# Локализация libiconv. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libiconv package. # # Dmitry S. Sivachenko , 2002,2003. # Yuri Kozlov , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libiconv 1.15-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-libiconv@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-12 09:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-06 07:48+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. TRANSLATORS: The first line of the short usage message. #: src/iconv.c:104 msgid "Usage: iconv [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" msgstr "Использование: iconv [-c] [-s] [-f вх_кодировка] [-t вых_кодировка] [файл …]" #. TRANSLATORS: The second line of the short usage message. #. Align it correctly against the first line. #: src/iconv.c:108 msgid "or: iconv -l" msgstr "или: iconv -l" #: src/iconv.c:110 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information.\n" msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n" #. TRANSLATORS: The first line of the long usage message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:115 #, c-format, no-wrap msgid "Usage: %s [OPTION...] [-f ENCODING] [-t ENCODING] [INPUTFILE...]\n" msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР…] [-f КОДИРОВКА] [-t КОДИРОВКА] [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ…]\n" #. TRANSLATORS: The second line of the long usage message. #. Align it correctly against the first line. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:122 #, c-format, no-wrap msgid "or: %s -l\n" msgstr "или: %s -l\n" #. TRANSLATORS: Description of the iconv program. #: src/iconv.c:128 #, c-format, no-wrap msgid "Converts text from one encoding to another encoding.\n" msgstr "Преобразует текст из одной кодировки в другую.\n" #: src/iconv.c:132 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling the input and output format:\n" msgstr "Параметры управления входным и выходным форматом:\n" #: src/iconv.c:135 #, c-format, no-wrap msgid "" " -f ENCODING, --from-code=ENCODING\n" " the encoding of the input\n" msgstr "" " -f КОДИРОВКА, --from-code=КОДИРОВКА\n" " кодировка входных данных\n" #: src/iconv.c:139 #, c-format, no-wrap msgid "" " -t ENCODING, --to-code=ENCODING\n" " the encoding of the output\n" msgstr "" " -t КОДИРОВКА, --to-code=КОДИРОВКА\n" " кодировка выходных данных\n" #: src/iconv.c:144 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling conversion problems:\n" msgstr "Параметры управления проблемами преобразования:\n" #: src/iconv.c:147 #, c-format, no-wrap msgid " -c discard unconvertible characters\n" msgstr " -c отбрасывать непреобразующиеся символы\n" #: src/iconv.c:150 #, c-format, no-wrap msgid "" " --unicode-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible Unicode characters\n" msgstr "" " --unicode-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n" " замена для непреобразующихся символов Юникода\n" #: src/iconv.c:154 #, c-format, no-wrap msgid " --byte-subst=FORMATSTRING substitution for unconvertible bytes\n" msgstr "" " --byte-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n" " замена для непреобразующихся байт\n" #: src/iconv.c:157 #, c-format, no-wrap msgid "" " --widechar-subst=FORMATSTRING\n" " substitution for unconvertible wide characters\n" msgstr "" " --widechar-subst=СТРОКА_ФОРМАТА\n" " замена для непреобразующихся широких символов\n" #: src/iconv.c:162 #, c-format, no-wrap msgid "Options controlling error output:\n" msgstr "Параметры управления выводимыми ошибками:\n" #: src/iconv.c:165 #, c-format, no-wrap msgid " -s, --silent suppress error messages about conversion problems\n" msgstr " -s, --silent не выводить ошибки о проблемах с преобразованием\n" #: src/iconv.c:169 #, c-format, no-wrap msgid "Informative output:\n" msgstr "Вывод информации:\n" #: src/iconv.c:172 #, c-format, no-wrap msgid " -l, --list list the supported encodings\n" msgstr " -l, --list список поддерживаемых кодировок\n" #: src/iconv.c:175 #, c-format, no-wrap msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help показать эту справку и выйти\n" #: src/iconv.c:178 #, c-format, no-wrap msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/iconv.c:185 msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу .\n" #: src/iconv.c:196 #, no-wrap msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее \n" "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n" "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n" #. TRANSLATORS: The %s placeholder expands to an author's name. #: src/iconv.c:202 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Авторы: %s.\n" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:296 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a variable width is not allowed here." msgstr "аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной ширины." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:311 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a variable precision is not allowed here." msgstr "аргумент %s: Здесь не допускается директива форматирования переменной точности." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:327 #, c-format msgid "%s argument: A format directive with a size is not allowed here." msgstr "аргумент %s: Здесь не допускается директива размера." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:369 #, c-format msgid "%s argument: The string ends in the middle of a directive." msgstr "аргумент %s: Строка заканчивается на середине директивы." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %c placeholder expands to an unknown format directive. #: src/iconv.c:376 #, c-format msgid "%s argument: The character '%c' is not a valid conversion specifier." msgstr "аргумент %s: Символ «%c» не является верным спецификатором преобразования." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #: src/iconv.c:382 #, c-format msgid "%s argument: The character that terminates the format directive is not a valid conversion specifier." msgstr "аргумент %s: Символ, завершающий директиву форматирования, не является верным спецификатором преобразования." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a command-line option. #. The %u placeholder expands to the number of arguments consumed by the format string. #: src/iconv.c:398 #, c-format msgid "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u argument." msgid_plural "%s argument: The format string consumes more than one argument: %u arguments." msgstr[0] "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумент." msgstr[1] "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргумента." msgstr[2] "аргумент %s: Строка формата задействует более одного аргумента: %u аргументов." #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:456 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to Unicode: %s" msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в Юникод: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --unicode-subst. #: src/iconv.c:496 #, c-format msgid "cannot convert unicode substitution to target encoding: %s" msgstr "невозможно преобразовать юникодную подстановку в целевую кодировку: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:537 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to wide string: %s" msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в широкую строку: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --widechar-subst. #: src/iconv.c:578 #, c-format msgid "cannot convert widechar substitution to target encoding: %s" msgstr "невозможно преобразовать широкосимвольную подстановку в целевую кодировку: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The %s placeholder expands to a piece of text, specified through --byte-subst. #: src/iconv.c:619 #, c-format msgid "cannot convert byte substitution to target encoding: %s" msgstr "невозможно преобразовать байтовую подстановку в целевую кодировку: %s" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:638 #, c-format msgid "%s:%u:%u: cannot convert" msgstr "%s:%u:%u: невозможно преобразовать" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #. A "shift sequence" is a sequence of bytes that changes the state of the converter; #. this concept exists only for "stateful" encodings like ISO-2022-JP. #: src/iconv.c:652 #, c-format msgid "%s:%u:%u: incomplete character or shift sequence" msgstr "%s:%u:%u: неполный символ или последовательность сдвига" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The placeholders expand to the input file name, a line number, and a column number. #: src/iconv.c:665 #, c-format msgid "%s:%u:%u" msgstr "%s:%u:%u" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:826 #, c-format msgid "%s: I/O error" msgstr "%s: ошибка ввода-вывода" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --from-code. #: src/iconv.c:1015 #, c-format msgid "conversion from %s unsupported" msgstr "преобразование из %s не поддерживается" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholder expands to the encoding name, specified through --to-code. #: src/iconv.c:1021 #, c-format msgid "conversion to %s unsupported" msgstr "преобразование в %s не поддерживается" #. TRANSLATORS: An error message. #. The placeholders expand to the encoding names, specified through --from-code and --to-code, respectively. #: src/iconv.c:1027 #, c-format msgid "conversion from %s to %s unsupported" msgstr "преобразование из %s в %s не поддерживается" #. TRANSLATORS: Additional advice after an error message. #. The %s placeholder expands to the program name. #: src/iconv.c:1032 #, c-format msgid "try '%s -l' to get the list of supported encodings" msgstr "список поддерживаемых кодировок доступен по команде «%s -l»" #. TRANSLATORS: A filename substitute denoting standard input. #: src/iconv.c:1089 msgid "(stdin)" msgstr "(stdin)" #. TRANSLATORS: The first part of an error message. #. It is followed by a colon and a detail message. #. The %s placeholder expands to the input file name. #: src/iconv.c:1101 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #. TRANSLATORS: An error message. #: src/iconv.c:1115 #, c-format msgid "I/O error" msgstr "ошибка ввода-вывода" #~ msgid "Usage: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [file ...]" #~ msgstr "Использование: iconv [--binary] [-c] [-s] [-f fromcode] [-t tocode] [файл ...]" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Это свободное программное обеспечение; условия копирования приведены в\n" #~ "исходных текстах программы. Нет НИКАКИХ гарантий; даже гарантии КОММЕРЧЕСКОЙ\n" #~ "ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" #~ msgid "iconv: %s: " #~ msgstr "iconv: %s: "