# translation of help2man-1.38.1.ru.po to Russian # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the help2man package. # # Yuri Kozlov , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help2man 1.46.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Brendan O'Dea \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-26 19:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-13 20:25+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: help2man:74 #, perl-format msgid "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" "Written by Brendan O'Dea \n" msgstr "" "GNU %s %s\n" "\n" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010,\n" "2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.\n" "Это свободное ПО; условия копирования см. в исходном коде.\n" "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ; даже подразумеваемыми гарантиями\n" "КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" "\n" "Автор: Брэндон О'Ди (Brendan O'Dea) \n" #: help2man:85 #, perl-format msgid "" "`%s' generates a man page out of `--help' and `--version' output.\n" "\n" "Usage: %s [OPTION]... EXECUTABLE\n" "\n" " -n, --name=STRING description for the NAME paragraph\n" " -s, --section=SECTION section number for manual page (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=TEXT name of manual (User Commands, ...)\n" " -S, --source=TEXT source of program (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=STRING select locale (default \"C\")\n" " -i, --include=FILE include material from `FILE'\n" " -I, --opt-include=FILE include material from `FILE' if it exists\n" " -o, --output=FILE send output to `FILE'\n" " -p, --info-page=TEXT name of Texinfo manual\n" " -N, --no-info suppress pointer to Texinfo manual\n" " -l, --libtool exclude the `lt-' from the program name\n" " --help print this help, then exit\n" " --version print version number, then exit\n" "\n" "EXECUTABLE should accept `--help' and `--version' options and produce output on\n" "stdout although alternatives may be specified using:\n" "\n" " -h, --help-option=STRING help option string\n" " -v, --version-option=STRING version option string\n" " --version-string=STRING version string\n" " --no-discard-stderr include stderr when parsing option output\n" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "%s генерирует справочную страницу исходя из результатов --help и --version.\n" "\n" "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ\n" "\n" " -n, --name=СТРОКА описание для параграфа ИМЯ\n" " -s, --section=РАЗДЕЛ номер раздела справочной страницы (1, 6, 8)\n" " -m, --manual=ТЕКСТ имя справочника (Пользовательские команды, ...)\n" " -S, --source=ТЕКСТ источник программы (FSF, Debian, ...)\n" " -L, --locale=СТРОКА задать локаль (по умолчанию «C»)\n" " -i, --include=ФАЙЛ включить материал из ФАЙЛА\n" " -I, --opt-include=ФАЙЛ включить материал из ФАЙЛА, если он есть\n" " -o, --output=ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n" " -p, --info-page=ТЕКСТ имя справочника Texinfo\n" " -N, --no-info не выдавать указатель на справочник Texinfo\n" " -l, --libtool исключить lt- из имени программы\n" " --help показать эту справку и закончить работу\n" " --version показать номер версии и закончить работу\n" "\n" "ИСПОЛНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ должен принимать параметры --help и --version и выдавать\n" "результат в стандартный вывод, но можно указать альтернативные параметры:\n" "\n" " -h, --help-option=СТРОКА строка параметра для получения справки\n" " -v, --version-option=СТРОКА строка параметра для получения версии\n" " --version-string=СТРОКА строка версии\n" " --no-discard-stderr анализировать stderr при разборе\n" " результатов параметра\n" "\n" "Об ошибках сообщайте по адресу: .\n" #: help2man:183 #, perl-format msgid "%s: can't open `%s' (%s)" msgstr "%s: не удалось открыть «%s» (%s)" #. Translators: "NAME", "SYNOPSIS" and other one or two word strings in all #. upper case are manual page section headings. The man(1) manual page in your #. language, if available should provide the conventional translations. #: help2man:209 help2man:328 help2man:334 help2man:685 help2man.h2m.PL:88 #: help2man.h2m.PL:138 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #: help2man:209 help2man:403 help2man:685 help2man.h2m.PL:139 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ОБЗОР" #: help2man:259 #, perl-format msgid "%s: no valid information found in `%s'" msgstr "%s: не найдено допустимой информации в «%s»" #. Translators: the following message is a strftime(3) format string, which in #. the English version expands to the month as a word and the full year. It #. is used on the footer of the generated manual pages. If in doubt, you may #. just use %x as the value (which should be the full locale-specific date). #: help2man:277 msgid "%B %Y" msgstr "%x" #: help2man:284 #, perl-format msgid "%s: can't unlink %s (%s)" msgstr "%s: не удалось удалить %s (%s)" #: help2man:288 #, perl-format msgid "%s: can't create %s (%s)" msgstr "%s: не удалось создать %s (%s)" #: help2man:342 #, perl-format msgid "%s \\- manual page for %s %s" msgstr "%s \\- справочная страница для %s %s" #: help2man:356 msgid "System Administration Utilities" msgstr "Утилиты управления системой" #: help2man:357 msgid "Games" msgstr "Игры" #: help2man:358 msgid "User Commands" msgstr "Пользовательские команды" #. Translators: "Usage" and "or" here are patterns (regular expressions) which #. are used to match the usage synopsis in program output. An example from cp #. (GNU coreutils) which contains both strings: #. Usage: cp [OPTION]... [-T] SOURCE DEST #. or: cp [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY #. or: cp [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE... #: help2man:369 msgid "Usage" msgstr "Использование" #: help2man:370 msgid "or" msgstr "или" #: help2man:407 help2man:685 help2man.h2m.PL:140 msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. Translators: patterns are used to match common program output. In the source #. these strings are all of the form of "my $PAT_something = _('...');" and are #. regular expressions. If there is more than one commonly used string, you #. may separate alternatives with "|". Spaces in these expressions are written #. as " +" to indicate that more than one space may be matched. The string #. "(?:[\\w-]+ +)?" in the bug reporting pattern is used to indicate an #. optional word, so that either "Report bugs" or "Report _program_ bugs" will #. be matched. #: help2man:432 msgid "Report +(?:[\\w-]+ +)?bugs|Email +bug +reports +to" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу:" #: help2man:433 msgid "Written +by" msgstr "Автор:" #: help2man:434 msgid "Options" msgstr "Параметры" #: help2man:435 msgid "Environment" msgstr "Окружение" #: help2man:436 msgid "Files" msgstr "Файлы" #: help2man:437 msgid "Examples" msgstr "Примеры" #: help2man:438 msgid "This +is +free +software" msgstr "Это +свободное +ПО" #: help2man:452 help2man:685 help2man.h2m.PL:141 msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" #: help2man:457 help2man:686 help2man.h2m.PL:142 msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ОКРУЖЕНИЕ" #: help2man:462 help2man:686 help2man.h2m.PL:143 msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #: help2man:467 help2man:590 help2man:686 help2man.h2m.PL:144 msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #: help2man:483 help2man:611 help2man:687 help2man.h2m.PL:148 msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #: help2man:489 help2man:617 help2man:687 help2man.h2m.PL:147 msgid "REPORTING BUGS" msgstr "СООБЩЕНИЯ ОБ ОШИБКАХ" #: help2man:495 help2man:686 help2man.h2m.PL:146 msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #: help2man:649 help2man:687 help2man.h2m.PL:149 msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #: help2man:652 #, perl-format msgid "" "The full documentation for\n" ".B %s\n" "is maintained as a Texinfo manual. If the\n" ".B info\n" "and\n" ".B %s\n" "programs are properly installed at your site, the command\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "should give you access to the complete manual.\n" msgstr "" "Полная документация на\n" ".B %s\n" "ведётся в справочнике Texinfo. Если программы\n" ".B info\n" "и\n" ".B %s\n" "установлены, то по команде\n" ".IP\n" ".B info %s\n" ".PP\n" "можно получить доступ к полному справочнику.\n" #: help2man:718 #, perl-format msgid "%s: error writing to %s (%s)" msgstr "%s: ошибка записи в %s (%s)" #: help2man:744 #, perl-format msgid "%s: can't get `%s' info from %s%s" msgstr "%s: не удалось получить информацию «%s» из %s%s" #: help2man:746 msgid "Try `--no-discard-stderr' if option outputs to stderr" msgstr "Попробуйте --no-discard-stderr, если параметр выводит результат в stderr" #: help2man.h2m.PL:83 msgid "Include file for help2man man page" msgstr "Включаемый файл в справочную страницу help2man" #: help2man.h2m.PL:89 msgid "help2man \\- generate a simple manual page" msgstr "help2man \\- генерирует простую справочную страницу" #: help2man.h2m.PL:92 msgid "INCLUDE FILES" msgstr "ВКЛЮЧЁННЫЕ ФАЙЛЫ" #: help2man.h2m.PL:94 msgid "" "Additional material may be included in the generated output with the\n" ".B \\-\\-include\n" "and\n" ".B \\-\\-opt\\-include\n" "options. The format is simple:\n" "\n" " [section]\n" " text\n" "\n" " /pattern/\n" " text\n" msgstr "" "В генерируемый результат может быть включён дополнительный материал\n" "с помощью параметра\n" ".B \\-\\-include\n" "и\n" ".BR \\-\\-opt\\-include .\n" "Формат прост:\n" "\n" " [раздел]\n" " текст\n" "\n" " /шаблон/\n" " текст\n" #: help2man.h2m.PL:109 msgid "" "Blocks of verbatim *roff text are inserted into the output either at\n" "the start of the given\n" ".BI [ section ]\n" "(case insensitive), or after a paragraph matching\n" ".BI / pattern /\\fR.\n" msgstr "" "Блоки *roff текста вставляются в результат дословно или в\n" "начало заданного\n" ".BI [ раздела ]\n" "(регистр неважен), или после параграфа, подходящего под\n" ".BI / шаблон /\\fR.\n" #: help2man.h2m.PL:118 msgid "" "Patterns use the Perl regular expression syntax and may be followed by\n" "the\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "or\n" ".I m\n" "modifiers (see\n" ".BR perlre (1)).\n" msgstr "" "В шаблонах используется синтаксис регулярных выражений Perl, и они могут\n" "указываться после модификаторов\n" ".IR i ,\n" ".I s\n" "или\n" ".I m\n" "(см.\n" ".BR perlre (1)).\n" #: help2man.h2m.PL:130 msgid "" "Lines before the first section or pattern which begin with `\\-' are\n" "processed as options. Anything else is silently ignored and may be\n" "used for comments, RCS keywords and the like.\n" msgstr "" "Строки перед первым разделом или шаблоном, который начинается с «\\-»\n" "обрабатываются как параметры. Всё остальное просто игнорируется и может\n" "быть использованы как комментарии, ключи RCS и т.д.\n" #: help2man.h2m.PL:136 msgid "The section output order (for those included) is:" msgstr "Порядок вывода разделов (для включённых):" #: help2man.h2m.PL:145 msgid "other" msgstr "другой" #: help2man.h2m.PL:153 msgid "" "Any\n" ".B [NAME]\n" "or\n" ".B [SYNOPSIS]\n" "sections appearing in the include file will replace what would have\n" "automatically been produced (although you can still override the\n" "former with\n" ".B \\-\\-name\n" "if required).\n" msgstr "" "Любые появляющиеся во включаемом файле разделы\n" ".B [ИМЯ]\n" "или\n" ".B [ОБЗОР]\n" "будут заменены на автоматически создаваемые\n" "(хотя вы всё равно можете перезаписать первый\n" "с помощью параметра\n" ".B \\-\\-name\n" ").\n" #: help2man.h2m.PL:166 msgid "" "Other sections are prepended to the automatically produced output for\n" "the standard sections given above, or included at\n" ".I other\n" "(above) in the order they were encountered in the include file.\n" msgstr "" "Другие разделы добавляются к автоматически созданным\n" "стандартным разделам, указанным ранее, или включаются на место\n" ".I другого\n" "(выше) в порядке, в котором они расположены во включаемом файле.\n" #: help2man.h2m.PL:174 msgid "" "Placement of the text within the section may be explicitly requested by using\n" "the syntax\n" ".RI [< section ],\n" ".RI [= section ]\n" "or\n" ".RI [> section ]\n" "to place the additional text before, in place of, or after the default\n" "output respectively.\n" msgstr "" "Текст можно размещать внутри раздела с помощью:\n" ".RI [< раздел ],\n" ".RI [= раздел ]\n" "или\n" ".RI [> раздел ]\n" "(для размещения дополнительного текста перед, вместо или после\n" "вывода по умолчанию, соответственно).\n" #: help2man.h2m.PL:185 msgid "AVAILABILITY" msgstr "ДОСТУПНОСТЬ" #: help2man.h2m.PL:186 msgid "The latest version of this distribution is available on-line from:" msgstr "Последняя версия этого дистрибутива доступна под адресу:"