgstr "Ошибка записи с аудио-устройства."