# Translation for gst-plugins-base messages to Russian # This file is put in the public domain. # # Артём Попов , 2009. # Pavel Maryanov , 2009. # Yuri Kozlov , 2010, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-10-22 17:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 16:29+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Общий" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Низкие" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Высокие" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Синтезатор" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Линейный вход" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Микрофон" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Внутренний динамик" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Съёмка" #: ext/alsa/gstalsasink.c:486 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно." #: ext/alsa/gstalsasink.c:488 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео." #: ext/alsa/gstalsasink.c:492 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме." #: ext/alsa/gstalsasink.c:695 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением." #: ext/alsa/gstalsasink.c:700 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:421 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:423 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:427 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не удалось открыть устройство для записи." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Не удалось прочитать диск." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 msgid "No filename given" msgstr "Не указано имя файла" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Ошибка записи в файл «%s»." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3480 msgid "Internal data stream error." msgstr "Внутренняя ошибка потока данных." #: gst/playback/gstdecodebin.c:987 gst/playback/gstdecodebin2.c:1530 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1818 gst/playback/gstdecodebin2.c:1952 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Этот файл является текстовым" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1537 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Не удалось определить тип потока" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:1034 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Не указан URI источника воспроизведения." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:1040 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Неверный URI «%s»." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1836 msgid "Source element is invalid." msgstr "Неверный элемент источника." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329 msgid "This is not a media file" msgstr "Файл не является медиа-файлом" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен." #: gst/playback/gstplaybin.c:902 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink." #: gst/playback/gstplaybin.c:910 gst/playback/gstplaybin.c:920 #: gst/playback/gstplaybin.c:1177 gst/playback/gstplaybin.c:1186 #: gst/playback/gstplaybin.c:1195 gst/playback/gstplaybin.c:1326 #: gst/playback/gstplaybin.c:1335 gst/playback/gstplaybin.c:1344 #: gst/playback/gstplaysink.c:1116 gst/playback/gstplaysink.c:1129 #: gst/playback/gstplaysink.c:1258 gst/playback/gstplaysink.c:1275 #: gst/playback/gstplaysink.c:1294 gst/playback/gstplaysink.c:1462 #: gst/playback/gstplaysink.c:1508 gst/playback/gstplaysink.c:1523 #: gst/playback/gstplaysink.c:1548 gst/playback/gstplaysink.c:1572 #: gst/playback/gstplaysink.c:1690 gst/playback/gstplaysink.c:1757 #: gst/playback/gstplaysink.c:1776 gst/playback/gstplaysink.c:1796 #: gst/playback/gstplaysink.c:2067 gst/playback/gstplaysink.c:2076 #: gst/playback/gstplaysink.c:2085 gst/playback/gstplaysink.c:2094 #: gst/playback/gstplaysink.c:2851 gst/playback/gsturidecodebin.c:1121 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1334 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1338 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1343 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Настроенный videosink %s не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:1347 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают." #: gst/playback/gstplaysink.c:1351 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Элемент autovideosink не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:1496 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен." #: gst/playback/gstplaysink.c:1839 msgid "No volume control found" msgstr "Не найден элемент управления громкостью" #: gst/playback/gstplaysink.c:1859 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1863 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1868 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Настроенный audiosink %s не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают." #: gst/playback/gstplaysink.c:1876 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Элемент autoaudiosink не работает." #: gst/playback/gstplaysink.c:2170 gst/playback/gstplaysink.c:2175 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:756 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1046 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1063 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "В соединении с %s:%d отказано." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:825 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "track ID" msgstr "ID дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:78 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "MusicBrainz ID дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "artist ID" msgstr "ID исполнителя" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:80 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "album ID" msgstr "ID альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:82 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "MusicBrainz ID альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "album artist ID" msgstr "ID исполнителя альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:85 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM дорожки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:87 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "MusicBrainz TRM ID" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "capturing shutter speed" msgstr "выдержка при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "capturing focal ratio" msgstr "диафрагменное число при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "capturing focal length" msgstr "фокусное расстояние при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:125 msgid "capturing iso speed" msgstr "чувствительность ISO при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "capturing exposure program" msgstr "программа экспозиции при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "capturing exposure mode" msgstr "режим экспозиции при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "capturing scene capture type" msgstr "тип сцены при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Тип сцены при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "регулировка усиления при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "capturing white balance" msgstr "баланс белого при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "capturing contrast" msgstr "контрастность при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing saturation" msgstr "насыщенность при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "capturing sharpness" msgstr "резкость при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "capturing flash fired" msgstr "вспышка при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing flash mode" msgstr "режим вспышки при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:172 msgid "capturing metering mode" msgstr "режим замера при съёмке" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке изображения" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing source" msgstr "источник для съёмки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "image horizontal ppi" msgstr "изображение в ppi по горизонтали" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:185 msgid "image vertical ppi" msgstr "изображение в ppi по вертикали" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "На CD нет звуковых дорожек" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3-тег" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "APE tag" msgstr "APE-тег" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:71 msgid "ICY internet radio" msgstr "Интернет-радио ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:99 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:109 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:135 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:136 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Lossless True Audio (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:144 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Speech" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:159 msgid "CYUV Lossless" msgstr "CYUV Lossless" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:163 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Lossless MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:183 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Несжатое полутоновое изображение" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:188 msgid "Run-length encoding" msgstr "RLE-сжатие" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:227 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Формат субтитров Sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Формат субтитров TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Формат субтитров Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:293 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:296 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:299 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:309 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:302 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:315 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:318 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:321 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:324 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:327 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Несжатый YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:338 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:390 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:608 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:610 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Несжатое PCM-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:616 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:618 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:705 msgid "Audio CD source" msgstr "Источник аудио-CD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:708 msgid "DVD source" msgstr "Источник DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:711 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:715 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:723 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "Источник протокола %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:795 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:797 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:799 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "RTP-разгрузчик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:806 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "Демуксер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:808 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "Декодер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:848 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:850 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "RTP-нагрузчик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:857 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "Муксер %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:859 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "Кодировщик %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:891 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Элемент GStreamer %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:555 msgid "Unknown source element" msgstr "Неизвестный элемент-источник" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown sink element" msgstr "Неизвестный элемент-приёмник" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown element" msgstr "Неизвестный элемент" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Неизвестный элемент-декодер" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Не указано устройство." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Устройство «%s» не существует." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Устройство «%s» уже используется." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи." #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Не указано имя файла." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."