# Локализация m4-1.4n # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. # Denis Perchine , 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: m4 1.4o\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-m4@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-11 09:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-07 20:32GMT+06\n" "Last-Translator: Denis Perchine \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: lib/clean-temp.c:235 #, fuzzy, c-format msgid "cannot find a temporary directory, try setting $TMPDIR" msgstr "невозможно создать временный файл: %s" #: lib/clean-temp.c:250 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create a temporary directory using template \"%s\"" msgstr "невозможно создать временный файл: %s" #: lib/clean-temp.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary directory %s" msgstr "невозможно создать временный файл: %s" #: lib/closein.c:100 #, fuzzy msgid "error closing file" msgstr "ошибка при закрытии выходного файла" #: lib/closeout.c:122 msgid "write error" msgstr "ошибка записи" #: lib/c-stack.c:227 lib/c-stack.c:340 msgid "program error" msgstr "ошибка программы" #: lib/c-stack.c:228 lib/c-stack.c:341 msgid "stack overflow" msgstr "переполнение стека" #: lib/clean-temp-simple.c:297 #, fuzzy, c-format msgid "cannot remove temporary file %s" msgstr "невозможно создать временный файл: %s" #: lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/execute.c:348 lib/spawn-pipe.c:597 lib/wait-process.c:291 #: lib/wait-process.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess failed" msgstr "cap_set_proc завершился неудачно" #: lib/getopt.c:278 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n" #: lib/getopt.c:284 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:" #: lib/getopt.c:319 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n" #: lib/getopt.c:345 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n" #: lib/getopt.c:360 #, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n" #: lib/getopt.c:621 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n" #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n" #: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "память исчерпана" #: lib/openat-die.c:38 #, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог" #: lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог" #: lib/os2-spawn.c:46 #, fuzzy, c-format msgid "_open_osfhandle failed" msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно" #: lib/os2-spawn.c:83 #, c-format msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" msgstr "" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:355 msgid "`" msgstr "«" #: lib/quotearg.c:356 msgid "'" msgstr "»" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Успех" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Совпадений нет" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неверное регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неверный символ сравнения" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неверное имя класса символов" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Обратный слэш в конце" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неверная ссылка назад" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [=" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Не закрывающей ( или \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Нет закрывающей \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неверное содержание \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Неверный конец интервала" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Память исчерпана" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неверное предшедствующее регулярное выражение" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Неожиданный конец предшедствующего регулярного выражения" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регулярное выражение слишком велико" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Не открытая ) или \\)" #: lib/regcomp.c:676 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нет предшедствующего регулярного выражения" #: lib/siglist.h:31 msgid "Hangup" msgstr "Обрыв терминальной линии" #: lib/siglist.h:34 msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" #: lib/siglist.h:37 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: lib/siglist.h:40 msgid "Illegal instruction" msgstr "Недопустимая инструкция" #: lib/siglist.h:43 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Ловушка трассировки/останова" #: lib/siglist.h:46 msgid "Aborted" msgstr "Аварийный останов" #: lib/siglist.h:49 msgid "Floating point exception" msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой" #: lib/siglist.h:52 msgid "Killed" msgstr "Убито" #: lib/siglist.h:55 msgid "Bus error" msgstr "Ошибка шины" #: lib/siglist.h:58 msgid "Segmentation fault" msgstr "Ошибка сегментирования" #: lib/siglist.h:61 msgid "Broken pipe" msgstr "Обрыв канала" #: lib/siglist.h:64 msgid "Alarm clock" msgstr "Сигнал таймера" #: lib/siglist.h:67 msgid "Terminated" msgstr "Завершено" #: lib/siglist.h:70 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода" #: lib/siglist.h:73 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Остановлено (сигнал)" #: lib/siglist.h:76 msgid "Stopped" msgstr "Остановлено" #: lib/siglist.h:79 msgid "Continued" msgstr "Продолжено" #: lib/siglist.h:82 msgid "Child exited" msgstr "Дочерний процесс завершился" #: lib/siglist.h:85 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Остановлено (ввод с терминала)" #: lib/siglist.h:88 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Остановлено (вывод на терминал)" #: lib/siglist.h:91 msgid "I/O possible" msgstr "Возможен ввод/вывод" #: lib/siglist.h:94 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Превышен лимит процессорного времени" #: lib/siglist.h:97 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Превышен лимит размера файла" #: lib/siglist.h:100 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Виртуальный таймер истек" #: lib/siglist.h:103 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Профилировочный таймер истек" #: lib/siglist.h:106 msgid "Window changed" msgstr "Окно изменилось" #: lib/siglist.h:109 msgid "User defined signal 1" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1" #: lib/siglist.h:112 msgid "User defined signal 2" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2" #: lib/siglist.h:117 msgid "EMT trap" msgstr "Ловушка EMT" #: lib/siglist.h:120 msgid "Bad system call" msgstr "Неверный системный вызов" #: lib/siglist.h:123 msgid "Stack fault" msgstr "Ошибка стека" #: lib/siglist.h:126 msgid "Information request" msgstr "Запрос информации" #: lib/siglist.h:128 msgid "Power failure" msgstr "Сбой питания" #: lib/siglist.h:131 msgid "Resource lost" msgstr "Потеря ресурса" #: lib/spawn-pipe.c:217 lib/spawn-pipe.c:220 lib/spawn-pipe.c:459 #: lib/spawn-pipe.c:462 #, fuzzy, c-format msgid "cannot create pipe" msgstr "невозможно создать список областей" #: lib/strsignal.c:114 #, c-format msgid "Real-time signal %d" msgstr "Сигнал реального времени %d" #: lib/strsignal.c:118 #, c-format msgid "Unknown signal %d" msgstr "Неизвестный сигнал %d" #: lib/verror.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "unable to display error message" msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память" #: lib/version-etc.c:73 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "Упакован %s (%s)\n" #: lib/version-etc.c:76 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "Упакован %s\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:83 msgid "(C)" msgstr "(C)" #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. #: lib/version-etc.c:88 #, c-format msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n" "Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n" "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:105 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Автор программы — %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:109 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:113 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:120 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s\n" "и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:127 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:134 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:142 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:150 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:159 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s и %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:170 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Авторы программы — %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s и другие.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:249 #, c-format msgid "Report bugs to: %s\n" msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n" #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" #: lib/version-etc.c:260 #, c-format msgid "General help using GNU software: <%s>\n" msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n" #: lib/wait-process.c:232 lib/wait-process.c:264 lib/wait-process.c:326 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess" msgstr "Нет такого процесса" #: lib/wait-process.c:283 lib/wait-process.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "%s subprocess got fatal signal %d" msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n" #: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 #, fuzzy, c-format msgid "cannot perform formatted output" msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл" #: src/builtin.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "--warn-macro-sequence: bad regular expression `%s': %s" msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s" #: src/builtin.c:320 #, c-format msgid "Warning: definition of `%s' contains sequence `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:327 #, c-format msgid "error checking --warn-macro-sequence for macro `%s'" msgstr "" #: src/builtin.c:388 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: too few arguments to builtin `%s'" msgstr "Предупреждение: Слишком мало аргументов для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:394 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: excess arguments to builtin `%s' ignored" msgstr "Предупреждение: Избыточные аргументы для встроенной лексемы '%s' проигнорированы" #: src/builtin.c:415 src/builtin.c:1114 #, fuzzy, c-format msgid "empty string treated as 0 in builtin `%s'" msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:425 src/builtin.c:1243 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument to builtin `%s'" msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "leading whitespace ignored in builtin `%s'" msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "numeric overflow detected in builtin `%s'" msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:552 src/builtin.c:815 src/builtin.c:856 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: %s: invalid macro name ignored" msgstr "недопустимый знак: сообщение проигнорировано" #: src/builtin.c:752 src/builtin.c:864 #, fuzzy, c-format msgid "undefined macro `%s'" msgstr "Имя `%s' неопределено" #: src/builtin.c:823 #, fuzzy, c-format msgid "undefined builtin `%s'" msgstr "Имя `%s' неопределено" #: src/builtin.c:914 src/builtin.c:2208 #, fuzzy, c-format msgid "builtin `%s' requested by frozen file is not supported" msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются" #: src/builtin.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: cannot concatenate builtin `%s'" msgstr "Предупреждение: Слишком мало аргументов для встроенной лексемы '%s'" #: src/builtin.c:978 src/builtin.c:1015 src/builtin.c:1028 src/builtin.c:1063 #, fuzzy, c-format msgid "cannot run command `%s'" msgstr "Невозможно открыть канал для комманды '%s'" #: src/builtin.c:1051 #, fuzzy msgid "cannot read pipe" msgstr "не удалось прочитать карту ссылок" #: src/builtin.c:1098 #, c-format msgid "radix %d in builtin `%s' out of range" msgstr "" #: src/builtin.c:1108 #, fuzzy, c-format msgid "negative width to builtin `%s'" msgstr "Отрицательная ширина" #: src/builtin.c:1252 #, fuzzy, c-format msgid "error undiverting `%s'" msgstr "Невозможно вернуть вывод из %s" #: src/builtin.c:1256 #, fuzzy, c-format msgid "cannot undivert `%s'" msgstr "Невозможно вернуть вывод из %s" #: src/builtin.c:1366 src/freeze.c:115 src/m4.c:379 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "невозможно открыть «%s»" #: src/builtin.c:1429 #, fuzzy, c-format msgid "%s: cannot create tempfile `%s'" msgstr "невозможно создать временный файл: %s" #: src/builtin.c:1464 msgid "recommend using mkstemp instead" msgstr "" #: src/builtin.c:1557 #, fuzzy, c-format msgid "exit status out of range: `%d'" msgstr "смещение UT вне диапазона" #: src/builtin.c:1681 #, c-format msgid "Debugmode: bad debug flags: `%s'" msgstr "Режим отладки: неверный флаг отладки: '%s'" #: src/builtin.c:1722 src/m4.c:625 src/m4.c:689 #, fuzzy, c-format msgid "cannot set debug file `%s'" msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»" #: src/builtin.c:1988 #, fuzzy msgid "Warning: \\0 will disappear, use \\& instead in replacements" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: \\0 исчезнет, используйте \\& в заменах" #: src/builtin.c:2004 #, c-format msgid "Warning: sub-expression %d not present" msgstr "" #: src/builtin.c:2013 msgid "Warning: trailing \\ ignored in replacement" msgstr "" #: src/builtin.c:2079 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression: `%s': %s" msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s" #: src/builtin.c:2091 src/builtin.c:2161 #, fuzzy, c-format msgid "error matching regular expression `%s'" msgstr "Ошибка сопоставления регулярного выражения '%s'" #: src/builtin.c:2139 src/input.c:792 #, fuzzy, c-format msgid "bad regular expression `%s': %s" msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s" #: src/debug.c:136 src/debug.c:157 #, fuzzy msgid "error writing to debug stream" msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод" #: src/eval.c:318 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (missing right parenthesis): %s" msgstr "Неверное выражение (отсутствует правые скобки): %s" #: src/eval.c:324 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval: %s" msgstr "Неверное выражение: %s" #: src/eval.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (bad input): %s" msgstr "Неверное выражение (bad input): %s" #: src/eval.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "bad expression in eval (excess input): %s" msgstr "Неверное выражение (excess input): %s" #: src/eval.c:339 #, fuzzy, c-format msgid "invalid operator in eval: %s" msgstr "Деление на ноль в выражении: %s" #: src/eval.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "divide by zero in eval: %s" msgstr "Деление на ноль в выражении: %s" #: src/eval.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "modulo by zero in eval: %s" msgstr "Модульное деление на ноль в выражении: %s" #: src/eval.c:355 #, fuzzy, c-format msgid "negative exponent in eval: %s" msgstr "Неверное выражение: %s" #: src/eval.c:538 msgid "Warning: recommend ==, not =, for equality operator" msgstr "" #: src/format.c:40 src/format.c:64 src/format.c:88 msgid "empty string treated as 0" msgstr "" #: src/format.c:46 src/format.c:70 src/format.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "non-numeric argument %s" msgstr "Нечисловой аргумент для %s" #: src/format.c:48 src/format.c:72 src/format.c:96 msgid "leading whitespace ignored" msgstr "" #: src/format.c:50 src/format.c:74 src/format.c:98 #, fuzzy msgid "numeric overflow detected" msgstr "Не числовой аргумент для встроенной лексемы '%s'" #: src/format.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Warning: unrecognized specifier in `%s'" msgstr "%s: неизвестная опция '%c%s'\n" #: src/freeze.c:156 #, fuzzy msgid "unable to create frozen state" msgstr "Не удалось создать процесс на сервере" #: src/freeze.c:167 #, fuzzy msgid "expecting line feed in frozen file" msgstr "Ожидается перевод строки в файле-образе памяти" #: src/freeze.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "expecting character `%c' in frozen file" msgstr "Ожидается символ '%c' в файле-образе памяти" #: src/freeze.c:215 #, fuzzy msgid "integer overflow in frozen file" msgstr "целочисленное переполнение" #: src/freeze.c:257 #, fuzzy msgid "premature end of frozen file" msgstr "Преждевременный конец файла-образа памяти" #: src/freeze.c:270 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: src/freeze.c:285 #, c-format msgid "frozen file version %d greater than max supported of 1" msgstr "" #: src/freeze.c:288 msgid "ill-formed frozen file, version directive expected" msgstr "" #: src/freeze.c:297 #, fuzzy msgid "ill-formed frozen file" msgstr "Неверный формат файла-образа памяти" #: src/freeze.c:385 #, fuzzy msgid "unable to read frozen state" msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память" #: src/input.c:359 #, fuzzy msgid "read error" msgstr "ошибка записи" #: src/input.c:366 #, fuzzy msgid "error reading file" msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n" #: src/input.c:589 msgid "Warning: end of file treated as newline" msgstr "" #: src/input.c:881 msgid "ERROR: end of file in comment" msgstr "" #: src/input.c:1001 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in string" msgstr "ОШИБКА: Конец файла в строке" #. TRANSLATORS: This is a non-ASCII name: The first name is (with #. Unicode escapes) "Ren\u00e9" or (with HTML entities) "René". #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/m4.c:41 msgid "Rene' Seindal" msgstr "" #: src/m4.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Попробуйте '%s --help' для информации.\n" #: src/m4.c:213 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" msgstr "Использование: %s [OPTION]... [FILE]...\n" #: src/m4.c:214 #, fuzzy msgid "" "Process macros in FILEs. If no FILE or if FILE is `-', standard input\n" "is read.\n" msgstr "" "\n" "Если FILE не существует или FILE это `-', используется стандартный вход.\n" #: src/m4.c:219 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" "for short options too.\n" msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей." #: src/m4.c:224 msgid "" "Operation modes:\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" #: src/m4.c:229 msgid "" " -E, --fatal-warnings once: warnings become errors, twice: stop\n" " execution at first error\n" " -i, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" msgstr "" #: src/m4.c:236 #, c-format msgid "" " --warn-macro-sequence[=REGEXP]\n" " warn if macro definition matches REGEXP,\n" " default %s\n" msgstr "" #: src/m4.c:242 msgid " -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP for macro name syntax\n" msgstr " -W, --word-regexp=REGEXP использовать REGEXP для синтаксиса имен макросов\n" #: src/m4.c:246 #, fuzzy msgid "" "Preprocessor features:\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] define NAME as having VALUE, or empty\n" " -I, --include=DIRECTORY append DIRECTORY to include path\n" " -s, --synclines generate `#line NUM \"FILE\"' lines\n" " -U, --undefine=NAME undefine NAME\n" msgstr "" "\n" "Опции препроцессора:\n" " -I, --include=DIRECTORY искать в подкаталоге включаемые файлы\n" " -D, --define=NAME[=VALUE] определить, что NAME имеет VALUE, или пуст\n" " -U, --undefine=NAME удалить встроенную функцию NAME\n" " -s, --synclines генерировать строки `#line NO \"FILE\"'\n" #: src/m4.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "Limits control:\n" " -g, --gnu override -G to re-enable GNU extensions\n" " -G, --traditional suppress all GNU extensions\n" " -H, --hashsize=PRIME set symbol lookup hash table size [509]\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER change nesting limit, 0 for unlimited [%d]\n" msgstr "" "\n" "Ограничения:\n" " -G, --traditional подавлять все GNU расширения\n" " -H, --hashsize=PRIME установить размер хэш-таблицы для поиска символов\n" " -L, --nesting-limit=NUMBER изменить предел глубины интелектуального поиска\n" #: src/m4.c:263 #, fuzzy msgid "" "Frozen state files:\n" " -F, --freeze-state=FILE produce a frozen state on FILE at end\n" " -R, --reload-state=FILE reload a frozen state from FILE at start\n" msgstr "" "\n" "Блокированные файлы:\n" " -F, --freeze-state=FILE в конце создать образ памяти для FILE\n" " -R, --reload-state=FILE в начале загружать образ памяти для FILE\n" #: src/m4.c:269 #, fuzzy msgid "" "Debugging:\n" " -d, --debug[=FLAGS] set debug level (no FLAGS implies `aeq')\n" " --debugfile[=FILE] redirect debug and trace output to FILE\n" " (default stderr, discard if empty string)\n" " -l, --arglength=NUM restrict macro tracing size\n" " -t, --trace=NAME trace NAME when it is defined\n" msgstr "" "\n" "Отладка:\n" " -d, --debug=[FLAGS] установить уровень отладки (по умолчанию FLAGS=`aeq')\n" " -t, --trace=NAME трассировать NAME когда оно будет определено\n" " -l, --arglength=NUM установить размер трассировки для макроса\n" " -o, --error-output=FILE перенаправить отладочный и трассировочный вывод в файл FILE\n" #: src/m4.c:278 msgid "" "FLAGS is any of:\n" " a show actual arguments\n" " c show before collect, after collect and after call\n" " e show expansion\n" " f say current input file name\n" " i show changes in input files\n" msgstr "" #: src/m4.c:286 msgid "" " l say current input line number\n" " p show results of path searches\n" " q quote values as necessary, with a or e flag\n" " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" " V shorthand for all of the above flags\n" msgstr "" #: src/m4.c:295 msgid "" "If defined, the environment variable `M4PATH' is a colon-separated list\n" "of directories included after any specified by `-I'.\n" msgstr "" #: src/m4.c:300 msgid "" "Exit status is 0 for success, 1 for failure, 63 for frozen file version\n" "mismatch, or whatever value was passed to the m4exit macro.\n" msgstr "" #: src/m4.c:436 #, c-format msgid "internal error detected; please report this bug to <%s>" msgstr "" #: src/m4.c:489 #, c-format msgid "warning: `m4 -%c' may be removed in a future release" msgstr "" #: src/m4.c:496 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 %s' is deprecated" msgstr "Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n" #: src/m4.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "bad debug flags: `%s'" msgstr "Неверный флаг отладки: '%s'" #: src/m4.c:578 #, fuzzy, c-format msgid "warning: `m4 -e' is deprecated, use `-i' instead" msgstr "Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n" #: src/m4.c:690 msgid "stderr" msgstr "" #: src/macro.c:196 #, fuzzy msgid "ERROR: end of file in argument list" msgstr "ОШИБКА: Конец файла в списке аргументов" #: src/macro.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "recursion limit of %d exceeded, use -L to change it" msgstr "ОШИБКА: Лимит рекурсии %d исчерпан, используйте -L чтобы изменить его" #: src/output.c:172 src/output.c:898 src/output.c:901 #, fuzzy msgid "cannot clean temporary file for diversion" msgstr "ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки" #: src/output.c:222 src/output.c:231 src/output.c:265 src/output.c:360 #, fuzzy msgid "cannot create temporary file for diversion" msgstr "ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки" #: src/output.c:250 src/output.c:257 src/output.c:269 #, fuzzy msgid "cannot seek within diversion" msgstr "Невозможно подсчитать разветвления" #: src/output.c:341 src/output.c:353 src/output.c:502 src/output.c:733 #, fuzzy msgid "cannot close temporary file for diversion" msgstr "ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки" #: src/output.c:474 #, fuzzy msgid "ERROR: cannot flush diversion to temporary file" msgstr "ОШИБКА: Ошибка записи разветвления во временный файл" #: src/output.c:568 #, fuzzy msgid "ERROR: copying inserted file" msgstr "ОШИБКА: Копирую вставленный файл" #: src/output.c:816 #, fuzzy msgid "error reading inserted file" msgstr "ОШИБКА: Читаю вставленный файл" #: src/output.c:983 #, fuzzy msgid "cannot stat diversion" msgstr "Невозможно подсчитать разветвления" #: src/output.c:987 #, fuzzy msgid "diversion too large" msgstr "Слишком большое разветвление" #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у опции `--%s' не должно быть аргументов\n" #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у опции `%c%s' не должно быть аргументов\n" #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" #~ msgstr "%s: у опции `%s' должен быть аргумент\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестная опция `--%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" #~ msgstr "%s: неизвестная опция `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: запрещенная опция -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: неверная опция -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: опции необходим аргумент -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: ключ `-W %s' неоднозначен\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: у ключа `-W %s' не должно быть аргументов\n" #~ msgid "Unmatched [ or [^" #~ msgstr "Нет закрывающей [ или [^" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in define_macro ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в define_macro ()" #~ msgid "Undefined name %s" #~ msgstr "Имя %s неопределено" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table!" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Встроенная лексема не найдена!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in m4_dumpdef ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в m4_dumpdef ()" #, fuzzy #~ msgid "Undefined name `%s'" #~ msgstr "Имя %s неопределено" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in m4_defn ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип символа в m4_defn ()" #~ msgid "Radix in eval out of range (radix = %d)" #~ msgstr "Радикс в выражении выходит за пределы (radix = %d)" #~ msgid "Undefined syntax code %c" #~ msgstr "Неопределенный синтаксический код %c" #~ msgid "Cannot open %s" #~ msgstr "Невозможно открыть %s" #~ msgid "Cannot set error file: %s" #~ msgstr "Невозможно назначить файл ошибок %s" #, fuzzy #~ msgid "Bad regular expression `%s': %s" #~ msgstr "Неверное регулярное выражение: '%s': %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Builtin not found in builtin table! (trace_pre ())" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Встроенная лексема не найдена! (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type (trace_pre ())" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы (trace_pre ())" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad error code in evaluate ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный код ошибки в evaluate ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad comparison operator in cmp_term ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверное сравнение в cmp_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad shift operator in shift_term ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный оператор сдвига в shift_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad operator in mult_term ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный оператор в mult_term ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Built-in not found in builtin table!" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Встроенная лексема не найдена!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token data type in freeze_one_symbol ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в freeze_one_symbol ()" #~ msgid "`%s' from frozen file not found in builtin table!" #~ msgstr "'%s' из файла-образа памяти не найдена во встроенной таблице!" #~ msgid "Input reverted to %s, line %d" #~ msgstr "Ввод перенаправлен в %s , строка %d" #~ msgid "Input read from %s" #~ msgstr "Ввод из %s" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Recursive push_string!" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Рекурсивная push_string!" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad call to init_macro_token ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный вызов init_macro_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in next_char ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Ошибка входного стека в next_char ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Input stack botch in peek_input ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Ошибка входного стека в peek_input ()" #~ msgid "NONE" #~ msgstr "НИЧЕГО" #~ msgid "ERROR: Stack overflow. (Infinite define recursion?)" #~ msgstr "ОШИБКА: Переполнение стека. (Бесконечное рекурсивное определение?)" #~ msgid "" #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or optional\n" #~ "for short options too.\n" #~ "\n" #~ "Operation modes:\n" #~ " --help display this help and exit\n" #~ " --version output version information and exit\n" #~ " -e, --interactive unbuffer output, ignore interrupts\n" #~ " -E, --fatal-warnings stop execution after first warning\n" #~ " -Q, --quiet, --silent suppress some warnings for builtins\n" #~ " -P, --prefix-builtins force a `m4_' prefix to all builtins\n" #~ msgstr "" #~ "Обязательные или необязательные аргументы для длинных опции таковы и для коротких\n" #~ "\n" #~ "Режимы работы:\n" #~ " --help показать помощь и выйти\n" #~ " --version вывести информацию о версии и выйти\n" #~ " -e, --interactive небуферизованный вывод, игнорировать прерывания\n" #~ " -E, --fatal-warnings остановиться после первого предупреждения\n" #~ " -Q, --quiet, --silent подавлять предупреждения для встроенных функций\n" #~ " -P, --prefix-builtins добавлять префикс `m4_' для всех встроенных функций\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Dynamic loading features:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY add DIRECTORY to the module search path\n" #~ " -M, --load-module=MODULE load dynamic MODULE from M4MODPATH\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Возможности динамической загрузки:\n" #~ " -m, --module-directory=DIRECTORY добавить каталог DIRECTORY в пути поиска модулей\n" #~ " -M, --load-module=MODULE загрузить динамический модуль MODULE из M4MODPATH\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t trace for all macro calls, not only traceon'ed\n" #~ " a show actual arguments\n" #~ " e show expansion\n" #~ " q quote values as necessary, with a or e flag\n" #~ " c show before collect, after collect and after call\n" #~ " x add a unique macro call id, useful with c flag\n" #~ " f say current input file name\n" #~ " l say current input line number\n" #~ " p show results of path searches\n" #~ " i show changes in input files\n" #~ " V shorthand for all of the above flags\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "FLAGS is any of:\n" #~ " t трассировать все вызовы макросов\n" #~ " a показать текущие аргументы\n" #~ " e показывать макрорасширение\n" #~ " q заключать значения в кавычки по необходимости, с a или e флагами\n" #~ " c показывать перед сбором , после сбора и после вызова\n" #~ " x добавлять уникальный идентификатор вызова макроса, используется вместе с флагом c\n" #~ " f выводить текущее имя входного файла\n" #~ " l выводить номер текущей строчки\n" #~ " p показывать результаты поиска по путям\n" #~ " i показывать изменения во входных файлах\n" #~ " V сокращение для всех флагов вместе\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Report bugs to .\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Посылайте отчеты об ошибках на .\n" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s'" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу добавить каталог поиска `%s'" #~ msgid "ERROR: failed to add search directory `%s': %s" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу добавить каталог поиска `%s': %s" #~ msgid " (options:" #~ msgstr " (ключи:" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad code in deferred arguments" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный код в косвенных аргументах" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_token ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в expand_token ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad token type in expand_argument ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип лексемы в expand_argument ()" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad symbol type in call_macro ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неверный тип символа в call_macro ()" #~ msgid "ERROR: failed to initialise modules: %s" #~ msgstr "ОШИБКА: ошибка инициализации модуля %s" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s'" #~ msgstr "ОШИБКА: модуль `%s' не найден" #~ msgid "ERROR: cannot find module: `%s': %s" #~ msgstr "ОШИБКА: модуль `%s' не найден: %s" #~ msgid "ERROR: cannot close modules" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуля" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close modules: %s" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуля: %s" #~ msgid "ERROR: cannot close module: `%s'" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуль: `%s'" #~ msgid "ERROR: cannot cannot close module: `%s': %s" #~ msgstr "ОШИБКА: не могу закрыть модуль: `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Cannot create temporary file for diversion" #~ msgstr "ОШИБКА: Ошибка создания временного файла для разветвления макрообработки" #, fuzzy #~ msgid "ERROR: Reading inserted file" #~ msgstr "ОШИБКА: Копирую вставленный файл" #~ msgid "Path search for `%s' found `%s'" #~ msgstr "Путь поиска для `%s' найден `%s'" #~ msgid "VMEM limit exceeded?\n" #~ msgstr "Кончилась виртуальная память?\n" #~ msgid "" #~ "Memory bounds violation detected (SIGSEGV). Either a stack overflow\n" #~ "occurred, or there is a bug in " #~ msgstr "" #~ "Обнаружен выход за границу памяти (SIGSEGV). Это либо переполнение стека\n" #~ "или ошибка в " #~ msgid ". Check for possible infinite recursion.\n" #~ msgstr ". Проверка на возможную бесконечную рекурсию.\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: Illegal mode to symbol_lookup ()" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: неверный режим для symbol_lookup ()" #~ msgid "Name `%s' is unknown\n" #~ msgstr "Имя `%s' неизвестно\n"