# Russian messages for GNU Mailutils # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Sergey Poznyakoff , 2003,2004,2005,2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailutils 1.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-mailutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-23 16:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:15+0200\n" "Last-Translator: Sergey Poznyakoff \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: comsat/action.c:253 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open device %s: %m" msgid "cannot open device %s: %s" msgstr "Невозможно открыть устройство %s: %m" #: comsat/action.c:295 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input stream: %s" msgid "cannot open null stream: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: comsat/action.c:385 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:.biffrc:%d: Not an absolute pathname" msgid "not an absolute pathname: %s" msgstr "%s:.biffrc:%d: имя файла должно быть абсолютным" #: comsat/action.c:397 #, fuzzy #| msgid "%s:.biffrc:%d: will not execute set[ug]id programs" msgid "will not execute set[ug]id programs" msgstr "%s:.biffrc:%d: выполнение программ set[ug]id запрещено" #: comsat/action.c:427 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open tty %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" # Сообщение явно нужно менять... #: comsat/action.c:449 #, c-format msgid "%s's %s is not owned by %s" msgstr "пользователь %s не является владельцем файла %s для пользователя %s" #: comsat/action.c:456 #, c-format msgid "Warning: your .biffrc has wrong permissions" msgstr "Предупреждение: у вашего файла .biffrc неверные права доступа" #: comsat/action.c:457 #, c-format msgid "%s's %s has wrong permissions" msgstr "неверные права доступа на файл %2$s пользователя %1$s" #: comsat/action.c:467 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open format file %s: %s" msgid "Cannot open .biffrc file: %s\n" msgstr "Невозможно открыть файл формата %s: %s" #: comsat/action.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open %s for %s: %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: comsat/action.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s" msgid "Cannot create filter for your .biffrc file: %s\n" msgstr "Невозможно создать временный поток (файл %s): %s" #: comsat/action.c:487 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create filter for file %s of %s: %s" msgstr "Невозможно создать поток чернового файла %s: %s" #: comsat/action.c:547 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed input: %s" msgid "malformed #line directive: %s" msgstr "Недействительный ввод: %s" #: comsat/action.c:576 #, fuzzy #| msgid "%s:%d: unknown keyword" msgid "unknown keyword" msgstr "%s:%d: неизвестное ключевое слово" #: comsat/action.c:578 #, fuzzy #| msgid "Too many arguments" msgid "too few arguments" msgstr "Слишком много аргументов" #: comsat/action.c:580 frm/from.c:95 imap4d/imap4d.c:933 mda/lmtpd/lmtpd.c:219 #: mh/fmtcheck.c:125 mh/folder.c:934 mh/prompter.c:100 movemail/movemail.c:352 #: pop3d/pop3d.c:474 pop3d/popauth.c:229 mu/mu.c:235 mu/libexec/pop.c:610 #: mu/libexec/cflags.c:31 mu/libexec/ldflags.c:94 mu/libexec/stat.c:254 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many arguments" msgid "too many arguments" msgstr "Слишком много аргументов" #: comsat/action.c:636 mu/libexec/logger.c:196 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create output stream: %s" msgid "cannot create log stream: %s" msgstr "Невозможно создать выходной поток: %s" #: comsat/action.c:684 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create default mailbox: %s\n" msgid "Cannot create filter for the default action: %s\n" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик: %s\n" #: comsat/action.c:687 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create default filter for %s: %s" msgstr "Невозможно создать поток чернового файла %s: %s" #: comsat/comsat.c:105 imap4d/imap4d.c:81 mda/lmtpd/lmtpd.c:102 #: pop3d/pop3d.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: Too many arguments\n" msgid "%s: bad argument" msgstr "%s: слишком много аргументов\n" #: comsat/comsat.c:120 comsat/comsat.c:132 dotlock/dotlock.c:94 frm/from.c:30 #: mail/mail.c:187 mail/mail.c:271 libmailutils/cli/cli.c:266 mh/fmtcheck.c:54 #: mh/forw.c:108 mh/forw.c:114 mh/forw.c:117 mh/inc.c:80 mh/inc.c:86 #: mh/inc.c:95 mh/inc.c:119 mh/mhl.c:47 mh/mhn.c:185 mh/mhn.c:213 #: mh/prompter.c:23 mh/refile.c:71 mh/repl.c:139 mh/scan.c:45 mh/scan.c:60 #: mh/send.c:100 mh/send.c:115 mh/whom.c:42 mimeview/mimeview.c:113 #: mimeview/mimeview.c:129 pop3d/popauth.c:124 pop3d/popauth.c:127 #: mu/libexec/acl.c:32 mu/libexec/query.c:33 mu/libexec/wicket.c:37 #: mu/libexec/logger.c:150 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: comsat/comsat.c:121 msgid "run in test mode; use FILE as tty (default: /dev/tty)" msgstr "" #: comsat/comsat.c:124 imap4d/imap4d.c:96 mda/lmtpd/lmtpd.c:112 #: pop3d/pop3d.c:89 msgid "remain in foreground" msgstr "" #: comsat/comsat.c:127 imap4d/imap4d.c:99 mda/lmtpd/lmtpd.c:115 #: pop3d/pop3d.c:92 #, fuzzy #| msgid "Run in inetd mode" msgid "run in inetd mode" msgstr "Запустить в режиме inetd" #: comsat/comsat.c:129 imap4d/imap4d.c:101 mda/lmtpd/lmtpd.c:117 #: mh/fmtcheck.c:73 mh/fmtcheck.c:76 mh/folder.c:116 mh/forw.c:129 #: mh/inc.c:107 mh/mhl.c:50 mh/mhl.c:53 mh/repl.c:154 mh/scan.c:54 #: mh/send.c:145 mh/send.c:154 movemail/movemail.c:302 pop3d/pop3d.c:94 #: mu/libexec/pop.c:552 msgid "NUMBER" msgstr "ЧИСЛО" #: comsat/comsat.c:130 imap4d/imap4d.c:102 mda/lmtpd/lmtpd.c:118 #: pop3d/pop3d.c:95 #, fuzzy #| msgid "Runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgid "runs in daemon mode with a maximum of NUMBER children" msgstr "Запустить в режиме демона с ограничением количества дочерних процессов" #: comsat/comsat.c:133 msgid "read FILE instead of .biffrc" msgstr "" #: comsat/comsat.c:165 libmu_sieve/conf.c:86 libmu_sieve/conf.c:103 #: mda/mda/mda.c:56 #, c-format msgid "not a boolean" msgstr "" #: comsat/comsat.c:187 msgid "Read .biffrc file from the user home directory." msgstr "" #: comsat/comsat.c:189 msgid "Notify only if the user is logged on one of the ttys." msgstr "" #: comsat/comsat.c:191 msgid "Send biffrc errors to user's tty." msgstr "" #: comsat/comsat.c:192 comsat/comsat.c:195 libmu_sieve/conf.c:153 #: mda/mda/mda.c:65 msgid "arg: bool" msgstr "" #: comsat/comsat.c:194 msgid "Send biffrc errors to Mailutils error output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:197 msgid "Maximum number of message body lines to be output." msgstr "" #: comsat/comsat.c:199 msgid "Maximum number of incoming requests per request control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:202 msgid "Set control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:205 msgid "Set overflow control interval." msgstr "" #: comsat/comsat.c:208 msgid "Time to sleep after the first overflow occurs." msgstr "" #: comsat/comsat.c:210 imap4d/imap4d.c:559 libmailutils/server/msrv.c:938 #: pop3d/pop3d.c:259 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "Server configuration." msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: comsat/comsat.c:214 msgid "--test MBOX-URL MSG-QID" msgstr "" #: comsat/comsat.c:219 msgid "GNU comsatd -- notify users about incoming mail" msgstr "" #: comsat/comsat.c:278 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed input: %s" msgid "malformed input: %s" msgstr "Недействительный ввод: %s" #: comsat/comsat.c:353 #, fuzzy, c-format #| msgid "Too many requests: pausing for %u second" #| msgid_plural "Too many requests: pausing for %u seconds" msgid "too many requests: pausing for %u second" msgid_plural "too many requests: pausing for %u seconds" msgstr[0] "Слишком много запросов: остановка на %u секунду" msgstr[1] "Слишком много запросов: остановка на %u секунды" msgstr[2] "Слишком много запросов: остановка на %u секунд" #: comsat/comsat.c:396 #, fuzzy, c-format #| msgid "Received %d byte from %s" #| msgid_plural "Received %d bytes from %s" msgid "received %lu byte from %s" msgid_plural "received %lu bytes from %s" msgstr[0] "Получен %d байт от %s" msgstr[1] "Получены %d байта от %s" msgstr[2] "Получено %d байтов от %s" #: comsat/comsat.c:409 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot resize buffer: %s" msgstr "невозможно создать итератор: %s" #: comsat/comsat.c:442 mda/lib/deliver.c:193 mda/lib/deliver.c:385 #: mh/inc.c:218 mh/mh_init.c:533 sieve/sieve.c:413 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgid "cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик %s: %s" #: comsat/comsat.c:450 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s" msgid "cannot get message (mailbox %s, qid %s): %s" msgstr "Невозможно получить размер потока (почтовый ящик %s): %s" #: comsat/comsat.c:492 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad line name in utmp record: %s" msgid "bad line name in utmp record: %s" msgstr "Запись utmp содержит недействительное название линии: %s" #: comsat/comsat.c:501 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not a character device: %s" msgid "not a character device: %s" msgstr "Не символьное устройство: %s" #: comsat/comsat.c:534 movemail/movemail.c:622 pop3d/pop3d.c:140 #: pop3d/popauth.c:430 pop3d/popauth.c:723 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such user: %s" msgid "no such user: %s" msgstr "Нет такого пользователя: %s" #: comsat/comsat.c:555 #, fuzzy, c-format #| msgid "User nonexistent: %s" msgid "user nonexistent: %s" msgstr "Пользователь не существует: %s" #: comsat/comsat.c:602 #, c-format msgid "mailbox URL and message QID are required in test mode" msgstr "" #: comsat/comsat.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot determine my username" msgid "cannot determine user name" msgstr "Невозможно определить имя пользователя" #: comsat/comsat.c:639 #, c-format msgid "program name is not absolute; reloading will not be possible" msgstr "" #: comsat/comsat.c:657 #, fuzzy, c-format #| msgid "Restarting" msgid "restarting" msgstr "Перезапуск" #: dotlock/dotlock.c:62 #, fuzzy #| msgid "Unlock" msgid "unlock" msgstr "Разблокировать" #: dotlock/dotlock.c:65 msgid "MINUTES" msgstr "МИНУТЫ" #: dotlock/dotlock.c:66 #, fuzzy #| msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" msgid "forcibly break an existing lock older than a certain time" msgstr "" "Удалять существующую блокировку если она создана раньше, чем указанное количество\n" " МИНУТ назад" #: dotlock/dotlock.c:69 msgid "RETRIES" msgstr "ПОВТОРЫ" #: dotlock/dotlock.c:70 #, fuzzy #| msgid "Retry the lock a few times" msgid "retry the lock a few times" msgstr "При неудаче повторять попытки блокировки заданное количество раз" #: dotlock/dotlock.c:74 #, fuzzy #| msgid "Print details of failure reasons to stderr" msgid "print details of failure reasons to stderr" msgstr "Вывести на stderr подробную информацию о причинах ошибки" #: dotlock/dotlock.c:82 #, fuzzy #| msgid "Forcibly break an existing lock older than a certain time" msgid "Forcibly break an existing lock older than the specified time." msgstr "" "Удалять существующую блокировку если она создана раньше, чем указанное количество\n" " МИНУТ назад" #: dotlock/dotlock.c:84 #, fuzzy #| msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile" msgid "Number of times to retry acquiring the lock." msgstr "Установить предельное число попыток получения файла блокировки" #: dotlock/dotlock.c:86 #, fuzzy #| msgid "Print details of failure reasons to stderr" msgid "Print details of failure reasons to stderr." msgstr "Вывести на stderr подробную информацию о причинах ошибки" #: dotlock/dotlock.c:93 #, fuzzy #| msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files" msgid "GNU dotlock -- lock mail spool files." msgstr "GNU dotlock -- блокирует почтовые ящики" #: dotlock/dotlock.c:96 msgid "Returns 0 on success, 3 if locking the file fails because it's already locked, and 1 if some other kind of error occurred." msgstr "Возвращает 0 при успешном завершении, 3 - если ящик уже заблокирован, 1 - в случае ошибки." #: dotlock/dotlock.c:130 #, c-format msgid "FILE must be specified" msgstr "укажите ФАЙЛ" #: dotlock/dotlock.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only one FILE can be specified" msgid "only one FILE can be specified" msgstr "Можно указать только один файл" #: dotlock/dotlock.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n" msgid "unlocking the file %s failed: %s" msgstr "Ошибка разблокировки файла %s: %s\n" #: dotlock/dotlock.c:177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unlocking the file %s failed: %s\n" msgid "locking the file %s failed: %s" msgstr "Ошибка разблокировки файла %s: %s\n" #: frm/common.c:124 #, c-format msgid "fribidi failed to recognize charset `%s'" msgstr "fribidi не опознал набор символов `%s'" #: frm/common.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgid "cannot decode line `%s': %s" msgstr "Невозможно расшифровать строку `%s': %s" #: frm/common.c:509 frm/common.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close mailbox `%s': %s" msgid "could not close mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик `%s': %s" #: frm/common.c:537 messages/messages.c:97 movemail/movemail.c:489 #: readmsg/readmsg.c:495 sieve/sieve.c:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create mailbox `%s': %s" msgid "could not create mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик `%s': %s" #: frm/common.c:540 messages/messages.c:100 movemail/movemail.c:493 #: readmsg/readmsg.c:499 sieve/sieve.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create default mailbox: %s" msgid "could not create default mailbox: %s" msgstr "Невозможно создать стандартный почтовый ящик: %s" #: frm/common.c:558 messages/messages.c:111 readmsg/readmsg.c:517 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open mailbox `%s': %s" msgid "could not open mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик `%s': %s" #: frm/common.c:578 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not scan mailbox `%s': %s." msgid "could not scan mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно просканировать почтовый ящик `%s': %s" #: frm/frm.c:104 #, c-format msgid "%s: ambiguous abbreviation" msgstr "%s: неоднозначное сокращение" #: frm/frm.c:106 #, c-format msgid "%s: unknown attribute" msgstr "%s: неизвестный атрибут" #: frm/frm.c:139 frm/from.c:34 mimeview/mimeview.c:111 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging output" msgid "enable debugging output" msgstr "Включить режим отладки" #: frm/frm.c:141 mail/mail.c:256 mail/mail.c:264 mail/mail.c:267 #: libmailutils/cli/cli.c:202 mh/mark.c:70 mh/mhn.c:227 mh/pick.c:197 #: mu/libexec/flt2047.c:48 mu/libexec/flt2047.c:51 mu/libexec/pop.c:590 #: mu/libexec/query.c:39 msgid "NAME" msgstr "ИМЯ" #: frm/frm.c:142 #, fuzzy #| msgid "Header field to display" msgid "header field to display" msgstr "Печатать содержимое указанного заголовка" #: frm/frm.c:145 #, fuzzy #| msgid "Include the To: information" msgid "include the To: information" msgstr "Дополнительно печатать заголовки To:" #: frm/frm.c:148 #, fuzzy #| msgid "Display message numbers" msgid "display message numbers" msgstr "Печатать номера сообщений" #: frm/frm.c:151 #, fuzzy #| msgid "Display header" msgid "do not display headers" msgstr "Выводить заголовок" #: frm/frm.c:154 #, fuzzy #| msgid "Print a message if the mailbox contains some unread mail" msgid "print a message if the mailbox contains some unread mail" msgstr "Выдать сообщение если в почтовом ящике есть непрочтённая почта" #: frm/frm.c:157 #, fuzzy #| msgid "Print a summary of messages" msgid "print a summary of messages" msgstr "Вывести оглавление сообщений" #: frm/frm.c:159 msgid "STATUS" msgstr "СОСТОЯНИЕ" #. TRANSLATORS: Please do *not* translate the words "new", "unread", #. "old" and "read". They are keywords. #: frm/frm.c:162 #, fuzzy #| msgid "Select messages with the specific attribute. STATUS is one of the following: new, unread, old (same as unread) or read. Any unambiguous abbreviation of those is also accepted." msgid "select messages with the specific attribute: new, unread, old (same as unread) or read (or any unambiguous abbreviation of these)" msgstr "Выбрать сообщения с указанным состоянием. СОСТОЯНИЕ должно быть одним из следующих: новое, старое (т.е. непрочтенное), прочтенное. Допускаются также любые однозначные сокращения этих слов." #: frm/frm.c:167 #, fuzzy #| msgid "Tidy mode: align subject lines" msgid "tidy mode: align subject lines" msgstr "Выравнивать поля темы" #: frm/frm.c:175 #, fuzzy #| msgid "GNU frm -- display From: lines" msgid "GNU frm -- display From: lines." msgstr "GNU frm -- выводит содержимое заголовков From:" #: frm/frm.c:176 msgid "[URL ...]" msgstr "[URL ...]" #: frm/frm.c:244 msgid "Folder contains no messages." msgstr "В каталоге нет сообщений." #: frm/frm.c:249 msgid "Folder contains " msgstr "В почтовом ящике есть " #: frm/frm.c:253 #, c-format msgid "%lu new message" msgid_plural "%lu new messages" msgstr[0] "%lu новое сообщение" msgstr[1] "%lu новых сообщения" msgstr[2] "%lu новых сообщений" #: frm/frm.c:264 #, c-format msgid "%lu unread message" msgid_plural "%lu unread messages" msgstr[0] "%lu непрочтённое сообщение" msgstr[1] "%lu непрочтённых сообщения" msgstr[2] "%lu непрочтённых сообщений" #: frm/frm.c:275 #, c-format msgid "%lu read message" msgid_plural "%lu read messages" msgstr[0] "%lu прочтённое сообщение" msgstr[1] "%lu прочтённых сообщения" msgstr[2] "%lu прочтённых сообщений" #. TRANSLATORS: This dot finishes the sentence #. #. "Folder contains XXX messages." #. #. Leave it as it is unless your language requires to reorder #. the parts of speach in the message #. #: frm/frm.c:287 msgid "." msgstr "." #: frm/frm.c:294 msgid "There are messages in that folder.\n" msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #: frm/frm.c:296 msgid "No messages in that folder!\n" msgstr "В почтовом ящике нет сообщений!\n" #: frm/from.c:25 #, fuzzy #| msgid "Just print a count of messages and exit" msgid "just print a count of messages and exit" msgstr "Напечатать количество сообщений и выйти" #: frm/from.c:27 mail/mail.c:220 sieve/sieve.c:214 msgid "ADDRESS" msgstr "АДРЕС" #: frm/from.c:28 #, fuzzy #| msgid "Print only mail from addresses containing the supplied string" msgid "print only mail from addresses containing the supplied string" msgstr "Выводить только такие сообщения, у которых адрес отправителя содержит указанную строку " #: frm/from.c:31 #, fuzzy #| msgid "Read mail from FILE" msgid "read mail from FILE" msgstr "Читать почту из ФАЙЛА" #: frm/from.c:42 #, fuzzy #| msgid "GNU from -- display from and subject" msgid "GNU from -- display from and subject." msgstr "GNU from -- показывает заголовки From и Subject" #: frm/from.c:43 msgid "[OPTIONS] [USER]" msgstr "[ОПЦИИ] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]" #: frm/from.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both --from option and user name are specified" msgid "both --from option and user name are specified" msgstr "Одновременно указана опция --from и имя пользователя" #: frm/from.c:117 #, c-format msgid "There is %lu message in your incoming mailbox.\n" msgid_plural "There are %lu messages in your incoming mailbox.\n" msgstr[0] "В вашем почтовом ящике %lu письмо.\n" msgstr[1] "В вашем почтовом ящике %lu письма.\n" msgstr[2] "В вашем почтовом ящике %lu писем.\n" #: imap4d/auth_gsasl.c:56 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "GSASL error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:89 #, c-format msgid "non-empty client response" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get sender address" msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "%d: невозможно определить адрес отправителя" #: imap4d/auth_gsasl.c:117 imap4d/auth_gsasl.c:126 imap4d/auth_gsasl.c:135 #: lib/mailcap.c:360 libmailutils/server/ipsrv.c:528 #: libmailutils/server/ipsrv.c:536 pop3d/extra.c:239 pop3d/extra.c:261 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "%s failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:164 #, c-format msgid "%s failed when it should not: %s" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:197 lib/mailcap.c:550 libmu_sieve/extensions/list.c:73 #: mail/util.c:931 libmailutils/cfg/parser.y:1294 #: libmailutils/cfg/parser.y:1370 libmailutils/cfg/parser.y:1392 #: libmailutils/diag/debug.c:284 libmailutils/diag/debug.c:373 #: libmailutils/server/acl.c:417 libmailutils/stream/prog_stream.c:681 #: libmailutils/mailer/mailer.c:296 libproto/mailer/smtp.c:135 #: libproto/mailer/smtp_gsasl.c:56 libmailutils/auth/mu_auth.c:354 #: libmailutils/base/mutil.c:70 mh/folder.c:473 mh/folder.c:725 #: mh/mh_getopt.c:57 mh/mh_init.c:683 mh/mh_msgset.c:182 mh/mh_msgset.c:651 #: mh/mh_whatnow.c:350 mh/mh_whatnow.c:435 mh/mhn.c:114 mh/mhn.c:1628 #: mh/send.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot split line %s" msgid "cannot split line `%s': %s" msgstr "Невозможно разобрать строку %s" #: imap4d/auth_gsasl.c:330 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s' logged in" msgid "anonymous user %s logged in" msgstr "Пользователь `%s' допущен" #: imap4d/auth_gsasl.c:337 #, c-format msgid "attempt to log in as anonymous user denied" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:350 #, c-format msgid "unsupported callback property %d" msgstr "" #: imap4d/auth_gsasl.c:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot initialize sieve machine: %s" msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Невозможно проинициализировать машину sieve: %s" #: imap4d/auth_gss.c:68 #, c-format msgid "GSS-API error %s (%s): %.*s" msgstr "ошибка GSS-API %s (%s): %.*s" # Имеется в виду "ошибка" #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "major" msgstr "главная" #: imap4d/auth_gss.c:69 msgid "minor" msgstr "второстепенная" #: imap4d/auth_gss.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgid "client requested unsupported protection mechanism (%d)" msgstr "Механизм защиты %d, затребованный клиентом, не поддерживается" #: imap4d/auth_gss.c:274 imap4d/bye.c:72 libmu_sieve/sieve-lex.l:570 #: libmu_sieve/sieve-lex.l:590 mda/lmtpd/lmtpd.c:266 mda/lmtpd/lmtpd.c:371 #: mda/lmtpd/lmtpd.c:809 libmailutils/cfg/parser.y:274 #: libmailutils/cfg/parser.y:778 libmailutils/cfg/parser.y:868 mh/mh_init.c:54 #: mh/mh_init.c:558 mh/send.c:524 pop3d/extra.c:62 #, c-format msgid "not enough memory" msgstr "недостаточно памяти" #: imap4d/auth_gss.c:306 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is NOT authorized as %s" msgstr "пользователь GSSAPI %s НЕ допущен к использованию счета %s" #: imap4d/auth_gss.c:317 #, c-format msgid "GSSAPI user %s is authorized as %s" msgstr "пользователь GSSAPI %s допущен к использованию счета %s" #: imap4d/bye.c:78 pop3d/extra.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating for user: %s" msgid "terminating on request" msgstr "Завершение сессии пользователя %s" #: imap4d/bye.c:82 pop3d/extra.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "Quitting on signal" msgid "quitting on signal" msgstr "Выход по сигналу" #: imap4d/bye.c:89 pop3d/extra.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session timed out for no user" msgid "session timed out for no user" msgstr "Истекло время ожидания команды (нет пользователя)" #: imap4d/bye.c:91 pop3d/extra.c:79 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session timed out for user: %s" msgid "session timed out for user: %s" msgstr "Истекло время ожидания команды от пользователя: %s" #: imap4d/bye.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error on `%s': %s" msgid "write error on control stream" msgstr "Ошибка записи в `%s': %s" #: imap4d/bye.c:102 #, c-format msgid "read error on control stream" msgstr "" #: imap4d/bye.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox modified by third party" msgid "mailbox modified by third party" msgstr "Почтовый ящик изменен третьей стороной" #: imap4d/bye.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "cannot create transport stream" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: imap4d/bye.c:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating" msgid "session terminating" msgstr "Завершение сессии" #: imap4d/bye.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating for user: %s" msgid "session terminating for user: %s" msgstr "Завершение сессии пользователя %s" #: imap4d/bye.c:128 pop3d/extra.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "Quitting (numeric reason %d)" msgid "quitting (numeric reason %d)" msgstr "Остановка (причина %d)" #: imap4d/imap4d.c:106 #, fuzzy #| msgid "Run in inetd mode" msgid "run in test mode" msgstr "Запустить в режиме inetd" #: imap4d/imap4d.c:110 #, fuzzy #| msgid "Started in debugging mode" msgid "start in preauth mode" msgstr "Запуск в режиме отладки" #: imap4d/imap4d.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "invalid mode specification: %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: imap4d/imap4d.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get message: %s" msgid "URL error: cannot get path: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: imap4d/imap4d.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown preauth scheme" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: imap4d/imap4d.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "URL error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: imap4d/imap4d.c:230 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid message number: %s" msgid "invalid mode string near %s" msgstr "%s: недействительный номер сообщения" #: imap4d/imap4d.c:242 mda/lmtpd/lmtpd.c:41 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown group: %s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: imap4d/imap4d.c:284 pop3d/pop3d.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "not a valid tls keyword: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: imap4d/imap4d.c:329 #, c-format msgid "delimiter cannot be empty" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:331 #, c-format msgid "delimiter must be a single character" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:352 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown message type" msgid "unknown mailbox type" msgstr "неизвестный тип сообщения" #: imap4d/imap4d.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mailbox type: %s" msgid "not a local mailbox type" msgstr "Недействительный тип почтового ящика: %s" #: imap4d/imap4d.c:383 #, fuzzy #| msgid "Destroying the mailer" msgid "Directory in the file system" msgstr "Уничтожение отсыльщика" #: imap4d/imap4d.c:386 msgid "Hierarchy delimiter character" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:387 msgid "arg: character" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:390 msgid "Type of mailboxes residing under this prefix" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:391 msgid "type: string" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:398 msgid "File mode for newly created mailboxes in this namespace" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:399 msgid "mode: g(+|=)[wr]+,o(+|=)[wr]+" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:439 #, c-format msgid "bad prefix definition" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown message type" msgid "unknown namespace" msgstr "неизвестный тип сообщения" #: imap4d/imap4d.c:485 msgid "Define a single prefix" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:486 mail/mailvar.c:965 libmailutils/cfg/format.c:271 msgid "string" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:492 #, fuzzy #| msgid "Set the `shared' namespace" msgid "Define a namespace" msgstr "Установить пространство имен `shared'" #: imap4d/imap4d.c:501 pop3d/pop3d.c:194 msgid "Kind of TLS encryption to use for this server" msgstr "" #. TRANSLATORS: translate only arg:, the rest are keywords #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:503 pop3d/pop3d.c:196 pop3d/pop3d.c:239 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|required|connection" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:512 msgid "Allow access to users from this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:515 msgid "Deny access to users from this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:518 msgid "Allow access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:521 msgid "Deny access if the user group is in this list." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:526 #, fuzzy #| msgid "Disable LOGIN command" msgid "Disable LOGIN command." msgstr "Отключить команду LOGIN" #: imap4d/imap4d.c:528 #, fuzzy #| msgid "Create non-existing folders" msgid "If true, create non-existing user home directories." msgstr "Создавать несуществующие каталоги" #: imap4d/imap4d.c:530 msgid "File mode for creating user home directories." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:531 msgid "mode: octal" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:533 msgid "Retain these supplementary groups when switching to user privileges" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:534 mda/lmtpd/lmtpd.c:132 msgid "groups: list of string" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:538 pop3d/pop3d.c:236 msgid "Kind of TLS encryption to use for the inetd server and all server blocks that lack the tls-mode statement." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: imap4d/imap4d.c:541 msgid "arg: false|true|ondemand|stls|requred|connection" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:543 msgid "" "Configure PREAUTH mode. is one of:\n" " prog:///\n" " ident[://:]\n" " stdio" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:547 msgid "mode: value" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:549 msgid "Use only preauth mode. If unable to setup it, disconnect immediately." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:552 msgid "Name of DES keyfile for decoding encrypted ident responses." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:554 msgid "Use only encrypted ident responses." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:556 msgid "List of fields to return in response to ID command." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:561 pop3d/pop3d.c:261 msgid "Set global transcript mode." msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:569 #, fuzzy #| msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon" msgid "GNU imap4d -- the IMAP4D daemon." msgstr "GNU imap4d -- демон IMAP4D" #: imap4d/imap4d.c:585 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s" msgid "%s: cannot create list: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать список ярлыков: %s" #: imap4d/imap4d.c:607 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s" msgid "%s: cannot append to list: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать список ярлыков: %s" #: imap4d/imap4d.c:623 #, c-format msgid "%s is in deny-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:629 #, c-format msgid "%s is not in allow-users, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:635 #, c-format msgid "%s is in deny-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:641 #, c-format msgid "%s is not in allow-groups, rejecting" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:662 libmu_sieve/conf.c:59 libmu_sieve/conf.c:121 #: libmailutils/cfg/parser.y:295 mh/mh_whom.c:36 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create list: %s" msgid "cannot create list: %s" msgstr "Невозможно создать список: %s" #: imap4d/imap4d.c:682 #, c-format msgid "can't switch to user %s privileges: %s" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:693 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s' logged in" msgid "user `%s' logged in (source: %s)" msgstr "Пользователь `%s' допущен" #: imap4d/imap4d.c:708 imap4d/login.c:51 pop3d/user.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s': nonexistent" msgid "user `%s' nonexistent" msgstr "Пользователь `%s' не существует" #: imap4d/imap4d.c:735 pop3d/signal.c:49 #, fuzzy, c-format #| msgid "Got signal %s" msgid "got signal `%s'" msgstr "Получен сигнал %s" #: imap4d/imap4d.c:791 #, fuzzy, c-format #| msgid "Started in debugging mode" msgid "started in test mode" msgstr "Запуск в режиме отладки" #: imap4d/imap4d.c:960 pop3d/pop3d.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: no such user" msgid "%s: no such group" msgstr "%s: нет такого пользователя" #: imap4d/imap4d.c:972 pop3d/pop3d.c:511 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error setting mail group" msgid "error setting mail group: %s" msgstr "Ошибка установки группы \"mail\"" #: imap4d/imap4d.c:981 pop3d/signal.c:25 #, fuzzy, c-format #| msgid "MASTER: exiting on signal" msgid "MASTER: exiting on signal (%s)" msgstr "ГЛАВНЫЙ ПРОЦЕСС: выход по сигналу" #: imap4d/imap4d.c:1043 imap4d/starttls.c:174 pop3d/pop3d.c:549 #, c-format msgid "TLS is not configured, but requested in the configuration" msgstr "" #: imap4d/imap4d.c:1065 pop3d/pop3d.c:571 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat %s: %s" msgid "main loop status: %s" msgstr "Ошибка stat(%s): %s" #: imap4d/login.c:60 #, fuzzy, c-format #| msgid "Login failed: %s" msgid "login failed: %s" msgstr "Регистрация не удалась: %s" #: imap4d/preauth.c:241 #, c-format msgid "incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:250 mda/lib/mailquota.c:117 mh/mh_init.c:867 #: pop3d/popauth.c:488 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s: %s" msgid "cannot open file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: imap4d/preauth.c:291 #, c-format msgid "no user with UID %u" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:297 #, c-format msgid "failed to decrypt IDENT reply" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:315 #, c-format msgid "not enough data for IDENT preauth" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:321 #, c-format msgid "invalid address family (%d) for IDENT preauth" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:334 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot create TCP stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: imap4d/preauth.c:349 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgid "cannot read answer from %s:%d: %s" msgstr "Невозможно прочесть почтовый ящик %s: %s" #: imap4d/preauth.c:357 #, c-format msgid "malformed IDENT response: `%s', from %s:%d" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:364 #, c-format msgid "keyfile not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:374 #, c-format msgid "refusing unencrypted ident reply from %s:%d" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:454 libmu_auth/ldap.c:609 libmu_auth/ldap.c:615 #: libmu_auth/radius.c:303 libmu_auth/radius.c:307 libmu_auth/sql.c:204 #: libmu_auth/sql.c:208 libmailutils/mailbox/mbx_default.c:167 #: libmailutils/mailbox/mbx_default.c:171 movemail/movemail.c:837 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgid "cannot expand line `%s': %s" msgstr "Невозможно расшифровать строку `%s': %s" #: imap4d/preauth.c:461 #, c-format msgid "`%s' expands to an empty line" msgstr "" #: imap4d/preauth.c:469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input file %s: %s" msgid "cannot open input pipe from %s" msgstr "Невозможно открыть входной файл %s: %s" #: imap4d/preauth.c:476 #, fuzzy, c-format #| msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgid "read from `%s' failed" msgstr "Невозможно создать отсыльщик почты `%s': %s" #: imap4d/preauth.c:511 pop3d/pop3d.c:299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot obtain IP address of client: %s" msgid "cannot obtain IP address of client: %s" msgstr "Невозможно получить IP адрес клиента: %s" #: imap4d/search.c:596 imap4d/search.c:732 imap4d/search.c:813 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgstr "%s:%d: ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА (сообщите авторам)" #: imap4d/search.c:952 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to `%s': %s" msgid "can't handle encoding %s: %s" msgstr "невозможно перейти в `%s': %s" #: imap4d/search.c:978 #, c-format msgid "can't convert from charset %s to %s" msgstr "" #: imap4d/starttls.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminated" msgid "session terminated" msgstr "Завершение сессии" #: imap4d/starttls.c:104 imap4d/starttls.c:125 #, c-format msgid "server %s: no certificate set" msgstr "" #: imap4d/starttls.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s': authentication failed" msgid "server %s: TLS configuration failed" msgstr "Пользователь `%s': авторизация не удалась" #: imap4d/util.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot find out my own hostname" msgid "cannot find out my own hostname" msgstr "Невозможно определить имя своей машины" #: lib/mailcap.c:260 #, c-format msgid "Run `%s'?" msgstr "Выполнить `%s'?" #: lib/mailcap.c:379 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot execute `%s': %s" msgid "cannot execute `%s': %s" msgstr "Невозможно выполнить `%s': %s" #: lib/mailcap.c:396 #, c-format msgid "Command exited with status %d\n" msgstr "Дочерний процесс завершился со статусом %d\n" #: lib/mailcap.c:398 #, c-format msgid "Command terminated on signal %d\n" msgstr "Дочерний процесс завершился по сигналу %d\n" #: lib/mailcap.c:400 #, c-format msgid "Command terminated\n" msgstr "Дочерний процесс завершился\n" #: lib/mailcap.c:475 mimeview/mimeview.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Executing %s...\n" msgid "executing %s...\n" msgstr "Выполнение %s...\n" #: lib/tcpwrap.c:57 msgid "Enable TCP wrapper access control. Default is \"yes\"." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:59 msgid "Set daemon name for TCP wrapper lookups. Default is program name." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:60 mda/lib/script.c:195 mu/libexec/stat.c:133 msgid "name" msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:63 msgid "Use file for positive client address access control (default: /etc/hosts.allow)." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:65 lib/tcpwrap.c:70 mda/lib/mailquota.c:37 #: libmailutils/server/msrv.c:929 mimeview/mimeview.c:139 #, fuzzy #| msgid "[files]" msgid "file" msgstr "[файлы]" #: lib/tcpwrap.c:68 msgid "Use file for negative client address access control (default: /etc/hosts.deny)." msgstr "" #: lib/tcpwrap.c:107 #, c-format msgid "access from %s blocked by TCP wrappers" msgstr "" #: lib/strexit.c:27 #, fuzzy #| msgid "Session terminating" msgid "Normal termination" msgstr "Завершение сессии" #: lib/strexit.c:28 msgid "Unspecified error" msgstr "" #: lib/strexit.c:29 #, fuzzy #| msgid "range error" msgid "Usage error" msgstr "ошибка диапазона" #: lib/strexit.c:30 msgid "Incorrect input data" msgstr "" #: lib/strexit.c:31 msgid "No input data" msgstr "" #: lib/strexit.c:32 #, fuzzy #| msgid "message %d does not exist" msgid "User does not exist" msgstr "сообщение %d не существует" #: lib/strexit.c:33 #, fuzzy #| msgid "message %d does not exist" msgid "Host does not exist" msgstr "сообщение %d не существует" #: lib/strexit.c:34 msgid "Service unavailable" msgstr "" #: lib/strexit.c:35 #, fuzzy #| msgid "Parse error" msgid "Software error" msgstr "Ошибка разбора" #: lib/strexit.c:36 #, fuzzy #| msgid "Unknown system error" msgid "Operating system error" msgstr "Неизвестная системная ошибка" #: lib/strexit.c:37 msgid "Required system file does not exist or cannot be opened" msgstr "" #: lib/strexit.c:38 msgid "Output file cannot be created" msgstr "" #: lib/strexit.c:39 pop3d/extra.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "SQL error" msgid "I/O error" msgstr "Ошибка SQL" #: lib/strexit.c:40 #, fuzzy #| msgid "Cannot open temporary file" msgid "Temporary failure" msgstr "Невозможно открыть временный файл" #: lib/strexit.c:41 msgid "Remote protocol error" msgstr "" #: lib/strexit.c:42 #, fuzzy #| msgid "Unsafe file permissions. Set 0600" msgid "Insufficient permissions" msgstr "Ошибочные привилегии для файла. Установите 0600" #: lib/strexit.c:43 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "Configuration error" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: lib/strexit.c:52 #, fuzzy #| msgid "Unknown escape %s" msgid "Unknown exit code" msgstr "Неизвестная экранированная команда %s" #: lib/manlock.c:227 msgid "Enable mandatory locking." msgstr "" #: lib/manlock.c:229 #, fuzzy #| msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" msgid "Set directory for mandatory lock files." msgstr "Установить время ожидания получения файла блокировки" #: lib/manlock.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Locking mailbox `%s' failed: %s" msgid "locking mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Невозможно открыть отправитель почты `%s': %s" #: libmu_auth/ldap.c:72 libmu_auth/sql.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error on `%s': %s" msgid "error near %s: %s" msgstr "Ошибка записи в `%s': %s" #: libmu_auth/ldap.c:82 msgid "Enable LDAP lookups." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:84 msgid "Set URL of the LDAP server." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:85 sieve/sieve.c:267 msgid "url" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:87 msgid "Base DN for LDAP lookups." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:88 libmu_auth/ldap.c:91 msgid "dn" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:90 msgid "DN for accessing LDAP database." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:93 msgid "Password for use with binddn." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:95 #, fuzzy #| msgid "Use MIME encapsulation" msgid "Use TLS encryption." msgstr "Использовать инкапсуляцию MIME" #: libmu_auth/ldap.c:97 #, fuzzy #| msgid "Started in debugging mode" msgid "Set LDAP debugging level." msgstr "Запуск в режиме отладки" #: libmu_auth/ldap.c:99 msgid "" "Set a field-map for parsing LDAP replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding LDAP attribute." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:106 libmu_auth/sql.c:154 msgid "map: definition" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:108 msgid "LDAP filter to use for getpwnam requests." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:109 libmu_auth/ldap.c:112 msgid "filter" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:111 msgid "LDAP filter to use for getpwuid requests." msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:171 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:175 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:184 #, c-format msgid "cannot parse LDAP URL(s)=%s (%d)" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:205 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert DN=\"%s\" into a domain" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:213 #, c-format msgid "DNS SRV: cannot convert domain=%s into a hostlist" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:220 #, c-format msgid "DNS SRV: could not parse hostlist=\"%s\": %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик для %s: %s" #: libmu_auth/ldap.c:325 #, fuzzy, c-format #| msgid "ticket_get failed: %s" msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ошибка функции ticket_get: %s" #: libmu_auth/ldap.c:326 #, c-format msgid "TLS diagnostics: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:474 mda/lib/mailquota.c:66 #, c-format msgid "quota value is out of allowed range: %s" msgstr "" #: libmu_auth/ldap.c:478 mda/lib/mailquota.c:70 #, c-format msgid "bad quota value: %s, stopped at %s" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:74 #, c-format msgid "RADIUS attribute %s not defined" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot parse input `%s': %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: libmu_auth/radius.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer `%s'" msgid "cannot create radius A/V pair `%s'" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: libmu_auth/radius.c:161 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected `,' but found `%s'" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmu_auth/radius.c:181 #, c-format msgid "malformed radius A/V list" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:199 #, fuzzy #| msgid "Set list of modules to be used for authorization" msgid "Radius request for authorization." msgstr "Установить список модулей авторизации" #: libmu_auth/radius.c:200 libmu_auth/radius.c:203 libmu_auth/radius.c:206 #, fuzzy #| msgid "required action" msgid "request: string" msgstr "затребованного действия" #: libmu_auth/radius.c:202 msgid "Radius request for getpwnam." msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:205 msgid "Radius request for getpwuid." msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:208 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "Set radius configuration directory." msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: libmu_auth/radius.c:209 libmailutils/cli/stdcapa.c:290 #, fuzzy #| msgid "Bad format string" msgid "dir: string" msgstr "Неверная строка формата" #: libmu_auth/radius.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set mail directory name: %s" msgid "cannot read radius dictionaries" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: libmu_auth/radius.c:380 #, c-format msgid "radius server did not return UID for `%s'" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:389 #, c-format msgid "radius server did not return GID for `%s'" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Format string not specified" msgid "radius request for auth is not specified" msgstr "Строка формата не указана" #: libmu_auth/radius.c:492 #, c-format msgid "radius request for getpwnam is not specified" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:499 libmu_auth/radius.c:541 #, c-format msgid "radius server did not respond" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:505 #, c-format msgid "%s: server returned %s" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:533 #, c-format msgid "radius request for getpwuid is not specified" msgstr "" #: libmu_auth/radius.c:546 #, c-format msgid "uid %s: server returned %s" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:80 #, fuzzy #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized password encryption" msgstr "%s: неопознанная опция `--%s'\n" #: libmu_auth/sql.c:111 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown SQL interface `%s'" msgid "unknown SQL interface `%s'" msgstr "Неизвестный интерфейс SQL `%s'" #: libmu_auth/sql.c:120 #, fuzzy #| msgid "Type of SQL interface to use" msgid "Set SQL interface to use." msgstr "Использовать указанный тип интерфейса SQL" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:122 msgid "iface: mysql|odbc|postgres" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:124 msgid "SQL query to use for getpwnam requests." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:125 libmu_auth/sql.c:128 libmu_auth/sql.c:131 #: mda/lib/mailquota.c:41 msgid "query" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:127 msgid "SQL query to use for getpwuid requests." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:130 #, fuzzy #| msgid "Specify user's password" msgid "SQL query returning the user's password." msgstr "Указать пароль пользователя" #: libmu_auth/sql.c:133 #, fuzzy #| msgid "SQL user name" msgid "SQL server host name." msgstr "Имя пользователя SQL" #: libmu_auth/sql.c:135 #, fuzzy #| msgid "SQL user name" msgid "SQL user name." msgstr "Имя пользователя SQL" #: libmu_auth/sql.c:137 msgid "Password for the SQL user." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:139 #, fuzzy #| msgid "SQL error" msgid "SQL server port." msgstr "Ошибка SQL" #: libmu_auth/sql.c:141 msgid "Database name." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:143 #, fuzzy #| msgid "Type of password returned by --sql-getpass query. STRING is one of: plain, hash, scrambled" msgid "Type of password returned by getpass query." msgstr "Тип пароля, возвращаемого запросом --sql-getpass. СТРОКА может быть одной из: plain, hash, scrambled" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords - do not translate #: libmu_auth/sql.c:145 msgid "arg: plain|hash|crypt|scrambled" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:147 msgid "" "Set a field-map for parsing SQL replies. The map is a column-separated list of definitions. Each definition has the following form:\n" " =\n" "where is one of the following: name, passwd, uid, gid, gecos, dir, shell, mailbox, quota, and is the name of the corresponding SQL column." msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgid "cannot get SQL field `%s' (`%s'): %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: libmu_auth/sql.c:232 #, c-format msgid "SQL field `%s' (`%s') has NULL value" msgstr "" #: libmu_auth/sql.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "invalid value for uid: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: libmu_auth/sql.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "invalid value for gid: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: libmu_auth/sql.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mailbox type: %s" msgid "invalid value for quota: %s" msgstr "Недействительный тип почтового ящика: %s" #: libmu_auth/sql.c:404 libmu_auth/sql.c:498 libmu_auth/sql.c:584 #: mda/lib/mailquota.c:236 #, fuzzy, c-format #| msgid "SQL Query failed: %s" msgid "SQL query failed: %s" msgstr "Запрос SQL не удался: %s" #: libmu_auth/sql.c:415 libmu_auth/sql.c:509 libmu_auth/sql.c:595 #: mda/lib/mailquota.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot store SQL result: %s" msgid "cannot store SQL result: %s" msgstr "Невозможно сохранить результат SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:425 libmu_auth/sql.c:519 libmu_auth/sql.c:605 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "cannot get number of tuples: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: libmu_auth/sql.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get password from SQL: %s" msgid "cannot get password from SQL: %s" msgstr "Невозможно получить пароль из SQL: %s" #: libmu_auth/sql.c:632 #, fuzzy, c-format #| msgid "SQL connection password" msgid "SQL returned NULL password" msgstr "Пароль для подсоединения к SQL" #: libmu_sieve/actions.c:69 #, c-format msgid "marking as deleted" msgstr "помечено как удаленное" #: libmu_sieve/actions.c:93 libmu_sieve/actions.c:535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid message number: %s" msgid "invalid permissions (near %s)" msgstr "%s: недействительный номер сообщения" #: libmu_sieve/actions.c:99 #, c-format msgid "delivering into %s" msgstr "доставка в %s" #: libmu_sieve/actions.c:105 #, c-format msgid "cannot save to mailbox: %s" msgstr "невозможно сохранить в почтовом ящике: %s" #: libmu_sieve/actions.c:311 libmu_sieve/extensions/vacation.c:709 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot create recipient address <%s>: %s" msgid "%lu: cannot create recipient address <%s>: %s" msgstr "%d: ошибка создания адреса получателя <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:323 libmu_sieve/actions.c:452 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot create sender address <%s>: %s" msgid "%lu: cannot create sender address <%s>: %s" msgstr "%d: невозможно создать адрес отправителя <%s>: %s" #: libmu_sieve/actions.c:337 libmu_sieve/actions.c:492 #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1307 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" msgid "%lu: cannot open mailer %s: %s" msgstr "%d: ошибка открытия отсыльщика %s: %s" #: libmu_sieve/actions.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgid "%lu: parsing recipient address `%s' failed: %s" msgstr "%d: разбор адреса получателя `%s' не удался: %s" #: libmu_sieve/actions.c:426 #, c-format msgid "to %s" msgstr "в %s" #: libmu_sieve/actions.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: Redirection loop detected" msgid "%lu: redirection loop detected" msgstr "%d: Обнаружена петля перенаправления" #: libmu_sieve/actions.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "%lu: cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: libmu_sieve/actions.c:465 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot copy message: %s" msgid "%lu: cannot copy message: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: libmu_sieve/actions.c:480 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get my email address" msgid "%lu: cannot get my email address" msgstr "%d: невозможно определить собственный email адрес" #: libmu_sieve/comparator.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "regex error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: libmu_sieve/comparator.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error" msgid "regex error" msgstr "Ошибка регулярного выражения" #: libmu_sieve/comparator.c:137 #, c-format msgid "can't compile pattern" msgstr "" #: libmu_sieve/comparator.c:177 #, c-format msgid "match type specified twice in call to `%s'" msgstr "тип соответствия в вызове %s указан дважды" #. TRANSLATORS: Do not translate ':count'. #. It is the name of a Sieve tag #: libmu_sieve/comparator.c:214 #, c-format msgid "comparator %s is incompatible with :count in call to `%s'" msgstr "компаратор %s в вызове '%s' несовместим с :count" #: libmu_sieve/comparator.c:238 #, fuzzy #| msgid "second argument must be a list of one element" msgid ":count requires second argument to be a list of one element" msgstr "вторым аргументом должен быть список из одного элемента" #: libmu_sieve/comparator.c:249 msgid "second argument cannot be converted to number" msgstr "невозможно преобразовать второй аргумент в число" #: libmu_sieve/comparator.c:261 #, c-format msgid "invalid relational match `%s' in call to `%s'" msgstr "недействительное числовое сравнение `%s' в вызове `%s'" #: libmu_sieve/comparator.c:269 libmu_sieve/variables.c:159 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR, please report" msgstr "%s:%d: ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА (сообщите авторам)" #: libmu_sieve/comparator.c:282 libmu_sieve/comparator.c:287 #, c-format msgid "comparator `%s' is incompatible with match type `%s' in call to `%s'" msgstr "компаратор %s в вызове '%s' несовместим с типом сравнения '%s'" #: libmu_sieve/conf.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: %s" msgid "can't add directory to path: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #: libmu_sieve/conf.c:152 msgid "Clear library search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:155 msgid "Clear include search path." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:156 libmu_sieve/conf.c:160 libmu_sieve/conf.c:164 #: libmu_sieve/conf.c:168 msgid "arg: directory list" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:158 msgid "Add directories to the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:162 msgid "Add directories to the beginning of the library search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:166 msgid "Add directories to the include search path. Argument is a colon-separated list of directories." msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:208 #, fuzzy #| msgid "Saving options" msgid "Sieve options" msgstr "Опции сохранения" #: libmu_sieve/conf.c:209 libmu_sieve/conf.c:212 libmu_sieve/conf.c:215 msgid "DIR" msgstr "КАТАЛОГ" #: libmu_sieve/conf.c:210 msgid "append DIR to the list of directories searched for include files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:213 msgid "append DIR to the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:216 msgid "add DIR to the beginning of the list of directories searched for library files" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:220 msgid "clear Sieve include path" msgstr "" #: libmu_sieve/conf.c:223 msgid "clear Sieve library path" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls" msgid "INTERNAL ERROR: trying to free unregistered memory pointer" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: невозможно зарегистрировать свойство argp tls" #: libmu_sieve/mem.c:158 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: trying to reallocate unregistered memory pointer" msgstr "" #: libmu_sieve/mem.c:163 libmu_sieve/mem.c:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating temporary message: %s" msgid "error reallocating memory: %s" msgstr "ошибка создания временного сообщения: %s" #: libmu_sieve/mem.c:221 #, c-format msgid "requested too much memory %zu * %zu" msgstr "" #: libmu_sieve/prog.c:156 #, c-format msgid "invalid tag name `%s' for `%s'" msgstr "недействительное имя ярлыка '%s' для '%s'" #: libmu_sieve/prog.c:177 #, c-format msgid "required argument for tag %s is missing" msgstr "отсутствует необходимый аргумент к ярлыку %s" #: libmu_sieve/prog.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "type mismatch in argument %d to `%s'" msgid "type mismatch in argument to tag `%s'" msgstr "аргумент %d в вызове '%s' имеет неверный тип" #: libmu_sieve/prog.c:198 libmu_sieve/prog.c:264 #, c-format msgid "expected %s but passed %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmu_sieve/prog.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot create check list: %s" msgid "cannot create check list: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать контрольный список: %s" #: libmu_sieve/prog.c:245 mimeview/grammar.y:683 #, c-format msgid "too many arguments in call to `%s'" msgstr "слишком много аргументов в вызове '%s'" #: libmu_sieve/prog.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "type mismatch in argument %d to `%s'" msgid "type mismatch in argument %lu to `%s'" msgstr "аргумент %d в вызове '%s' имеет неверный тип" #: libmu_sieve/prog.c:279 mimeview/grammar.y:675 #, c-format msgid "too few arguments in call to `%s'" msgstr "недостаточно аргументов в вызове '%s'" #: libmu_sieve/require.c:58 #, fuzzy, c-format #| msgid "required test" msgid "can't require %s" msgstr "затребованной проверки" #: libmu_sieve/runtime.c:304 #, c-format msgid "mu_mailbox_scan: %s" msgstr "mu_mailbox_scan: %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:149 libmailutils/cfg/lexer.l:355 #: mimeview/lexer.l:229 mimeview/mimeview.c:171 #, c-format msgid "cannot stat `%s': %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:156 libmu_sieve/sieve-lex.l:161 msgid "recursive inclusion" msgstr "рекурсивное включение" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:165 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "'%s' был включен здесь" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:171 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "`%s' уже включен на верхнем уровне" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s: %s" msgid "cannot open file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:347 msgid "preprocessor syntax" msgstr "синтаксис препроцессора" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:356 msgid "missing closing quote in preprocessor statement" msgstr "в инструкции препроцессора недостает закрывающей кавычки" #: libmu_sieve/sieve-lex.l:618 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error expunging:%d: %s" msgid "error expandind string: %s" msgstr "Ошибка при очистке ящика:%d: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:214 #, c-format msgid "unknown test: %s" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:221 #, c-format msgid "test `%s' has not been required" msgstr "проверка '%s' не была затребована" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:264 #, c-format msgid "unknown action: %s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:271 #, c-format msgid "action `%s' has not been required" msgstr "действие '%s' не было затребовано" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1296 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer `%s'" msgid "%lu: cannot create mailer: %s" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1512 #, c-format msgid "Unoptimized parse tree" msgstr "" #: libmu_sieve/sieve-gram.y:1518 #, c-format msgid "Optimized parse tree" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:79 msgid "invalid data type" msgstr "Недействительный тип данных" #: libmu_sieve/util.c:90 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s,%zu,%zu,%zu argument index %zu out of range" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:122 #, c-format msgid "tag :%s has type %s, instead of expected %s" msgstr "" #: libmu_sieve/util.c:131 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'" msgid "argument %zu has type %s, instead of expected %s" msgstr "неверный тип аргумента %d в вызове '%s'" #: libmu_sieve/util.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\": not a group" msgid "%s: not an integer" msgstr "\"%s\": не группа" #: libmu_sieve/variables.c:290 #, c-format msgid "%s and %s can't be used together" msgstr "" #: libmu_sieve/variables.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "`%s' already included here" msgid "%s encountered here" msgstr "'%s' был включен здесь" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:89 #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:110 sieve/sieve.c:547 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot initialize sieve machine: %s" msgid "cannot initialize sieve machine: %s" msgstr "Невозможно проинициализировать машину sieve: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailer `%s'" msgid "cannot compile source `%s'" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:119 #, c-format msgid "cannot compile subprogram" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:133 #, c-format msgid "failed to run inferior sieve machine" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header: %s" msgid "cannot get `%s:' header: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:203 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailer `%s'" msgid "cannot open mailer: %s" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:211 mail/send.c:1418 mh/send.c:651 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot send message: %s" msgid "cannot send message: %s" msgstr "Невозможно отослать сообщение: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:229 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message %lu: %s" msgid "cannot get message part #%lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d" msgid "cannot convert MIME part stream to message: %s" msgstr "Невозможно получить (под)часть из сообщения: %d" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:257 #, c-format msgid "expected message type message/rfc822, but found %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:263 #, c-format msgid "no Content-Type header found" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "message %d does not exist" msgid "message is not multipart" msgstr "сообщение %d не существует" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:296 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected 3 parts, but found %lu" msgstr "ожидалось %s, передано %s" # "получить" неприменимо в этом контексте #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:316 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message %d: %s" msgid "cannot get message part #3: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %d: %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:341 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sending message %s" msgid "discarding message" msgstr "Отправка сообщения %s" #: libmu_sieve/extensions/moderator.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Getting message %s" msgid "keeping message" msgstr "Получение сообщения %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:279 #, c-format msgid "unsupported SPAMD version: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed message" msgid "malformed spamd response: %s" msgstr "Недействительное сообщение" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:293 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "spamd failure: %lu %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:378 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %s: %s" msgid "cannot get real message size: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:404 mda/lmtpd/lmtpd.c:234 pop3d/extra.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream (file %s): %s" msgid "cannot create debug stream; transcript disabled: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток (файл %s): %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:410 mda/lmtpd/lmtpd.c:240 pop3d/extra.c:219 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "cannot create transcript stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:443 #, c-format msgid "remote side has closed connection" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:454 #, c-format msgid "spamd responded with bad Spam header '%s'" msgstr "" # "получить" неприменимо в этом контексте #: libmu_sieve/extensions/spamd.c:486 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message %d: %s" msgid "cannot get message header: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %d: %s" #: libmu_sieve/extensions/timestamp.c:68 #, c-format msgid "cannot parse date specification (%s)" msgstr "невозможно разобрать дату (%s)" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:72 #, c-format msgid "cannot create temporary stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:98 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot get input body stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "stream copy failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"" msgid "%lu: cannot compile regular expression \"%s\"" msgstr "%d: не удалось скомпилировать регулярное выражение \"%s\"" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:363 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot build db file name" msgid "%lu: cannot build db file name" msgstr "%d: невозможно создать имя файла базы данных" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:371 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open `%s': %s" msgid "%lu: cannot lock %s: %s" msgstr "%d: невозможно открыть `%s': %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: not enough memory" msgid "%lu: not enough memory" msgstr "%d: недостаточно памяти" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:497 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: vacation - cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgid "%lu: cannot compile reply prefix regexp: %s: %s" msgstr "%d: vacation - не удалось скомпилировать регулярное выражение: %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:582 libmu_sieve/extensions/vacation.c:594 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" msgid "%lu: can't add header \"%s\": %s" msgstr "%d: ошибка открытия отсыльщика %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:622 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" msgid "%lu: cannot open message file %s: %s" msgstr "%d: ошибка открытия отсыльщика %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:636 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %s: %s" msgid "%lu: cannot read message from file %s: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %s: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:653 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "%lu: cannot create memory stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:666 #, c-format msgid "%lu: failed reading from %s: %s" msgstr "" #: libmu_sieve/extensions/vacation.c:797 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get sender address" msgid "%lu: cannot get sender address: %s" msgstr "%d: невозможно определить адрес отправителя" #: libproto/mbox/mboxrb.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "* BAD : Mailbox corrupted, shrank in size" msgid "mailbox corrupted, shrank in size" msgstr "* ВНИМАНИЕ: Почтовый ящик испорчен (уменьшился в размере)" #: libproto/mbox/mboxrb.c:1199 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s" msgid "cannot truncate stream after failed append: %s" msgstr "Невозможно получить поток от почтового ящика %s: %s" #: libproto/mbox/mboxrb.c:1669 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to grab the lock: %s" msgid "failed to restore %s from backup %s: %s" msgstr "Не удалось получить блокировку: %s" #: libproto/mbox/mboxrb.c:1671 #, c-format msgid "backup left in %s" msgstr "" #: mda/mda/mda.c:26 mda/lmtpd/lmtpd.c:110 #, fuzzy #| msgid "Other options" msgid "General options" msgstr "Другие опции" #: mda/mda/mda.c:28 mda/lmtpd/lmtpd.c:121 msgid "log to standard error" msgstr "" #: mda/mda/mda.c:64 msgid "Log to stderr instead of syslog." msgstr "" #: mda/mda/mda.c:72 msgid "mda -- the GNU local mail delivery agent." msgstr "" #: mda/mda/mda.c:73 #, fuzzy #| msgid "recipient [recipient ...]" msgid "[recipient...]" msgstr "получатель [получатель ...]" #: mda/mda/mda.c:82 #, c-format msgid "THIS BINARY IS COMPILED ONLY FOR TESTING MAILUTILS. DON'T USE IT IN PRODUCTION!" msgstr "" #: mda/mda/mda.c:152 mda/putmail/putmail.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid "No recipients" msgid "recipients not given" msgstr "Нет адресатов" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:124 #, fuzzy #| msgid "Output session transcript via syslog" msgid "enable session transcript" msgstr "Выводить через syslog протокол сессии" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:131 msgid "In LMTP mode, retain these supplementary groups." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:134 msgid "" "In LMTP mode, listen on the given URL. Valid URLs are:\n" " tcp://: (note that port is mandatory)\n" " file://\n" "or socket://" msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:139 libmailutils/cli/stdcapa.c:149 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:281 pop3d/pop3d.c:249 msgid "url: string" msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:141 msgid "Reuse existing address (LMTP mode). Default is \"yes\"." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:143 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "Add a message filter" msgstr "Добавлять поле Message-ID:" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:145 msgid "LMTP server configuration." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:168 msgid "GNU lmtpd -- local mail transfer protocol daemon." msgstr "" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:560 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open filter: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:569 mda/lib/deliver.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open temporary stream: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:582 mda/lmtpd/lmtpd.c:600 mda/lib/deliver.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "Iconv error: %s" msgid "copy error: %s" msgstr "Ошибка функции iconv: %s" #: mda/lmtpd/lmtpd.c:608 mda/lib/deliver.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error creating temporary message: %s" msgid "error creating temporary message: %s" msgstr "ошибка создания временного сообщения: %s" #: mda/putmail/putmail.c:34 #, fuzzy #| msgid "Specify folder to incorporate mail to" msgid "putmail -- incorporates mail to a mailbox." msgstr "Переносить почту в указанный каталог" #: mda/putmail/putmail.c:35 #, fuzzy #| msgid "[URL ...]" msgid "[URL...]" msgstr "[URL ...]" #: mda/lib/deliver.c:30 #, fuzzy, c-format #| msgid "Multiple --from options" msgid "multiple --from options" msgstr "Множественные опции --from" #: mda/lib/deliver.c:39 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get sender address" msgid "can't set sender address: %s" msgstr "%d: невозможно определить адрес отправителя" #: mda/lib/deliver.c:48 #, fuzzy #| msgid "Invalid email domain `%s': %s" msgid "Default email domain" msgstr "Недействительный домен `%s': %s" #: mda/lib/deliver.c:50 msgid "In case of multiple delivery, exit with code 0 if at least one delivery succeeded." msgstr "" #: mda/lib/deliver.c:56 #, fuzzy #| msgid "Display options" msgid "Delivery options" msgstr "Опции вывода на экран" #: mda/lib/deliver.c:57 msgid "EMAIL" msgstr "EMAIL" #: mda/lib/deliver.c:58 #, fuzzy #| msgid "Specify the sender's name" msgid "specify the sender's name" msgstr "Задает имя отправителя" #: mda/lib/deliver.c:91 mh/mh_whom.c:250 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "read error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: mda/lib/deliver.c:98 #, fuzzy #| msgid "unexpected eof on input" msgid "unexpected EOF on input" msgstr "неожиданный конец файла на вводе" #: mda/lib/deliver.c:125 #, fuzzy #| msgid "Cannot determine sender address" msgid "cannot determine sender address" msgstr "Невозможно определить адрес отправителя" #: mda/lib/deliver.c:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot lock mailbox `%s': %s" msgid "cannot lock mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно заблокировать почтовый ящик `%s': %s" #: mda/lib/deliver.c:223 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream for mailbox %s: %s" msgid "cannot get size of mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно получить поток от почтового ящика %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:234 #, c-format msgid "%s: mailbox quota exceeded for this recipient" msgstr "%s: пользователь превысил квоту на размер почтового ящика" #: mda/lib/deliver.c:249 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream size (input message): %s" msgid "cannot get message size (input message %s): %s" msgstr "Невозможно получить размер (входящее сообщение): %s" #: mda/lib/deliver.c:256 #, c-format msgid "%s: message would exceed maximum mailbox size for this recipient" msgstr "%s: прием сообщения превысил бы максимальный размер почтового ящика для этого адресата" #: mda/lib/deliver.c:277 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to mailbox: %s" msgid "error writing to mailbox %s: %s" msgstr "Ошибка записи в почтовый ящик: %s" #: mda/lib/deliver.c:286 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing to mailbox: %s" msgid "error flushing mailbox %s: %s" msgstr "Ошибка записи в почтовый ящик: %s" #: mda/lib/deliver.c:324 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: нет такого пользователя" #: mda/lib/deliver.c:333 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email: %s" msgid "%s: invalid email: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: mda/lib/deliver.c:375 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" msgid "cannot create URL for %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик для %s: %s" #: mda/lib/deliver.c:395 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "failed to set notification on %s: %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: mda/lib/deliver.c:424 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot create list" msgid "%s: cannot create url: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать список" #: mda/lib/deliver.c:433 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get message body: %s" msgid "%s: cannot get user name from url: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mda/lib/forward.c:38 movemail/movemail.c:224 pop3d/pop3d.c:113 #: mu/libexec/ldflags.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown keyword: %s" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: mda/lib/forward.c:51 msgid "Process forward file." msgstr "" #: mda/lib/forward.c:53 msgid "Configure safety checks for the forward file." msgstr "" #: mda/lib/forward.c:54 movemail/movemail.c:391 pop3d/pop3d.c:231 msgid "arg: list" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:71 mda/lib/forward.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s" msgid "%s: cannot create email: %s" msgstr "%s:%d: невозможно создать список ярлыков: %s" #: mda/lib/forward.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "Sending message failed: %s" msgid "Sending message to `%s' failed: %s" msgstr "Отправка сообщения не удалась: %s" #: mda/lib/forward.c:96 #, c-format msgid "Creating mailer `%s' failed: %s" msgstr "Невозможно создать отсыльщик почты `%s': %s" #: mda/lib/forward.c:106 #, c-format msgid "Opening mailer `%s' failed: %s" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик почты `%s': %s" #: mda/lib/forward.c:126 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "cannot get envelope: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: mda/lib/forward.c:132 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: mda/lib/forward.c:163 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open format file %s: %s" msgid "%s: cannot open forward file: %s" msgstr "Невозможно открыть файл формата %s: %s" #: mda/lib/forward.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "\"%s\": not a group" msgid "%s: not a directory" msgstr "\"%s\": не группа" #: mda/lib/forward.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: %s" msgid "%s: cannot stat directory: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #: mda/lib/forward.c:259 #, c-format msgid "skipping forward file %s: already processed" msgstr "" #: mda/lib/forward.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open format file %s: %s" msgid "ignoring forward file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл формата %s: %s" #: mda/lib/mailquota.c:36 #, fuzzy #| msgid "Name of the database to connect to" msgid "Name of DBM quota database file." msgstr "Название базы данных" #: mda/lib/mailquota.c:40 #, fuzzy #| msgid "SQL query to retrieve mailbox quota" msgid "SQL query to retrieve mailbox quota." msgstr "Запрос SQL, возвращающий квоту на почтовый ящик пользователя." #: mda/lib/mailquota.c:44 #, fuzzy #| msgid "Return temporary failure if disk or mailbox quota is exceeded" msgid "Indicate temporary failure if the recipient is over his mail quota." msgstr "Возвращать код временной ошибки при превышении квоты на диск или почтовый ящик" #: mda/lib/mailquota.c:101 #, c-format msgid "unable to create quota db" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:108 #, c-format msgid "quota db fails safety check: %s" msgstr "" #: mda/lib/mailquota.c:142 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch APOP data: %s" msgid "can't fetch data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: mda/lib/mailquota.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digit" #| msgid_plural "Mailbox quota for `%s' is too big: %d digits" msgid "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digit" msgid_plural "mailbox quota for `%s' is too big: %lu digits" msgstr[0] "Квота для `%s' слишком велика: %d знак(ов)" msgstr[1] "Квота для `%s' слишком велика: %d знак(ов)" msgstr[2] "Квота для `%s' слишком велика: %d знак(ов)" #: mda/lib/mailquota.c:181 #, fuzzy, c-format #| msgid "No quota retrieving mechanism" msgid "no quota retrieving mechanism" msgstr "Нет механизма определения квоты" #: mda/lib/mailquota.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgid "cannot retrieve mailbox quota from SQL: %s" msgstr "Невозможно получить квоту из SQL: %s" #: mda/lib/script.c:71 mh/inc.c:385 mh/inc.c:395 #, c-format msgid "unknown or unsupported language: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:86 mda/lib/script.c:152 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unknown function" msgid "%s has unknown file suffix" msgstr "%s: неизвестная функция" #: mda/lib/script.c:90 mda/lib/script.c:156 #, c-format msgid "error registering script" msgstr "" #: mda/lib/script.c:100 mda/lib/script.c:170 sieve/sieve.c:125 #, c-format msgid "%c is not a valid debug flag" msgstr "недействительный флаг отладки: %c" #: mda/lib/script.c:106 #, fuzzy #| msgid "Listing options" msgid "Scripting options" msgstr "Опции вывода листинга" #: mda/lib/script.c:107 mda/lib/script.c:113 mh/anno.c:39 mh/pick.c:135 #: mh/pick.c:139 mh/pick.c:147 mh/pick.c:150 mh/pick.c:153 mh/pick.c:156 #: mh/pick.c:159 mh/pick.c:164 mh/whatnow.c:45 pop3d/popauth.c:130 #: mu/libexec/shell.c:67 mu/libexec/stat.c:39 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" #: mda/lib/script.c:108 msgid "define scripting language for the next --script option" msgstr "" #: mda/lib/script.c:110 msgid "PATTERN" msgstr "ШАБЛОН" #: mda/lib/script.c:111 #, fuzzy #| msgid "Set name pattern for user-defined Sieve mail filters" msgid "set name pattern for user-defined mail filter" msgstr "Установить шаблон имен пользовательских файлов с фильтрами Sieve" #: mda/lib/script.c:114 #, fuzzy #| msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions" msgid "use this header to identify messages when logging Sieve actions" msgstr "При регистрации выполненных действий Sieve маркировать сообщения значением указанного заголовка" #: mda/lib/script.c:116 mh/inc.c:122 mimeview/mimeview.c:110 sieve/sieve.c:205 msgid "FLAGS" msgstr "ФЛАГИ" #: mda/lib/script.c:117 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug flags are:\n" #| " g - guimb stack traces\n" #| " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #| " l - sieve action logs\n" #| " 0-9 - Set mail.local debugging level\n" msgid "" "enable script debugging; FLAGS are:\n" "g - guile stack traces\n" "t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" "i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" "l - sieve action logs" msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка стека guimb \n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - логи действий sieve\n" " 0-9 - Установить уровень отладки mail.local\n" #: mda/lib/script.c:134 #, c-format msgid "unsupported language: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:178 mda/lib/script.c:285 msgid "Set script language." msgstr "" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:180 msgid "arg: python|guile" msgstr "" #: mda/lib/script.c:182 mda/lib/script.c:289 msgid "Set script pattern." msgstr "" #: mda/lib/script.c:183 mda/lib/script.c:290 msgid "arg: glob" msgstr "" #: mda/lib/script.c:185 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug flags are:\n" #| " g - guimb stack traces\n" #| " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #| " l - sieve action logs\n" #| " 0-9 - Set mail.local debugging level\n" msgid "" "Set scripting debug level. Argument is one or more of the following letters:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs\n" msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка стека guimb \n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - логи действий sieve\n" " 0-9 - Установить уровень отладки mail.local\n" #: mda/lib/script.c:191 libmailutils/cli/stdcapa.c:192 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:429 pop3d/pop3d.c:216 sieve/sieve.c:279 #: sieve/sieve.c:286 #, fuzzy #| msgid "Bad format string" msgid "arg: string" msgstr "Неверная строка формата" #: mda/lib/script.c:193 #, fuzzy #| msgid "Identify messages by the value of this header when logging Sieve actions" msgid "When logging Sieve actions, identify messages by the value of this header." msgstr "При регистрации выполненных действий Sieve маркировать сообщения значением указанного заголовка" #: mda/lib/script.c:228 #, c-format msgid "initialization of script %s failed: %s" msgstr "" #: mda/lib/script.c:237 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write failed: %s" msgid "script %s failed: %s" msgstr "Ошибка записи: %s" #. TRANSLATORS: words to the right of : are keywords - do not translate #: mda/lib/script.c:287 msgid "arg: sieve|python|scheme" msgstr "" #: mda/lib/script.c:300 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "Add new message filter." msgstr "Добавлять поле Message-ID:" #: mail/alias.c:70 #, c-format msgid "\"%s\": not a group" msgstr "\"%s\": не группа" #: mail/alt.c:62 #, c-format msgid "Cannot determine my username" msgstr "Невозможно определить имя пользователя" #: mail/alt.c:71 #, c-format msgid "Cannot determine my email address: %s" msgstr "Невозможно определить мой адрес email: %s" #: mail/copy.c:47 mail/file.c:109 mail/mail.c:595 mail/quit.c:153 #: mail/send.c:1405 #, c-format msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик %s: %s" #: mail/copy.c:54 mail/file.c:119 mail/mail.c:636 mail/quit.c:161 #, c-format msgid "Cannot open mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик %s: %s" #: mail/copy.c:69 mail/copy.c:185 mail/send.c:1398 #, c-format msgid "Cannot append message: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение: %s" #: mail/copy.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output file `%s': %s" msgid "Cannot open output file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной файл `%s': %s" #: mail/copy.c:115 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create %s: %s" msgid "Cannot create locker %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: mail/copy.c:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot unlink %s: %s" msgid "Cannot lock %s: %s" msgstr "Невозможно удалить %s: %s" #: mail/copy.c:150 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "Cannot get envelope: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: mail/copy.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "Cannot get envelope sender: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: mail/copy.c:164 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get envelope sender: %s" msgid "Cannot get envelope date: %s" msgstr "%d: невозможно получить адрес отправителя из конверта: %s" #: mail/copy.c:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error on `%s': %s" msgid "Write error: %s" msgstr "Ошибка записи в `%s': %s" # "получить" неприменимо в этом контексте #: mail/copy.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get message %d: %s" msgid "Cannot get message: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %d: %s" #: mail/decode.c:138 #, fuzzy, c-format #| msgid "| Message=%d" msgid "| Message=%s" msgstr "| Сообщение=%d" #: mail/decode.c:142 #, c-format msgid "| Type=%s\n" msgstr "| Тип=%s\n" #: mail/decode.c:143 #, c-format msgid "| Encoding=%s\n" msgstr "| Кодировка=%s\n" #: mail/decode.c:371 #, c-format msgid "" "\n" "Interrupt" msgstr "" "\n" "Прерывание" #: mail/escape.c:55 msgid "Edit again?" msgstr "Редактировать вновь?" #: mail/escape.c:62 msgid "(continue)\n" msgstr "(продолжение)\n" #: mail/escape.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c%s requires an argument" msgid "%c%s requires at least %d argument" msgid_plural "%c%s requires at least %d arguments" msgstr[0] "%c%s требует аргумента" msgstr[1] "%c%s требует аргумента" msgstr[2] "%c%s требует аргумента" #: mail/escape.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c%s requires an argument" msgid "%c%s accepts at most %d argument" msgid_plural "%c%s accepts at most %d arguments" msgstr[0] "%c%s требует аргумента" msgstr[1] "%c%s требует аргумента" msgstr[2] "%c%s требует аргумента" #: mail/escape.c:113 mail/util.c:147 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: mail/escape.c:118 #, c-format msgid "Command not allowed in an escape sequence\n" msgstr "Вызов этой команды не разрешен из экранированной последовательности\n" #: mail/escape.c:161 mail/escape.c:506 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s" msgstr "Невозможно открыть %s: %s" #: mail/escape.c:164 #, c-format msgid "Reading %s\n" msgstr "Чтение %s\n" #: mail/escape.c:215 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error expunging:%d: %s" msgid "error copying data: %s" msgstr "Ошибка при очистке ящика:%d: %s" #: mail/escape.c:233 mail/send.c:1047 mail/send.c:1098 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: mail/escape.c:409 #, fuzzy, c-format #| msgid "Interpolating: %d\n" msgid "Interpolating: %lu\n" msgstr "Вставка: %d\n" #: mail/escape.c:454 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "get_streamref error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: mail/escape.c:483 msgid "Message contains:\n" msgstr "Содержимое сообщения:\n" #: mail/escape.c:556 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open %s: %s" msgid "Cannot open %s for writing: %s" msgstr "Невозможно открыть %s: %s" #: mail/escape.c:613 #, c-format msgid "Cannot execute `%s': %s" msgstr "Невозможно выполнить `%s': %s" #: mail/escape.c:634 #, c-format msgid "Child terminated abnormally: %d" msgstr "Дочерний процесс завершился ненормально: %d" #: mail/escape.c:640 #, c-format msgid "Cannot stat output file: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о выходном файле: %s" #: mail/escape.c:648 msgid "no lines out\n" msgstr "ни одной строки вывода\n" #: mail/escape.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output stream: %s" msgid "Cannot open composition stream: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: mail/file.c:39 #, c-format msgid "No previous file" msgstr "Нет предыдущего файла" #: mail/file.c:65 #, c-format msgid "MBOX environment variable not set" msgstr "не установлена переменная окружения MBOX" #: mail/file.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to grab the lock: %s" msgid "Failed to expand %s: %s" msgstr "Не удалось получить блокировку: %s" #: mail/file.c:153 #, c-format msgid "%s takes only one argument" msgstr "%s принимает только один аргумент" #: mail/followup.c:42 mail/next.c:38 mail/next.c:61 mail/next.c:78 #: mail/previous.c:47 mail/previous.c:64 #, c-format msgid "No applicable message" msgstr "Нет сообщений" #: mail/if.c:54 mail/mailvar.c:560 #, c-format msgid "Not enough memory" msgstr "Недостаточно памяти" #: mail/if.c:65 #, c-format msgid "Internal error: condition stack underflow" msgstr "Внутренняя ошибка: недополнение стека условий" #. TRANSLATORS: 'if' is the function name. Do not translate it #: mail/if.c:88 #, c-format msgid "if requires an argument: s | r | t" msgstr "if требует аргумента: s | r | t" #: mail/if.c:94 mail/if.c:118 #, c-format msgid "Valid if arguments are: s | r | t" msgstr "Действительными аргументами для if являются: s | r | t" #. TRANSLATORS: 'else' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:135 #, c-format msgid "else without matching if" msgstr "esle без if" #. TRANSLATORS: 'endif' and 'if' are function names. Do not translate them #: mail/if.c:151 #, c-format msgid "endif without matching if" msgstr "endif без if" #: mail/inc.c:29 mail/mail.c:327 msgid "New mail has arrived.\n" msgstr "Получена новая почта.\n" #: mail/inc.c:32 #, c-format msgid "No new mail for %s\n" msgstr "Нет новой почты для %s\n" #: mail/mail.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgid "--%s: option should have been recognized" msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Опцию следовало распознать!?" #: mail/mail.c:117 #, fuzzy, c-format #| msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgid "-%c: option should have been recognized" msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Опцию следовало распознать!?" #: mail/mail.c:170 #, c-format msgid "%s: bad descriptor" msgstr "" #: mail/mail.c:192 #, fuzzy #| msgid "Return true if mail exists" msgid "return true if mail exists" msgstr "Вернуть истину если есть почта" #: mail/mail.c:196 #, fuzzy #| msgid "Save messages according to sender" msgid "save messages according to sender" msgstr "Сохранять сообщения в соответствии с именами отправителей" #: mail/mail.c:200 #, fuzzy #| msgid "Write a header summary and exit" msgid "write a header summary and exit" msgstr "Вывести список сообщений и завершить работу" #: mail/mail.c:204 #, fuzzy #| msgid "Ignore interrupts" msgid "ignore interrupts" msgstr "Игнорировать прерывания" #: mail/mail.c:208 #, fuzzy #| msgid "Do not read the system mailrc file" msgid "do not read the system mailrc file" msgstr "Не читать системный файл mailrc" #: mail/mail.c:212 #, fuzzy #| msgid "Do not display initial header summary" msgid "do not display initial header summary" msgstr "Не выводить начального списка сообщений" #: mail/mail.c:216 #, fuzzy #| msgid "Print all mail to standard output" msgid "print all mail to standard output" msgstr "Вывести всю почту на стандартный вывод" #: mail/mail.c:221 msgid "use address as the return address when sending mail" msgstr "" #: mail/mail.c:225 #, fuzzy #| msgid "Cause interrupts to terminate program" msgid "cause interrupts to terminate program" msgstr "Прекращать работу по получению прерывания" #: mail/mail.c:228 msgid "SUBJ" msgstr "ТЕМА" #: mail/mail.c:229 #, fuzzy #| msgid "Send a message with a Subject of SUBJ" msgid "send a message with the given SUBJECT" msgstr "Выслать сообщение с Subject: ТЕМА" #: mail/mail.c:233 #, fuzzy #| msgid "Add this FIELD to the message header" msgid "read recipients from the message header" msgstr "Добавить это ПОЛЕ к заголовкам сообщения" #: mail/mail.c:236 msgid "USER" msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ" #: mail/mail.c:237 #, fuzzy #| msgid "Operate on USER's mailbox" msgid "operate on USER's mailbox" msgstr "Читать почтовый ящик пользователя" #: mail/mail.c:240 msgid "HEADER: VALUE" msgstr "ЗАГОЛОВОК: ЗНАЧЕНИЕ" #: mail/mail.c:241 #, fuzzy #| msgid "Append given header to the message being sent" msgid "append given header to the message being sent" msgstr "Добавить к высылаемому сообщению указанный заголовок" #: mail/mail.c:245 msgid "force multipart/alternative content type" msgstr "" #: mail/mail.c:249 msgid "skip attachments with empty body" msgstr "" #: mail/mail.c:252 msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #: mail/mail.c:253 #, fuzzy #| msgid "Execute COMMAND" msgid "execute COMMAND" msgstr "Выполнить команду" #: mail/mail.c:257 msgid "set encoding for subsequent --attach options" msgstr "" #: mail/mail.c:260 #, fuzzy #| msgid "TYPE-LIST" msgid "TYPE" msgstr "СПИСОК-ТИПОВ" #: mail/mail.c:261 msgid "set content type for subsequent --attach options" msgstr "" #: mail/mail.c:265 msgid "set the Content-Type name parameter for the next --attach option" msgstr "" #: mail/mail.c:268 msgid "set the Content-Disposition filename parameter for the next --attach option" msgstr "" #: mail/mail.c:272 msgid "attach FILE" msgstr "" #: mail/mail.c:275 msgid "FD" msgstr "" #: mail/mail.c:276 msgid "attach from file descriptor FD" msgstr "" #: mail/mail.c:280 #, fuzzy #| msgid "Compose the MIME message (default)" msgid "compose MIME messages" msgstr "Создать сообщение MIME (по умолчанию)" #: mail/mail.c:287 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "[OPTION...] [file]" msgstr " [ОПЦИЯ...]" #: mail/mail.c:288 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "--file [OPTION...] [file]" msgstr " [ОПЦИЯ...]" #: mail/mail.c:289 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "--file=file [OPTION...]" msgstr " [ОПЦИЯ...]" #: mail/mail.c:296 msgid "" "GNU mail -- process mail messages.\n" "If -f or --file is given, mail operates on the mailbox named by the first argument, or the user's mbox, if no argument given." msgstr "" #: mail/mail.c:299 msgid "[address...]" msgstr "[адрес...]" #: mail/mail.c:334 #, c-format msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" #: mail/mail.c:340 #, c-format msgid "Use \"quit\" to quit." msgstr "Используйте \"quit\" для завершения работы." #: mail/mail.c:409 #, fuzzy #| msgid "Null message body; hope that's ok\n" msgid "Null message body; hope that's ok" msgstr "Пустое тело сообщения; надеюсь так и должно быть\n" #: mail/mail.c:507 #, fuzzy, c-format #| msgid "Listing options" msgid "conflicting options" msgstr "Опции вывода листинга" #: mail/mail.c:516 mail/mail.c:524 #, fuzzy, c-format #| msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgid "-f requires at most one command line argument" msgstr "Опция --add требует по меньшей мере одну опцию --sequence" #: mail/mail.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgid "Cannot create mailbox: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик %s: %s" #: mail/mail.c:629 #, c-format msgid "mailbox opened read-only" msgstr "" #: mail/mail.c:650 #, c-format msgid "Cannot read mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно прочесть почтовый ящик %s: %s" #: mail/mail.c:666 #, c-format msgid "Unknown mode `%s'" msgstr "Неизвестный режим `%s'" #: mail/mail.c:679 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Нет почты для %s\n" #: mail/mail.c:742 #, fuzzy #| msgid "" #| "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" #| "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" #| "\n" msgid "" "GNU Mailutils -- a suite of utilities for electronic mail\n" "Copyright (C) 1999-2019 Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" msgstr "" "GNU Mailutils -- набор утилит для электронной почты\n" "Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software\n" "Foundation, Inc.\n" "\n" #: mail/mail.c:745 #, fuzzy #| msgid "" #| " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #| " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #| " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #| " (at your option) any later version.\n" #| "\n" #| " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" #| " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #| " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #| " GNU General Public License for more details.\n" #| "\n" #| " You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" #| " with GNU Mailutils; if not, write to the Free Software Foundation,\n" #| " Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" #| "\n" #| "\n" msgid "" " GNU Mailutils is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " GNU Mailutils is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License along\n" " with GNU Mailutils. If not, see .\n" "\n" "\n" msgstr "" " GNU Mailutils -- свободное программное обеспечение; Вы можете\n" " распространять и/или изменять его, соблюдая условия Всеобщей\n" " Общественной Лицензии GNU, опубликованной Фондом Свободного\n" " Программного Обеспечения в версии 2, либо (на Ваше усмотрение)\n" " любой позднейшей версии.\n" "\n" " GNU Mailutils распространяется в надежде на то, что он принесёт\n" " пользу, однако без предоставления КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, включая\n" " подразумеваемую гарантию КАЧЕСТВА или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЕННЫХ\n" " ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. текст Всеобщей Общественной Лицензии GNU\n" "\n" " Вместе с GNU Mailutils распространяется экземпляр Всеобщей\n" " Общественной Лицензии GNU. Если Вы его не получили, отправьте\n" " письмо по адресу Free Software Foundation, Inc.,\n" " 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" "\n" "\n" #: mail/mailline.c:238 #, fuzzy, c-format #| msgid "mu_debug_set_level failed: %s" msgid "mu_wordsplit_len failed: %s" msgstr "ошибка функции mu_debug_set_level: %s" #: mail/mailline.c:516 msgid "folder must be set to a local folder" msgstr "" #: mail/mailline.c:1211 mail/mailline.c:1239 mail/mailline.c:1286 #: mail/mailline.c:1322 #, c-format msgid "Not enough memory to edit the line" msgstr "Для редактирования строки не хватает памяти" #: mail/mailvar.c:65 msgid "messages saved in mbox are appended to the end rather than prepended" msgstr "" #: mail/mailvar.c:68 msgid "append the contents of canceled letter to dead.letter file" msgstr "" #: mail/mailvar.c:71 msgid "prompt user for bcc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:74 msgid "prompt user for cc before composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:77 #, fuzzy #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "prompt user for subject before composing the message" msgstr "Перед добавлением сообщений обнулить последовательность" #: mail/mailvar.c:81 msgid "automatically incorporate newly arrived messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:84 msgid "delete command behaves like dp" msgstr "" #: mail/mailvar.c:87 msgid "record outgoing messages in a file named after the first recipient; overrides the `record' variable" msgstr "" #: mail/mailvar.c:91 msgid "replace every occurrence of ! in arguments to the shell command with the last executed command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:95 msgid "output character set for decoded header fields" msgstr "" #: mail/mailvar.c:98 msgid "default shell command for pipe" msgstr "" #: mail/mailvar.c:101 msgid "number of columns on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:105 msgid "if numeric, sets the minimum number of output lines needed to engage paging; if boolean, use the height of the terminal screen to compute the threshold" msgstr "" #: mail/mailvar.c:110 msgid "get date from the `Date:' header, instead of the envelope" msgstr "" #: mail/mailvar.c:114 msgid "set Mailutils debug level" msgstr "" #: mail/mailvar.c:118 msgid "how to represent characters that cannot be rendered using the current character set" msgstr "" #: mail/mailvar.c:123 msgid "input message is terminated with a dot alone on a line" msgstr "" #: mail/mailvar.c:126 msgid "allow editing message headers while composing" msgstr "" #: mail/mailvar.c:129 msgid "start interactive mode if the mailbox is empty" msgstr "" #: mail/mailvar.c:132 #, fuzzy #| msgid "Not a character device: %s" msgid "character denoting escapes" msgstr "Не символьное устройство: %s" #: mail/mailvar.c:135 msgid "swap the meaning of reply and Reply commands" msgstr "" #: mail/mailvar.c:138 #, fuzzy #| msgid "Badly formed file or directory name" msgid "folder directory name" msgstr "Неправильно сформированное имя файла или каталога" #: mail/mailvar.c:142 #, fuzzy #| msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgid "get sender address from the `From:' header, instead of the envelope" msgstr "Адреса получателей выбираются из конверта сообщения\n" #: mail/mailvar.c:146 #, fuzzy #| msgid "Cannot parse command line `%s'" msgid "last executed command line" msgstr "Невозможно разобрать командную строку `%s'" #: mail/mailvar.c:149 msgid "run the `headers' command after entering interactive mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:152 msgid "format string to use for the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:156 #, fuzzy #| msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox" msgid "hold the read or saved messages in the system mailbox" msgstr "По закрытию почтового ящика удалять истекшие сообщения" #: mail/mailvar.c:159 msgid "ignore keyboard interrupts when composing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:162 msgid "ignore EOF character" msgstr "" #: mail/mailvar.c:165 msgid "string used by the ~m escape for indenting quoted messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:168 msgid "expand aliases in the address header field before starting composing the message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:174 msgid "keep the empty user's system mailbox, instead of removing it" msgstr "" #: mail/mailvar.c:178 #, fuzzy #| msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox" msgid "keep saved messages in system mailbox too" msgstr "По закрытию почтового ящика удалять истекшие сообщения" #: mail/mailvar.c:181 #, fuzzy #| msgid "Ignored for sendmail compatibility" msgid "enable mailx compatibility mode" msgstr "Игнорируется (для совместимости с sendmail)" #: mail/mailvar.c:184 msgid "interpret the content of message parts; if set to a string specifies the name of the external metamail command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:188 msgid "do not remove sender addresses from the recipient list" msgstr "" #: mail/mailvar.c:191 msgid "a comma-separated list of MIME types for which no confirmation is needed before running metamail interpreter" msgstr "" #: mail/mailvar.c:195 msgid "the name of current operation mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:198 msgid "accept messages with an empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:201 msgid "display this text when sending a message with empty body" msgstr "" #: mail/mailvar.c:204 #, fuzzy #| msgid "There are messages in that folder.\n" msgid "keep created files in this folder" msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #: mail/mailvar.c:207 msgid "pipe command terminates each message with a formfeed" msgstr "" #: mail/mailvar.c:210 msgid "command prompt sequence" msgstr "" #: mail/mailvar.c:213 #, fuzzy #| msgid "Cause interrupts to terminate program" msgid "keyboard interrupts terminate the program" msgstr "Прекращать работу по получению прерывания" #: mail/mailvar.c:216 msgid "read the system-wide configuration file upon startup" msgstr "" #: mail/mailvar.c:219 msgid "mailboxes are opened in readonly mode" msgstr "" #: mail/mailvar.c:222 #, fuzzy #| msgid "No messages in that folder!\n" msgid "save outgoing messages in this file" msgstr "В почтовом ящике нет сообщений!\n" #: mail/mailvar.c:225 #, fuzzy #| msgid "Recursively delete all subfolders" msgid "recursively expand aliases" msgstr "Удалять все подкаталоги рекурсивно" #: mail/mailvar.c:228 msgid "use of regular expressions in search message specifications" msgstr "" #: mail/mailvar.c:231 msgid "prefix for the subject line of a reply message" msgstr "" #: mail/mailvar.c:234 msgid "regexp for recognizing subject lines of reply messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:238 msgid "return address for outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:241 #, fuzzy #| msgid "There are messages in that folder.\n" msgid "store aborted messages in the user's dead.file" msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #: mail/mailvar.c:244 msgid "number of lines on terminal screen" msgstr "" #: mail/mailvar.c:248 msgid "URL of the mail transport agent" msgstr "" #: mail/mailvar.c:254 msgid "signature for use with the ~a command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:257 msgid "name of the signature file for use with the ~A command" msgstr "" #: mail/mailvar.c:260 msgid "`print' command includes the SMTP envelope in its output" msgstr "" #: mail/mailvar.c:263 msgid "if the message was sent by me, print its recipient address in the header summary" msgstr "" #: mail/mailvar.c:267 msgid "number of lines to be displayed by `top' or `Top'" msgstr "" #: mail/mailvar.c:270 msgid "print variables with short descriptions" msgstr "" #: mail/mailvar.c:274 msgid "perform strict checking when setting variables" msgstr "" #: mail/mailvar.c:278 msgid "verbosely trace the process of message delivery" msgstr "" #: mail/mailvar.c:282 msgid "add the `X-Mailer' header to the outgoing messages" msgstr "" #: mail/mailvar.c:286 #, fuzzy #| msgid "Compose the MIME message (default)" msgid "always compose MIME messages" msgstr "Создать сообщение MIME (по умолчанию)" #: mail/mailvar.c:293 msgid "suppress the printing of the version when first invoked" msgstr "" #: mail/mailvar.c:297 msgid "PID of this process" msgstr "" #: mail/mailvar.c:441 #, c-format msgid "No value set for \"%s\"" msgstr "Не установлено значение переменной \"%s\"" #: mail/mailvar.c:516 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: unknown variable: %s" msgid "setting unknown variable %s" msgstr "%s:%d: неизвестная переменная: %s" #: mail/mailvar.c:521 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set mail directory name: %s" msgid "Cannot set read-only variable %s" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: mail/mailvar.c:522 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set mail directory name: %s" msgid "Cannot unset read-only variable %s" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: mail/mailvar.c:529 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgid "Wrong type for %s" msgstr "%s:%d: неизвестный тип данных для %s" #: mail/mailvar.c:652 #, c-format msgid "Incorrect value for decode-fallback" msgstr "Недействительное значение decode-fallback" #: mail/mailvar.c:886 #, c-format msgid "Read-only variable" msgstr "" #: mail/mailvar.c:908 msgid "oops?" msgstr "ой?" #: mail/mailvar.c:963 msgid "untyped" msgstr "" #: mail/mailvar.c:964 msgid "numeric" msgstr "" #: mail/mailvar.c:966 libmailutils/cfg/format.c:285 msgid "boolean" msgstr "" #: mail/mailvar.c:993 msgid "Type: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:998 #, c-format msgid "or" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1005 #, c-format msgid "Current value: " msgstr "" #: mail/mailvar.c:1006 msgid "[not set]" msgstr "" #: mail/mailvar.c:1009 #, fuzzy, c-format #| msgid "read" msgid "read-only" msgstr "прочтенное" #: mail/mailvar.c:1012 msgid "Not documented" msgstr "" #: mail/msgset.y:160 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applicable messages" msgid "No applicable messages from {%s:/%s}" msgstr "Нет применимых сообщений" #: mail/msgset.y:162 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applicable messages" msgid "No applicable messages from {/%s}" msgstr "Нет применимых сообщений" #: mail/msgset.y:171 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applicable messages" msgid "No applicable messages from {:/%s}" msgstr "Нет применимых сообщений" #: mail/msgset.y:180 msgid "unknown message type" msgstr "неизвестный тип сообщения" #: mail/msgset.y:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "no messages in %s" msgid "No messages satisfy :%c" msgstr "в %s нет сообщений" #: mail/msgset.y:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "No applicable messages" msgid "No applicable messages from {%s}" msgstr "Нет применимых сообщений" #: mail/msgset.y:282 mail/msgset.y:287 msgid " near end" msgstr " возле конца строки" #: mail/msgset.y:289 mail/msgset.y:292 #, c-format msgid " near %s" msgstr " возле %s" #: mail/msgset.y:547 msgid "range error" msgstr "ошибка диапазона" #: mail/msgset.y:934 mail/util.c:212 #, c-format msgid "%lu: Inappropriate message (has been deleted)" msgstr "%lu: Недействительное сообщение (было удалено)" #: mail/print.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "Regex error: %s" msgid "get_stream error: %s" msgstr "Ошибка регулярного выражения: %s" #: mail/quit.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "Held %d message in %s\n" #| msgid_plural "Held %d messages in %s\n" msgid "Held %lu message in %s\n" msgid_plural "Held %lu messages in %s\n" msgstr[0] "%d сообщение удержано в %s\n" msgstr[1] "%d сообщения удержаны в %s\n" msgstr[2] "%d сообщений удержано в %s\n" #: mail/quit.c:172 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message to `%s': %s" msgid "Cannot append message to %s: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение `%s': %s" #: mail/quit.c:195 #, c-format msgid "Saved %d message in %s\n" msgid_plural "Saved %d messages in %s\n" msgstr[0] "%d сообщение сохранено в %s\n" msgstr[1] "%d сообщения сохранены в %s\n" msgstr[2] "%d сообщений сохранено в %s\n" #: mail/retain.c:53 msgid "No fields are currently being retained\n" msgstr "Никакие поля не удерживаются\n" #: mail/retain.c:66 msgid "No fields are currently being ignored\n" msgstr "Никакие поля не игнорируются\n" # FIXME #: mail/retain.c:79 mail/retain.c:91 msgid "No fields are currently being unfolded\n" msgstr "Никакие поля не соединяются\n" #: mail/retain.c:118 mail/retain.c:128 msgid "Sender address is obtained from the envelope\n" msgstr "Адреса получателей выбираются из конверта сообщения\n" #: mail/send.c:72 #, c-format msgid "Cannot create header list: %s" msgstr "Невозможно создать список заголовков: %s" #: mail/send.c:94 #, c-format msgid "Invalid header: %s" msgstr "Недействительный заголовок: %s" #: mail/send.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open device %s: %m" msgid "can't open descriptor %d: %s" msgstr "Невозможно открыть устройство %s: %m" #: mail/send.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "message %d does not exist" msgid "%s: file does not exist" msgstr "сообщение %d не существует" #: mail/send.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat `%s': %s" msgid "%s: cannot stat: %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: mail/send.c:278 libmailutils/cfg/lexer.l:365 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: not a header line" msgid "%s: not a regular file" msgstr "%d: недействительная строка заголовка" #: mail/send.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s: %s" msgid "can't open file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: mail/send.c:300 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported authentication scheme" msgid "unsupported encoding: %s" msgstr "Схема авторизации не поддерживается" #: mail/send.c:390 msgid "No attachments" msgstr "" #: mail/send.c:443 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "not a valid number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: mail/send.c:450 #, c-format msgid "index out of range" msgstr "" #: mail/send.c:468 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat `%s': %s" msgid "cannot attach %s: %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: mail/send.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create context %s: %s" msgid "can't create attachment %s: %s" msgstr "Невозможно создать контекст %s: %s" #: mail/send.c:640 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: not a header line" msgid "%s: not setting header" msgstr "%d: недействительная строка заголовка" #: mail/send.c:703 #, fuzzy #| msgid "Error appending message: %s" msgid "Errors parsing message" msgstr "Ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mail/send.c:727 #, fuzzy #| msgid "No recipients" msgid "No recipients specified" msgstr "Нет адресатов" #: mail/send.c:782 mail/send.c:896 #, c-format msgid "Cannot create header: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: mail/send.c:817 mail/send.c:843 #, c-format msgid "%d: not a header line" msgstr "%d: недействительная строка заголовка" #: mail/send.c:994 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get message body: %s" msgid "cannot get message body: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mail/send.c:1000 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get message body: %s" msgid "cannot get body: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mail/send.c:1009 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open temporary stream: %s" msgid "cannot copy temporary stream: %s" msgstr "невозможно открыть временный поток: %s" #: mail/send.c:1154 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email address `%s': %s" msgid "invalid return address: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес `%s': %s" #: mail/send.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open mailer `%s'" msgid "Cannot open mailer: %s" msgstr "Невозможно открыть отсыльщик `%s'" #: mail/send.c:1180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer `%s'" msgid "Cannot create mailer: %s" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: mail/send.c:1185 #, c-format msgid "Variable sendmail not set: no mailer" msgstr "Переменная sendmail не установлена: не определён отсыльщик" #: mail/send.c:1219 #, c-format msgid "Cannot open temporary file: %s" msgstr "Невозможно открыть временный файл: %s" #: mail/send.c:1242 #, c-format msgid "" "\n" "(Interrupt -- one more to kill letter)" msgstr "" "\n" "(Прерывание -- чтобы отменить сообщение, подай еще одно)" #: mail/send.c:1252 #, c-format msgid "Use \".\" to terminate letter." msgstr "Используйте \".\" чтобы завершить письмо." #: mail/send.c:1253 #, c-format msgid "Use \"~.\" to terminate letter." msgstr "Используйте \"~.\" чтобы завершить письмо." #: mail/send.c:1291 #, c-format msgid "Unknown escape %s" msgstr "Неизвестная экранированная команда %s" #: mail/send.c:1294 #, c-format msgid "Unfinished escape" msgstr "Незаконченная экранированная команда" #: mail/send.c:1299 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse escape sequence" msgid "Cannot parse escape sequence: %s" msgstr "Невозможно разобрать экранированную команду" #: mail/send.c:1457 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open %s: %s" msgid "Cannot pipe to %s: %s" msgstr "Невозможно открыть %s: %s" #: mail/send.c:1473 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening mailbox `%s' failed: %s" msgid "Sending data to %s failed: %s" msgstr "Не удалось открыть почтовый ящик `%s': %s" #. TRANSLATORS: 'source' is a command name. Do not translate it! #: mail/source.c:62 #, fuzzy, c-format #| msgid "source requires an argument" msgid "source requires a single argument" msgstr "source требует аргумента" #: mail/source.c:70 mimeview/mimeview.c:184 #, c-format msgid "Cannot open `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть `%s': %s" #: mail/summary.c:64 #, fuzzy, c-format #| msgid "%4lu message " #| msgid_plural "%4lu messages " msgid "%lu message" msgid_plural "%lu messages" msgstr[0] "%4lu сообщение " msgstr[1] "%4lu сообщения " msgstr[2] "%4lu сообщений " #: mail/summary.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d new" #| msgid_plural " %d new" msgid " %lu new" msgid_plural " %lu new" msgstr[0] " %d новое" msgstr[1] " %d новых" msgstr[2] " %d новых" #: mail/summary.c:69 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d unread" #| msgid_plural " %d unread" msgid " %lu unread" msgid_plural " %lu unread" msgstr[0] " %d непрочтенное" msgstr[1] " %d непрочтенных" msgstr[2] " %d непрочтенных" #: mail/summary.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid " %d deleted" #| msgid_plural " %d deleted" msgid " %lu deleted" msgid_plural " %lu deleted" msgstr[0] " %d удаленное" msgstr[1] " %d удаленных" msgstr[2] " %d удаленных" #. TRANSLATORS: 'unalias' is a command name. Do not translate it! #: mail/unalias.c:29 #, c-format msgid "unalias requires at least one argument" msgstr "unalias требует по меньшей мере одного аргумента" #: mail/util.c:149 #, c-format msgid "Invalid command" msgstr "Недействительная команда" #: mail/util.c:302 #, c-format msgid "Unknown command: %s\n" msgstr "Неизвестная команда: %s\n" #: mail/util.c:454 #, c-format msgid "Cannot get homedir" msgstr "Невозможно определить домашний каталог" #: mail/util.c:504 mail/util.c:511 #, c-format msgid "Cannot determine sender name (msg %d)" msgstr "Невозможно определить имя отправителя (сообщ. %d)" #: mail/util.c:708 #, c-format msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно создать выходной почтовый ящик `%s': %s" #: mail/util.c:716 #, c-format msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть выходной почтовый ящик `%s': %s" #: mail/util.c:722 #, c-format msgid "Cannot append message to `%s': %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение `%s': %s" #: mail/util.c:752 #, c-format msgid "Cannot unencapsulate message/part" msgstr "Невозможно развернуть сообщение/часть" #: mail/util.c:761 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such (sub)part in the message: %d" msgid "No such (sub)part in the message: %lu" msgstr "В сообщении нет такой (под)части: %d" #: mail/util.c:768 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get (sub)part from the message: %d" msgid "Cannot get (sub)part from the message: %lu" msgstr "Невозможно получить (под)часть из сообщения: %d" #: mail/util.c:899 #, c-format msgid "Cannot create temporary header: %s" msgstr "Ошибка создания временного заголовка: %s" #: mail/util.c:957 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s' (while expanding `%s'): %s" msgstr "Ошибка разбора адреса `%s' (при расширении `%s'): %s" #: mail/util.c:961 #, c-format msgid "Cannot parse address `%s': %s" msgstr "Ошибка разбора адреса `%s': %s" #: mail/util.c:1011 mail/util.c:1030 #, c-format msgid "Cannot get message %lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s" #: mail/util.c:1048 #, fuzzy, c-format #| msgid "no cur message" msgid "%s: not a multipart message" msgstr "нет текущего сообщения" #: mail/util.c:1068 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: invalid message number" msgid "%lu: invalid message number" msgstr "%d: недействительный номер сообщения" #: mail/util.c:1075 #, c-format msgid "No applicable messages" msgstr "Нет применимых сообщений" #: mail/util.c:1157 #, c-format msgid "Cannot decode line `%s': %s" msgstr "Невозможно расшифровать строку `%s': %s" #: mail/z.c:63 #, c-format msgid "Bad arguments for the scrolling command" msgstr "Неверные аргументы для команды листания" #: mail/z.c:78 #, c-format msgid "Too many arguments for the scrolling command" msgstr "Слишком много аргументов для команды листания" #: mail/z.c:86 #, c-format msgid "Argument not applicable for z" msgstr "Аргумент неприменим для z" #: mail/z.c:92 #, c-format msgid "Bad number of pages" msgstr "Ошибочное количество страниц" #: mail/z.c:122 msgid "On first screenful of messages\n" msgstr "Первый экран сообщений\n" #: mail/z.c:130 msgid "On last screenful of messages\n" msgstr "Последний экран сообщений\n" #: libmailutils/base/userprivs.c:51 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "setegid(%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "setregid(%lu,%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:88 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed: %s" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:101 libmailutils/base/userprivs.c:107 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "setgid(%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot retrieve field %lu: %s" msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "невозможно получить значение поля %lu: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "setreuid(%lu,-1) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening stdin failed: %s" msgid "second setuid(%lu) failed: %s" msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:147 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "setuid(%lu) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: libmailutils/base/userprivs.c:156 #, c-format msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "" #: libmailutils/base/userprivs.c:161 #, c-format msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "" #: libmailutils/cfg/driver.c:265 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: requested unknown argp capability %s (please report)" msgid "INTERNAL ERROR: Requested unknown canned section %s" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: затребовано неизвестное свойство argp %s (сообщите авторам)" #: libmailutils/cfg/driver.c:538 #, fuzzy, c-format #| msgid "required argument for tag %s is missing" msgid "required argument missing" msgstr "отсутствует необходимый аргумент к ярлыку %s" #: libmailutils/cfg/driver.c:557 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "unexpected value: %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmailutils/cfg/format.c:164 #, c-format msgid "ERROR: undefined statement" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:281 libmailutils/server/msrv.c:981 #, fuzzy #| msgid "Invalid number" msgid "number" msgstr "Неверное задание числа" #: libmailutils/cfg/format.c:283 msgid "time" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:287 msgid "ipv4" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:289 msgid "cidr" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:291 msgid "host" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:293 msgid "section" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:295 msgid "callback" msgstr "" #: libmailutils/cfg/format.c:299 libmailutils/diag/diag.c:180 #: pop3d/popauth.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: libmailutils/cfg/format.c:366 libmailutils/cfg/format.c:372 msgid "arg" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not a character device: %s" msgid "stray character %c" msgstr "Не символьное устройство: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:176 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse escape sequence" msgid "unknown escape sequence '\\%c'" msgstr "Невозможно разобрать экранированную команду" #: libmailutils/cfg/lexer.l:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening stdin failed: %s" msgid "opening configuration file %s" msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:357 #, c-format msgid "configuration file %s doesn't exist" msgstr "" #: libmailutils/cfg/lexer.l:373 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open config file %s: %m" msgid "cannot open config file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s: %m" #: libmailutils/cfg/lexer.l:380 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening mailer %s" msgid "parsing file `%s'" msgstr "Открытие отсыльщика %s" #: libmailutils/cfg/lexer.l:392 #, fuzzy, c-format #| msgid "Finished packing messages.\n" msgid "finished parsing file `%s'" msgstr "Упаковка сообщений завершена.\n" #: libmailutils/cfg/parser.y:125 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown message type" msgid "unknown statement type!" msgstr "неизвестный тип сообщения" #: libmailutils/cfg/parser.y:513 msgid "ignoring `include': directory argument is allowed only from the top-level configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:530 #, fuzzy #| msgid "Create home directory, if it does not exist" msgid "include file or directory does not exist" msgstr "Создавать несуществующие домашние каталоги" #: libmailutils/cfg/parser.y:536 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to directory `%s': %s" msgid "cannot stat include file or directory: %s" msgstr "не удалось перейти в каталог `%s': %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:587 msgid "argument to `program' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:595 msgid "ignoring `program' block: not located in top-level configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:619 msgid "argument to `include' is not a string" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:807 libmailutils/cli/stdcapa.c:518 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:550 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected string value" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:858 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:889 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown mode `%s'" msgid "unknown keyword `%s'" msgstr "Неизвестный режим `%s'" #: libmailutils/cfg/parser.y:906 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability tls" msgid "INTERNAL ERROR: cannot determine target offset for %s" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: невозможно зарегистрировать свойство argp tls" #: libmailutils/cfg/parser.y:934 #, fuzzy #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected list, but found array" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:948 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: %s: callback not defined" msgstr "" #: libmailutils/cfg/parser.y:983 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown section `%s'" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmailutils/cfg/parser.y:1609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s: %s" msgid "errors parsing file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:73 libmailutils/diag/debug.c:86 #, c-format msgid "cannot reallocate debug category table" msgstr "" #: libmailutils/diag/debug.c:143 libmailutils/diag/debug.c:156 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown category: %.*s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmailutils/diag/debug.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgid "%s: wrong debug spec near %s" msgstr "%s:%d: неизвестный тип данных для %s" #: libmailutils/diag/debug.c:317 libmailutils/diag/debug.c:327 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown mode `%s'" msgid "unknown level `%s'" msgstr "Неизвестный режим `%s'" #: libmailutils/diag/debug.c:332 libmailutils/diag/debug.c:342 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email: %s" msgid "invalid level: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: libmailutils/diag/diag.c:157 msgid "emergency" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:160 libmailutils/stream/logstream.c:43 msgid "alert" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:163 msgid "critical" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:166 libmailutils/stream/logstream.c:41 #, fuzzy #| msgid "SQL error" msgid "error" msgstr "Ошибка SQL" #: libmailutils/diag/diag.c:169 libmailutils/stream/logstream.c:40 msgid "warning" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:172 libmailutils/stream/logstream.c:39 msgid "notice" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:175 libmailutils/stream/logstream.c:38 msgid "info" msgstr "" #: libmailutils/diag/diag.c:178 libmailutils/stream/logstream.c:37 msgid "debug" msgstr "" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments, third one for the actual error message. #: libmailutils/diag/diag.c:190 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read failed: %s" msgid "%s(%s) failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #. TRANSLATORS: First %s stands for function name, second for its #. arguments. #: libmailutils/diag/diag.c:195 #, fuzzy, c-format #| msgid "Piping %s failed" msgid "%s(%s) failed" msgstr "Ошибка создания конвейера для %s" #: libmailutils/diag/errors:17 msgid "Operation failed" msgstr "Операция завершилась неудачно" #: libmailutils/diag/errors:18 msgid "Operation canceled" msgstr "Операция отменена" #: libmailutils/diag/errors:20 msgid "Empty virtual function" msgstr "Виртуальная функция не определена" #: libmailutils/diag/errors:25 #, fuzzy #| msgid "Pointer to output pointer null" msgid "Null output pointer" msgstr "Нулевой указатель на указатель вывода" #: libmailutils/diag/errors:27 msgid "Mailbox removed" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:29 msgid "Resource not open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:30 msgid "Resource is already open" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:32 #, fuzzy #| msgid "Malformed message" msgid "Malformed email address" msgstr "Недействительное сообщение" #: libmailutils/diag/errors:33 msgid "Empty address list" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:35 msgid "Locker null" msgstr "Нулевой блокировщик" #: libmailutils/diag/errors:36 msgid "Conflict with previous locker" msgstr "Конфликт с предыдущим блокировщиком" #: libmailutils/diag/errors:37 msgid "Lock file check failed" msgstr "Проверка файла блокировки завершилась неудачно" #: libmailutils/diag/errors:38 msgid "File check failed" msgstr "Проверка файла не удалась" #: libmailutils/diag/errors:39 msgid "Lock not held on file" msgstr "Файл не заблокирован" #: libmailutils/diag/errors:40 #, fuzzy #| msgid "Failed to exec external locker" msgid "Failed to execute external locker" msgstr "ошибка выполнения внешней программы блокировки" #: libmailutils/diag/errors:41 msgid "External locker failed" msgstr "Ошибка внешней программы блокировки" #: libmailutils/diag/errors:42 msgid "External locker killed" msgstr "Внешняя программа блокировки остановлена" #: libmailutils/diag/errors:44 msgid "No such user name" msgstr "Нет такого имени пользователя" #: libmailutils/diag/errors:46 msgid "DNS name resolution failed" msgstr "Поиск имени по DNS неудачен" #: libmailutils/diag/errors:47 #, fuzzy #| msgid "Not a valid mailer to address" msgid "Not a valid sender address" msgstr "Недействительный адрес получателя" #: libmailutils/diag/errors:48 #, fuzzy #| msgid "Not a valid mailer to address" msgid "Not a valid recipient address" msgstr "Недействительный адрес получателя" #: libmailutils/diag/errors:49 #, fuzzy #| msgid "No receipt addresses found" msgid "No recipient addresses found" msgstr "Нет адреса получателя" #: libmailutils/diag/errors:50 msgid "Malformed or unsupported mailer URL" msgstr "Неверный или неподдерживаемый URL отсыльщика" #: libmailutils/diag/errors:51 #, fuzzy #| msgid "SMTP rcpt to command failed" msgid "SMTP RCPT command failed" msgstr "команда SMTP RCPT TO не удалась" #: libmailutils/diag/errors:53 msgid "Required host specification is missing" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:54 #, fuzzy #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "Invalid port or service specification" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: libmailutils/diag/errors:56 msgid "Input string is not RFC 2047 encoded" msgstr "Входная строка не закодирована по RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:57 msgid "Not a valid RFC 2047 encoding" msgstr "Это - не действительная кодировка RFC 2047" #: libmailutils/diag/errors:59 msgid "User name is not supplied" msgstr "Не подано имя пользователя" #: libmailutils/diag/errors:60 msgid "User password is not supplied" msgstr "Не подан пароль" #: libmailutils/diag/errors:61 msgid "Invalid reply from the remote host" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:63 msgid "Bad command sequence" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:64 #, fuzzy #| msgid "Connection closed by remote host" msgid "Operation rejected by remote party" msgstr "Удалённая машина прервала соединение" #: libmailutils/diag/errors:66 msgid "Unsupported authentication scheme" msgstr "Схема авторизации не поддерживается" #: libmailutils/diag/errors:67 msgid "Authentication failed" msgstr "Авторизация не удалась" #: libmailutils/diag/errors:69 msgid "Cannot execute" msgstr "Невозможно выполнить" #: libmailutils/diag/errors:70 msgid "Process exited with a non-zero status" msgstr "Процесс завершился с ненулевым статусом" #: libmailutils/diag/errors:71 msgid "Process exited on signal" msgstr "Процесс закончился по сигналу" #: libmailutils/diag/errors:72 msgid "Unknown failure while executing subprocess" msgstr "Неизвестная ошибка во время выполнения подпроцесса" #: libmailutils/diag/errors:73 msgid "Connection closed by remote host" msgstr "Удалённая машина прервала соединение" #: libmailutils/diag/errors:74 msgid "Parse error" msgstr "Ошибка разбора" #: libmailutils/diag/errors:75 msgid "Requested item not found" msgstr "Не найден затребованный элемент" #: libmailutils/diag/errors:76 #, fuzzy #| msgid "File %s already exists. Rewrite" msgid "Item already exists" msgstr "Файл %s уже существует. Переписывать" #: libmailutils/diag/errors:77 msgid "Not enough buffer space" msgstr "Недостаточно места в буфере" #: libmailutils/diag/errors:80 msgid "SQL error" msgstr "Ошибка SQL" #: libmailutils/diag/errors:81 msgid "Already connected to the database" msgstr "Уже подключен к базе данных" #: libmailutils/diag/errors:82 msgid "Not connected to the database" msgstr "Ещё не подключен к базе данных" #: libmailutils/diag/errors:83 msgid "Result of the previous query is not released" msgstr "Результат предыдущего запроса не освобождён" #: libmailutils/diag/errors:84 msgid "No query was yet executed" msgstr "Пока не выполнено ни одного запроса" #: libmailutils/diag/errors:85 msgid "Bad column address" msgstr "Неверный адрес столбца" #: libmailutils/diag/errors:86 msgid "No result from the previous query available" msgstr "Отсутствует результат предыдущего сообщения" #: libmailutils/diag/errors:87 msgid "No such interface" msgstr "Нет такого имени интерфейса" #: libmailutils/diag/errors:89 msgid "Inappropriate operation for this mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:90 msgid "Badly formed file or directory name" msgstr "Неправильно сформированное имя файла или каталога" #: libmailutils/diag/errors:91 msgid "Read error" msgstr "Ошибка чтения" #: libmailutils/diag/errors:93 #, fuzzy #| msgid "Transport error: %s" msgid "Transport stream not set" msgstr "Ошибка транспорта: %s" #: libmailutils/diag/errors:94 msgid "No credentials supplied" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:97 msgid "URL missing required parts" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:98 msgid "URL has parts not allowed by its scheme" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:99 msgid "Invalid parameter in URL" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:105 #, fuzzy #| msgid "Option is not yet implemented" msgid "Information is not yet available" msgstr "Опция пока не реализована" #: libmailutils/diag/errors:108 msgid "Name or service not known" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:109 #, fuzzy #| msgid "Bad number of pages" msgid "Bad value for flags" msgstr "Ошибочное количество страниц" #: libmailutils/diag/errors:110 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:111 #, fuzzy #| msgid "User name is not supplied" msgid "Address family not supported" msgstr "Не подано имя пользователя" #: libmailutils/diag/errors:112 #, fuzzy #| msgid "Requested item not found" msgid "Requested service not supported" msgstr "Не найден затребованный элемент" #: libmailutils/diag/errors:115 msgid "File owner mismatch" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:116 msgid "Group writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:117 msgid "World writable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:118 msgid "Group readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:119 msgid "World readable file" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:120 msgid "Linked file in a writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:121 msgid "File in group writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:122 msgid "File in world writable directory" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:124 msgid "Requested feature disabled in configuration" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:126 #, fuzzy #| msgid "Use this format string" msgid "Error in format string" msgstr "Использовать заданную строку формата" #: libmailutils/diag/errors:128 #, fuzzy #| msgid "Failed to become a daemon" msgid "Failed to remove source file" msgstr "Невозможно стать демоном" #: libmailutils/diag/errors:129 #, fuzzy #| msgid "Failed to exec external locker" msgid "Failed to remove destination file" msgstr "ошибка выполнения внешней программы блокировки" #: libmailutils/diag/errors:130 msgid "Failed to restore ownership or mode" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:134 msgid "User-defined error 0" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:135 msgid "User-defined error 1" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:136 msgid "User-defined error 2" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:137 msgid "User-defined error 3" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:138 msgid "User-defined error 4" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:139 msgid "User-defined error 5" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:140 msgid "User-defined error 6" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:141 msgid "User-defined error 7" msgstr "" #: libmailutils/diag/errors:143 msgid "invalid base64 input" msgstr "" #: libmailutils/opt/opt.c:156 msgid "give this help list" msgstr "выдать эту подсказку" #: libmailutils/opt/opt.c:158 msgid "give a short usage message" msgstr "выдать краткую подсказку по использованию" #: libmailutils/opt/opt.c:165 msgid "print program version" msgstr "напечатать номер версии программы" #: libmailutils/opt/opt.c:242 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgid "unrecognized option '-%c'" msgstr "%s: неопознанная опция `--%s'\n" #: libmailutils/opt/opt.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgid "option '%s%*.*s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n" #: libmailutils/opt/opt.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgid "unrecognized option '%s%s'" msgstr "%s: неопознанная опция `%c%s'\n" #: libmailutils/opt/opt.c:549 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "option '%s%s' requires an argument" msgstr "%s: опция `%s' требует аргумента\n" #: libmailutils/opt/opt.c:553 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgid "option '-%c' requires an argument" msgstr "%s: опция `%s' требует аргумента\n" #: libmailutils/opt/opt.c:572 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgid "option '%s%s' doesn't allow an argument" msgstr "%s: опция `%c%s' не принимает аргументов\n" #: libmailutils/opt/help.c:341 #, c-format msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обязательные или необязательные аргументы к длинным опциям остаются таковыми и к соответствующим коротким опциям." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: libmailutils/opt/help.c:393 #, fuzzy, c-format #| msgid "Report bugs to %s.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgstr "Об ошибках сообщай по адресу %s.\n" #: libmailutils/opt/help.c:396 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: libmailutils/opt/help.c:541 msgid "Usage:" msgstr "Использование:" #: libmailutils/opt/help.c:558 #, fuzzy, c-format #| msgid " [OPTION...]" msgid "OPTION" msgstr " [ОПЦИЯ...]" #: libmailutils/opt/help.c:567 #, fuzzy #| msgid " or: " msgid "or: " msgstr " или: " #: libmailutils/cli/acl.c:49 readmsg/readmsg.c:485 mu/libexec/acl.c:60 #: mu/libexec/wicket.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "not enough memory" msgid "not enough arguments" msgstr "недостаточно памяти" #: libmailutils/cli/acl.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email: %s" msgid "invalid source CIDR: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: libmailutils/cli/acl.c:126 #, c-format msgid "junk after IP address" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:143 libmailutils/cli/acl.c:158 #: libmailutils/cli/acl.c:174 libmailutils/cli/acl.c:190 #: libmailutils/cli/acl.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message: %s" msgid "cannot append acl entry: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение: %s" #: libmailutils/cli/acl.c:212 msgid "Allow connections from this IP address. Optional word `from' is allowed between it and its argument. The same holds true for other actions below." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:215 libmailutils/cli/acl.c:218 #: libmailutils/cli/acl.c:221 msgid "addr: IP" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:217 msgid "Deny connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:220 msgid "Log connections from this IP address." msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:223 msgid "" "Execute supplied program if a connection from this IP address is requested.\n" "\n" "The following macros are expanded in before executing:\n" " address - Source IP address\n" " port - Source port number\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/acl.c:228 libmailutils/cli/acl.c:233 #, fuzzy #| msgid "Bad format string" msgid "addr: IP> \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:85 pop3d/popauth.c:210 msgid "General help using GNU software: " msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:194 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number" msgid "%s: bad number" msgstr "Неверное задание числа" #: libmailutils/cli/cli.c:203 #, fuzzy #| msgid "set the program name" msgid "set program name" msgstr "задать название программы" #: libmailutils/cli/cli.c:205 mh/send.c:142 msgid "SECONDS" msgstr "СЕКУНДЫ" #: libmailutils/cli/cli.c:207 msgid "wait this number of seconds before startup" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:218 #, fuzzy #| msgid "Daemon configuration options" msgid "Configuration handling" msgstr "Опции конфигурации демона" #: libmailutils/cli/cli.c:223 msgid "do not load site-wide configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:231 msgid "do not load user configuration file" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:249 msgid "do not load site and user configuration files" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:257 msgid "verbosely log parsing of the configuration files" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:260 msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:267 msgid "load this configuration file; implies --no-config" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:269 msgid "PARAM=VALUE" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:270 #, fuzzy #| msgid "Read configuration from FILE" msgid "set configuration parameter" msgstr "Читать конфигурацию из ФАЙЛА" #: libmailutils/cli/cli.c:295 msgid "Include contents of the given file. If a directory is given, include contents of the file /, where is the name of the program. This latter form is allowed only in the site-wide configuration file." msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:299 msgid "file-or-directory" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:342 #, fuzzy #| msgid "Encryption options" msgid "Informational options" msgstr "Опции шифрования" #: libmailutils/cli/cli.c:344 #, fuzzy #| msgid "Show compilation options" msgid "show compilation options" msgstr "Показать опции компиляции" #: libmailutils/cli/cli.c:351 #, fuzzy #| msgid "Daemon configuration options" msgid "show configuration file summary" msgstr "Опции конфигурации демона" #: libmailutils/cli/cli.c:667 #, fuzzy #| msgid "extra arguments" msgid "unexpected arguments" msgstr "дополнительные аргументы" #: libmailutils/cli/cli.c:678 #, c-format msgid "legacy configuration file %s ignored" msgstr "" #: libmailutils/cli/cli.c:684 #, c-format msgid "using legacy configuration file %s: please rename it to %s" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:42 libmailutils/cli/stdcapa.c:53 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown facility `%s'\n" msgid "unknown syslog facility `%s'" msgstr "Неизвестный канал syslog `%s'\n" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:68 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown severity `%s'" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:77 msgid "Send diagnostics to syslog." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:79 msgid "Print message severity levels." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:81 msgid "Output only messages with a severity equal to or greater than this one." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg:, rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:84 msgid "arg: debug|info|notice|warning|error|crit|alert|emerg" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:86 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only arg: and , rest are keywords #: libmailutils/cli/stdcapa.c:90 msgid "arg: auth|authpriv|mail|local0-local7|" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:92 msgid "Log session ID" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:94 msgid "Tag syslog messages with this string." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:99 msgid "FACILITY" msgstr "КАНАЛ" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:100 #, fuzzy #| msgid "Output logs to syslog FACILITY" msgid "output logs to syslog FACILITY" msgstr "Выводить логи в заданный КАНАЛ syslog" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:121 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mailer URL `%s': %s" msgid "invalid mailer URL `%s': %s" msgstr "Недействительный URL почтовой программы `%s': `%s'" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:126 msgid "MAILER" msgstr "ОТСЫЛЬЩИК-ПОЧТЫ" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:127 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as the default mailer" msgid "use specified URL as the default mailer" msgstr "Использовать заданный URL для отсылки почты" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:141 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mailer URL `%s': %s" msgid "%s: invalid mailer URL: %s" msgstr "Недействительный URL почтовой программы `%s': `%s'" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:148 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as the default mailer" msgid "Use this URL as the default mailer" msgstr "Использовать заданный URL для отсылки почты" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:166 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging output" msgid "Global debugging settings" msgstr "Включить режим отладки" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:167 msgid "LEVEL" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:168 msgid "set Mailutils debugging level" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:171 msgid "show source info with debugging messages" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:187 msgid "" "Set Mailutils debugging level. Argument is a semicolon-separated list of debugging specifications. A simplified specification syntax is:\n" " [!][.,...]\n" "For details, please see the section 3.3 \"Debugging\" of the GNU Mailutils\n" "manual, or visit ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:194 msgid "Prefix debug messages with Mailutils source locations." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set mail directory name: %s" msgid "cannot set mail directory name to `%s': %s" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" msgid "cannot set mailbox pattern to `%s': %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик для %s: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mailbox type: %s" msgid "invalid mailbox type: %s" msgstr "Недействительный тип почтового ящика: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:268 libmailutils/cli/stdcapa.c:355 #: libmailutils/cli/stdcapa.c:379 libmailutils/cli/stdcapa.c:403 #, fuzzy, c-format #| msgid "Login failed: %s" msgid "conversion failed: %s" msgstr "Регистрация не удалась: %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:280 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as a mailspool directory" msgid "Use specified URL as a mailspool directory." msgstr "Задает URL каталога почтовых ящиков" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:283 msgid "Create mailbox URL using ." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:284 msgid "pattern: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:286 #, fuzzy #| msgid "Default mailbox type to use" msgid "Default mailbox type." msgstr "Установить тип почтового ящика по умолчанию" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:287 msgid "protocol: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:289 msgid "Default user mail folder" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:292 msgid "" "Accuracy level of mailbox format autodetection. Argument is either a decimal number or any of the following constants:\n" " auto - set accuracy level from the environment variable\n" " MU_AUTODETECT_ACCURACY (default)\n" " fast - do only a rough estimation of the mailbox format: fastest,\n" " but possibly inaccurate\n" " minimal - good balance between speed and accuracy" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:299 #, fuzzy #| msgid "Invalid number" msgid "n: number" msgstr "Неверное задание числа" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid lock flag `%c'" msgid "invalid lock flag `%c'" msgstr "Недействительный флаг блокировки `%c'" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:428 #, fuzzy #| msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)" msgid "Default locker flags (E=external, R=retry, T=time, P=pid)." msgstr "Флаги блокировки (Е=внешняя, R=количество попыток, T=время, P=pid)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:431 #, fuzzy #| msgid "Set timeout for acquiring the lockfile" msgid "Set timeout for acquiring the lock." msgstr "Установить время ожидания получения файла блокировки" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:432 libmailutils/cli/stdcapa.c:438 msgid "arg: interval" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:434 #, fuzzy #| msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lockfile" msgid "Set the maximum number of times to retry acquiring the lock." msgstr "Установить предельное число попыток получения файла блокировки" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:435 msgid "arg: integer" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:437 msgid "Expire locks older than this amount of time." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:440 #, fuzzy #| msgid "Set full path to the external locker program" msgid "Use external locker program." msgstr "Установить полный путь к внешней программе блокировки" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:441 msgid "prog: string" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:458 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email address `%s': %s" msgid "invalid email address `%s': %s" msgstr "Недействительный электронный адрес `%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:473 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email domain `%s': %s" msgid "invalid email domain `%s': %s" msgstr "Недействительный домен `%s': %s" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:480 #, fuzzy #| msgid "Set current user's email address (default is loginname@defaultdomain)" msgid "Set the current user email address (default is loginname@defaultdomain)." msgstr "Задать адрес email пользователя (по умолчанию имя_пользователя@домен)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:482 #, fuzzy #| msgid "Override user email address" msgid "email: address" msgstr "Установить email адрес пользователя" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:484 #, fuzzy #| msgid "Set domain for unqualified user names (default is this host)" msgid "Set e-mail domain for unqualified user names (default is this host)" msgstr "Задает домен для неполных адресов (по умолчанию -- название самой машины)" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:485 #, fuzzy #| msgid "Bad format string" msgid "domain: string" msgstr "Неверная строка формата" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:560 msgid "Set a list of modules for authentication. Modlist is a colon-separated list of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:563 libmailutils/cli/stdcapa.c:568 msgid "modlist" msgstr "" #: libmailutils/cli/stdcapa.c:565 msgid "Set a list of modules for authorization. Modlist is a colon-separated list of module names or a word `clear' to clear the previously set up values." msgstr "" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:210 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to `%s': %s" msgid "cannot change to %s: %s" msgstr "невозможно перейти в `%s': %s" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:235 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error setting mail group" msgid "error setting limit %d to %lu: %s" msgstr "Ошибка установки группы \"mail\"" #: libmailutils/stream/prog_stream.c:247 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing temporary file: %s" msgid "error setting priority: %s" msgstr "Ошибка записи во временный файл: %s" #: libmailutils/stream/logstream.c:42 msgid "crit" msgstr "" #: libmailutils/stream/logstream.c:44 msgid "emerg" msgstr "" #: libmailutils/server/ipsrv.c:532 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "cannot create log filter stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmailutils/server/ipsrv.c:588 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write error on `%s': %s" msgid "socket error on \"%s\": %s" msgstr "Ошибка записи в `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:201 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d (%s)" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:207 #, c-format msgid "process %lu finished with code %d" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:527 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to become a daemon:" msgid "failed to become a daemon: %s" msgstr "Невозможно стать демоном:" #: libmailutils/server/msrv.c:540 #, c-format msgid "%s: invalid name for a pidfile" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:544 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: %s" msgid "cannot create pidfile `%s': %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:609 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open context file %s: %s" msgid "cannot open connection on %s: %s" msgstr "Невозможно сохранить файл контекста %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:620 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot change to `%s': %s" msgid "cannot add connection %s: %s" msgstr "невозможно перейти в `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:653 #, c-format msgid "no servers configured: exiting" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:658 #, fuzzy, c-format #| msgid "Lock file check failed" msgid "%s: preflight check failed" msgstr "Проверка файла блокировки завершилась неудачно" #: libmailutils/server/msrv.c:663 #, fuzzy, c-format #| msgid "GNU comsat started" msgid "%s started" msgstr "GNU comsat стартовал" #: libmailutils/server/msrv.c:667 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminated" msgid "%s terminated" msgstr "Завершение сессии" #: libmailutils/server/msrv.c:683 #, c-format msgid "access from %s blocked: cannot check ACLs: %s" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:694 #, c-format msgid "%s: undefined ACL result; access allowed" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:706 #, fuzzy, c-format #| msgid "Access to %s failed: %m" msgid "access from %s blocked" msgstr "Невозможно получить доступ к %s: %m" #: libmailutils/server/msrv.c:735 #, fuzzy, c-format #| msgid "too many children (%s)" msgid "too many children (%lu)" msgstr "слишком много дочерних процессов (%s)" #: libmailutils/server/msrv.c:788 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot parse URL `%s': %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: libmailutils/server/msrv.c:795 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox for %s: %s" msgid "cannot create sockaddr for URL `%s': %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик для %s: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:813 #, c-format msgid "%s resolves to several addresses, only the first is used" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:865 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown daemon mode" msgstr "неизвестное действие: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:882 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "invalid port number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: libmailutils/server/msrv.c:917 msgid "Maximum number of children processes to run simultaneously." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:920 msgid "Set operation mode." msgstr "" #. TRANSLATORS: Words to the right of : are keywords. #: libmailutils/server/msrv.c:922 msgid "mode: inetd|interactive|daemon" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:925 #, fuzzy #| msgid "Run in the backround." msgid "Run in foreground." msgstr "Запуск в фоновом режиме." #: libmailutils/server/msrv.c:928 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:932 msgid "Default port number." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:933 msgid "arg: port number or service name" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:936 libmailutils/server/msrv.c:953 msgid "Set idle timeout." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:940 msgid "Per-server access control list" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:947 msgid "Do not spawn sub-process to handle requests in this server." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:950 #, fuzzy #| msgid "Output session transcript via syslog" msgid "Log the session transcript." msgstr "Выводить через syslog протокол сессии" #: libmailutils/server/msrv.c:956 msgid "Global access control list." msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:971 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number" msgid "invalid argument" msgstr "Неверное задание числа" #: libmailutils/server/msrv.c:980 msgid "Size of the queue of pending connections" msgstr "" #: libmailutils/server/msrv.c:992 msgid "ipaddr[:port]" msgstr "" #: libproto/mailer/smtp.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open TLS stream: %s" msgid "cannot create TLS stream: %s" msgstr "невозможно открыть поток TLS: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:366 #, fuzzy, c-format #| msgid "No such user: %s" msgid "no such module: %s" msgstr "Нет такого пользователя: %s" #: libmailutils/auth/mu_auth.c:368 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to grab the lock: %s" msgid "failed to add module %s: %s" msgstr "Не удалось получить блокировку: %s" #: libmailutils/base/version.c:35 msgid "Version of this package" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:36 #, fuzzy #| msgid "Daemon configuration options" msgid "System configuration directory" msgstr "Опции конфигурации демона" #: libmailutils/base/version.c:37 #, fuzzy #| msgid "Use specified URL as a mailspool directory" msgid "Default mail spool directory" msgstr "Задает URL каталога почтовых ящиков" #: libmailutils/base/version.c:38 #, fuzzy #| msgid "Default mailbox type to use" msgid "Default mailbox type" msgstr "Установить тип почтового ящика по умолчанию" #: libmailutils/base/version.c:39 msgid "Default syslog facility" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:41 msgid "IPv6 support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:44 msgid "PAM support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:47 msgid "a portable `dlopen' wrapper library" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:50 msgid "Berkeley DB v. 2" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:53 msgid "Berkeley DB" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:59 msgid "GNU DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:62 msgid "Tokyo Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:65 msgid "Kyoto Cabinet DBM" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:68 msgid "TLS support using GNU TLS" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:71 msgid "SASL support using GNU SASL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:74 msgid "GSSAPI support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:77 msgid "Support for Guile as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:80 msgid "Support for Python as extension language" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:83 msgid "Support for POSIX threads" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:86 msgid "GNU Readline" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:89 msgid "Using GNU libunistring" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:92 msgid "MySQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:95 msgid "PostgreSQL" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:101 msgid "Support for TCP wrappers" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:104 #, fuzzy #| msgid "Search for virtual passwd file in DIR" msgid "Support for virtual mail domains" msgstr "Файлы паролей для виртуальных доменов хранятся в КАТАЛОГЕ" #: libmailutils/base/version.c:107 msgid "IMAP4 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:110 msgid "POP3 protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:113 msgid "MH mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:116 msgid "Maildir mail storage support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:119 msgid "SMTP protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:122 msgid "Sendmail command line interface support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:125 msgid "RADIUS protocol support" msgstr "" #: libmailutils/base/version.c:128 msgid "GNU libintl compiled in" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. an affirmative answer. Whenever possible, please preserve #. 'yY' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "yYbB"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:43 msgid "yY" msgstr "yYдД" #. TRANSLATORS: This is a list of characters which start #. a negative answer. Whenever possible, please preserve #. 'nN' in your translation, e.g., for Euskara: #. #. msgstr "nNeE"; #. #: libmailutils/string/trueans.c:52 msgid "nN" msgstr "nNнН" #: libmailutils/string/str_to_c.c:184 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "invalid time specification near %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: libmailutils/string/str_to_c.c:224 msgid "not an IPv4" msgstr "" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:52 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open temporary stream: %s" msgid "%s: cannot open error stream: %s\n" msgstr "невозможно открыть временный поток: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output stream: %s" msgid "%s: cannot open output filter stream: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot create tag list: %s" msgid "%s: cannot create syslog stream: %s\n" msgstr "%s:%d: невозможно создать список ярлыков: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "%s: cannot create error stream: %s\n" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: libmailutils/stdstream/strerr.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open filter stream: %s" msgid "%s: cannot open logger stream: %s\n" msgstr "Невозможно открыть поток фильтра: %s" #: messages/messages.c:33 #, fuzzy #| msgid "Only display number of messages" msgid "only display number of messages" msgstr "Вывести только количество сообщений" #: messages/messages.c:51 msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgstr "GNU messages -- подсчитывает количество сообщений в почтовом ящике" #: messages/messages.c:52 msgid "[mailbox...]" msgstr "[почтовый ящик...]" #: messages/messages.c:119 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not count messages in mailbox `%s': %s" msgid "could not count messages in mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно подсчитать сообщения в ящике `%s': %s" #: messages/messages.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "Number of messages in %s: %lu\n" msgstr "Число сообщений в %s: %d\n" #: messages/messages.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not close `%s': %s" msgid "could not close `%s': %s" msgstr "Невозможно закрыть `%s': %s" #: mh/anno.c:21 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "Annotate messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mh/anno.c:22 mh/forw.c:22 mh/mark.c:20 mh/mhn.c:25 mh/mhpath.c:22 #: mh/rmm.c:22 mh/scan.c:29 #, fuzzy #| msgid "MODLIST" msgid "[MSGLIST]" msgstr "СПИСОК" #: mh/anno.c:31 mh/forw.c:124 mh/repl.c:149 #, fuzzy #| msgid "* Annotate the message in place" msgid "annotate the message in place" msgstr "* Аннотировать сообщение на месте" #: mh/anno.c:34 #, fuzzy #| msgid "Add FIELD: Date header" msgid "add FIELD: date header" msgstr "Добавить заголовок ПОЛЕ: Дата" #: mh/anno.c:36 mh/pick.c:132 msgid "FIELD" msgstr "ПОЛЕ" #: mh/anno.c:37 #, fuzzy #| msgid "Add this FIELD to the message header" msgid "add this FIELD to the message header" msgstr "Добавить это ПОЛЕ к заголовкам сообщения" #: mh/anno.c:40 #, fuzzy #| msgid "Field value for the component" msgid "field value for the component" msgstr "Значение поля для компонента" #: mh/anno.c:78 msgid "Component name: " msgstr "Имя компонента: " #: mh/anno.c:84 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading from input file: %s" msgid "error reading input stream: %s" msgstr "Ошибка при чтении из входного файла %s" #: mh/anno.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Component name: " msgid "invalid component name" msgstr "Имя компонента: " #: mh/fmtcheck.c:21 #, fuzzy #| msgid "Use this format string" msgid "Check MH format string" msgstr "Использовать заданную строку формата" #: mh/fmtcheck.c:22 mh/whatnow.c:22 msgid "[FILE]" msgstr "[ФАЙЛ]" #: mh/fmtcheck.c:55 mh/forw.c:115 mh/inc.c:96 mh/mhl.c:48 mh/repl.c:140 #: mh/scan.c:46 #, fuzzy #| msgid "Read format from given file" msgid "read format from given file" msgstr "Читать формат из заданного файла" #: mh/fmtcheck.c:58 mh/inc.c:98 mh/scan.c:48 msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #: mh/fmtcheck.c:59 mh/inc.c:99 mh/scan.c:49 #, fuzzy #| msgid "Use this format string" msgid "use this format string" msgstr "Использовать заданную строку формата" #: mh/fmtcheck.c:62 #, fuzzy #| msgid "Dump the listing of compiled format code" msgid "dump the listing of compiled format code" msgstr "Распечатать листинг скомпилированного кода" #: mh/fmtcheck.c:65 #, fuzzy #| msgid "Dump the listing of compiled format code" msgid "dump disassembled format code" msgstr "Распечатать листинг скомпилированного кода" #: mh/fmtcheck.c:68 msgid "print program counter along with disassembled code (implies --disassemble)" msgstr "" #: mh/fmtcheck.c:71 #, fuzzy #| msgid "Enable parser debugging output" msgid "enable parser debugging output" msgstr "Включить отладку синтаксического анализатора" #: mh/fmtcheck.c:74 mh/inc.c:108 mh/mhl.c:51 mh/repl.c:155 mh/scan.c:55 #, fuzzy #| msgid "Set output width" msgid "set output width" msgstr "Установить ширину вывода на экран" #: mh/fmtcheck.c:77 #, fuzzy #| msgid "Getting message numbers.\n" msgid "set message number" msgstr "Получение номеров сообщений.\n" #: mh/fmtcheck.c:131 #, c-format msgid "Format string not specified" msgstr "Строка формата не указана" #: mh/folder.c:30 #, fuzzy #| msgid "On last screenful of messages\n" msgid "set or list current folder or message" msgstr "Последний экран сообщений\n" #: mh/folder.c:31 #, fuzzy #| msgid "[OPTIONS] [USER]" msgid "[ACTION] [MSG]" msgstr "[ОПЦИИ] [ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]" #: mh/folder.c:78 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid number" msgid "%s: invalid number" msgstr "Неверное задание числа" #: mh/folder.c:109 pop3d/popauth.c:106 msgid "Actions are:" msgstr "Действия:" #: mh/folder.c:111 #, fuzzy #| msgid "List the folders (default)" msgid "list the folders (default)" msgstr "Выдать список каталогов (умолчание)" #: mh/folder.c:114 #, fuzzy #| msgid "List the contents of the folder stack" msgid "list the contents of the folder stack" msgstr "Показать содержимое стека каталогов" #: mh/folder.c:117 #, fuzzy #| msgid "Remove holes in message numbering. Begin numbering from NUMBER (default: first message number)" msgid "remove holes in message numbering, begin numbering from NUMBER (default: first message number)" msgstr "Устранить пропуски в нумерации сообщений; начинать нумерацию с указанного числа (по умолчанию - номер первого сообщения)" #: mh/folder.c:119 mh/folder.c:131 mh/forw.c:93 mh/inc.c:83 mh/mh_getopt.c:138 #: mh/mh_whatnow.c:82 mh/mhn.c:182 mh/refile.c:54 mh/refile.c:67 mh/repl.c:109 #: mh/repl.c:133 mh/rmf.c:48 mh/send.c:106 mh/whatnow.c:30 mh/whom.c:48 #: readmsg/readmsg.c:181 msgid "FOLDER" msgstr "КАТАЛОГ" #: mh/folder.c:120 #, fuzzy #| msgid "Push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" msgid "push the folder on the folder stack. If FOLDER is specified, it is pushed. Otherwise, if a folder is given in the command line (via + or --folder), it is pushed on stack. Otherwise, the current folder and the top of the folder stack are exchanged" msgstr "Затолкать название каталога в вершину стека. Если КАТАЛОГ задан, заталкивается его имя. В противном случае, если каталог задан в командной строке (при помощи + или --folder), имя этого каталога заталкивается на стек. В противном случае, меняются местами текущий каталог и каталог в вершине стека." #: mh/folder.c:126 #, fuzzy #| msgid "Pop the folder off the folder stack" msgid "pop the folder off the folder stack" msgstr "Извлечь название каталога из вершины стека" #: mh/folder.c:129 mh/mh_whatnow.c:151 pop3d/popauth.c:123 msgid "Options are:" msgstr "Опции:" #: mh/folder.c:132 mh/mhn.c:183 mh/refile.c:55 #, fuzzy #| msgid "Specify folder to operate upon" msgid "specify folder to operate upon" msgstr "Указывает почтовый каталог" #: mh/folder.c:135 #, fuzzy #| msgid "List all folders" msgid "list all folders" msgstr "Показать все каталоги" #: mh/folder.c:138 #, fuzzy #| msgid "Create non-existing folders" msgid "create non-existing folders" msgstr "Создавать несуществующие каталоги" #: mh/folder.c:141 #, fuzzy #| msgid "List only the folder names" msgid "list only the folder names" msgstr "Выводить только названия каталогов" #: mh/folder.c:144 #, fuzzy #| msgid "Print the header line" msgid "print the header line" msgstr "Выводить строку заголовка" #: mh/folder.c:147 #, fuzzy #| msgid "Scan folders recursively" msgid "scan folders recursively" msgstr "Проходить по каталогам рекурсивно" #: mh/folder.c:150 #, fuzzy #| msgid "Output the total statistics" msgid "output the total statistics" msgstr "Выводить суммарную статистику" #: mh/folder.c:153 #, fuzzy #| msgid "Verbosely list actions taken" msgid "verbosely list actions taken" msgstr "Печатать подробно выполняемые действия" #: mh/folder.c:156 #, fuzzy #| msgid "Do nothing, print what would be done (with --pack)" msgid "do nothing, print what would be done (with --pack)" msgstr "Не выполнять никаких действий, только печатать что должно быть сделано (с --pack)" #: mh/folder.c:240 mh/rmf.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot scan folder %s: %s" msgid "cannot scan folder %s: %s" msgstr "Невозможно просканировать каталог %s: %s" #: mh/folder.c:345 #, c-format msgid " has %4lu message (%4lu-%4lu)" msgid_plural " has %4lu messages (%4lu-%4lu)" msgstr[0] " %4lu сообщение (%4lu-%4lu)" msgstr[1] " %4lu сообщения (%4lu-%4lu)" msgstr[2] " %4lu сообщений (%4lu-%4lu)" #: mh/folder.c:356 #, c-format msgid " has no messages" msgstr " нет сообщений" #: mh/folder.c:365 #, c-format msgid "(others)" msgstr "(другие)" #: mh/folder.c:416 #, c-format msgid "Folder # of messages ( range ) cur msg (other files)\n" msgstr "Каталог к-во сообщений (диапазон ) тек.сооб. (др. файлы)\n" #: mh/folder.c:425 msgid "TOTAL" msgstr "ВСЕГО" #: mh/folder.c:426 #, c-format msgid "%4lu message " msgid_plural "%4lu messages " msgstr[0] "%4lu сообщение " msgstr[1] "%4lu сообщения " msgstr[2] "%4lu сообщений " #: mh/folder.c:429 #, c-format msgid "in %4lu folder" msgid_plural "in %4lu folders" msgstr[0] "в %4lu-м каталоге" msgstr[1] "в %4lu-x каталогах" msgstr[2] "в %4lu-и каталогах" #: mh/folder.c:620 #, c-format msgid "Renaming %s to %s\n" msgstr "Переименование %s в %s\n" #: mh/folder.c:625 #, c-format msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/folder.c:662 #, fuzzy, c-format #| msgid "Rolling back changes..." msgid "rolling back changes..." msgstr "Откат изменений..." #: mh/folder.c:666 #, c-format msgid "" "CRITICAL ERROR: Folder `%s' left in an inconsistent state, because an error\n" "occurred while trying to roll back the changes.\n" "Message range %s-%s has been renamed to %s-%s." msgstr "" "КРИТИЧЕСКАЯ ОШИБКА: Каталог `%s' оставлен в нестабильном состоянии из-за ошибки, возникшей при попытке отката изменений.\n" "Сообщения %s-%s были переименованы в %s-%s." #: mh/folder.c:674 #, c-format msgid "You will have to fix it manually." msgstr "Вам придется завершить восстановление вручную." #: mh/folder.c:678 #, fuzzy, c-format #| msgid "Folder `%s' restored successfully" msgid "folder `%s' restored successfully" msgstr "Каталог `%s' восстановлен успешно" #: mh/folder.c:806 mh/inc.c:226 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read input mailbox: %s" msgid "cannot read input mailbox: %s" msgstr "Невозможно читать из входного почтового ящика: %s" #: mh/folder.c:814 #, c-format msgid "Getting message numbers.\n" msgstr "Получение номеров сообщений.\n" #: mh/folder.c:822 mh/inc.c:246 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get message: %s" msgid "%lu: cannot get message: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: mh/folder.c:829 #, c-format msgid "%s message number collected.\n" msgid_plural "%s message numbers collected.\n" msgstr[0] "Собран %s номер сообщения.\n" msgstr[1] "Собрано %s номера сообщений.\n" msgstr[2] "Собрано %s номеров сообщений.\n" #: mh/folder.c:847 #, c-format msgid "Reverting pack table.\n" msgstr "Разворот таблицы упаковки.\n" #: mh/folder.c:855 #, c-format msgid "cannot change to directory `%s': %s" msgstr "не удалось перейти в каталог `%s': %s" #: mh/folder.c:870 #, c-format msgid "Finished packing messages.\n" msgstr "Упаковка сообщений завершена.\n" #: mh/folder.c:881 #, c-format msgid "Fixing global sequences\n" msgstr "Исправление глобальных последовательностей\n" #: mh/folder.c:884 #, c-format msgid "Fixing private sequences\n" msgstr "Исправление частных последовательностей\n" #: mh/forw.c:21 #, fuzzy #| msgid "Forwarded messages\n" msgid "Forward messages" msgstr "Перенаправленные сообщения\n" #: mh/forw.c:88 #, fuzzy #| msgid "Add Forwarded: header to each forwarded message" msgid "add Forwarded: header to each forwarded message" msgstr "Добавлять заголовок Forwarded: к обрабатываемому сообщению" #: mh/forw.c:91 mh/repl.c:107 #, fuzzy #| msgid "Build the draft and quit immediately" msgid "build the draft and quit immediately" msgstr "Создать черновик и немедленно выйти" #: mh/forw.c:94 mh/repl.c:110 mh/send.c:107 mh/whatnow.c:31 mh/whom.c:49 #, fuzzy #| msgid "Specify the folder for message drafts" msgid "specify the folder for message drafts" msgstr "Использовать каталог для хранения черновых сообщений" #: mh/forw.c:97 mh/repl.c:113 mh/send.c:113 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" msgid "undo the effect of the last --draftfolder option" msgstr "Отменить действие последней опции --draftfolder" #: mh/forw.c:99 mh/repl.c:115 mh/send.c:109 mh/whatnow.c:36 msgid "MSG" msgstr "СООБЩЕНИЕ" #: mh/forw.c:100 mh/repl.c:116 mh/whatnow.c:37 #, fuzzy #| msgid "Invoke the draftmessage facility" msgid "invoke the draftmessage facility" msgstr "Вызвать режим работы с черновыми сообщениями" #: mh/forw.c:102 mh/forw.c:132 mh/mhl.c:56 mh/repl.c:127 mh/repl.c:157 #: mh/whatnow.c:39 msgid "PROG" msgstr "ПРОГРАММА" #: mh/forw.c:103 mh/repl.c:128 mh/whatnow.c:40 #, fuzzy #| msgid "Set the editor program to use" msgid "set the editor program to use" msgstr "Использовать заданный редактор" #: mh/forw.c:106 mh/repl.c:131 mh/whatnow.c:43 #, fuzzy #| msgid "Suppress the initial edit" msgid "suppress the initial edit" msgstr "Отключить начальное редактирование" #: mh/forw.c:109 mu/libexec/logger.c:151 #, fuzzy #| msgid "Read mail from FILE" msgid "read message from FILE" msgstr "Читать почту из ФАЙЛА" #: mh/forw.c:112 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "format messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mh/forw.c:118 mh/send.c:116 #, fuzzy #| msgid "Use filter FILE to preprocess the body of the message" msgid "use filter FILE to preprocess the body of the message" msgstr "Использовать фильтр из ФАЙЛА для обработки тела сообщения" #: mh/forw.c:121 mh/send.c:119 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --filter option" msgid "undo the effect of the last --filter option" msgstr "Отменить действие последней опции --фильтр" #: mh/forw.c:127 mh/send.c:130 #, fuzzy #| msgid "Use MIME encapsulation" msgid "use MIME encapsulation" msgstr "Использовать инкапсуляцию MIME" #: mh/forw.c:130 msgid "Set output width" msgstr "Установить ширину вывода на экран" #: mh/forw.c:133 mh/repl.c:158 #, fuzzy #| msgid "* Set the replacement for whatnow program" msgid "set the replacement for whatnow program" msgstr "* Использовать ПРОГРАММУ вместо whatnow" #: mh/forw.c:136 mh/repl.c:161 msgid "don't run whatnowproc" msgstr "" #: mh/forw.c:139 mh/repl.c:164 #, fuzzy #| msgid "Use draft file preserved after the last session" msgid "use draft file preserved after the last session" msgstr "Использовать черновое сообщение, оставшееся от последней сессии" #: mh/forw.c:234 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot copy message: %s" msgid "cannot copy message: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: mh/forw.c:275 mh/forw.c:291 mh/mh_init.c:727 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output file `%s': %s" msgid "cannot open output file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть выходной файл `%s': %s" #: mh/forw.c:349 msgid "Forwarded message\n" msgstr "Перенаправленное сообщение\n" #: mh/forw.c:354 msgid "Forwarded messages\n" msgstr "Перенаправленные сообщения\n" #: mh/forw.c:366 msgid "End of Forwarded message" msgstr "Конец перенаправленного сообщения" #: mh/forw.c:368 msgid "End of Forwarded messages" msgstr "Конец перенаправленных сообщений" #: mh/forw.c:399 #, c-format msgid "--build disables --mime" msgstr "" #: mh/forw.c:404 #, c-format msgid "can't mix files and folders/msgs" msgstr "" #: mh/forw.c:446 mh/mh_whatnow.c:510 mh/mhn.c:2777 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgid "can't rename %s to %s: %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/inc.c:22 #, fuzzy #| msgid "Incorporate mail from named file" msgid "Incorporate new mail" msgstr "Перенести почту из указанного файла" #: mh/inc.c:23 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug flags are:\n" #| " g - guimb stack traces\n" #| " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #| " l - sieve action logs\n" #| " 0-9 - Set mail.local debugging level\n" msgid "" "Debug flags are:\n" " g - guile stack traces\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - sieve action logs" msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка стека guimb \n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" " l - логи действий sieve\n" " 0-9 - Установить уровень отладки mail.local\n" #: mh/inc.c:74 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c is not a valid debug flag" msgid "invalid debug flag near %s" msgstr "недействительный флаг отладки: %c" #: mh/inc.c:81 #, fuzzy #| msgid "Incorporate mail from named file" msgid "incorporate mail from named file" msgstr "Перенести почту из указанного файла" #: mh/inc.c:84 #, fuzzy #| msgid "Specify folder to incorporate mail to" msgid "specify folder to incorporate mail to" msgstr "Переносить почту в указанный каталог" #: mh/inc.c:87 #, fuzzy #| msgid "Enable audit" msgid "enable audit" msgstr "Включить аудит" #: mh/inc.c:90 #, fuzzy #| msgid "Disable audit" msgid "disable audit" msgstr "Выключить аудит" #: mh/inc.c:93 #, fuzzy #| msgid "Mark first incorporated message as current (default)" msgid "mark first incorporated message as current (default)" msgstr "Сделать текущим первое из перенесенных сообщений (по умолчанию)" #: mh/inc.c:102 #, fuzzy #| msgid "Truncate source mailbox after incorporating (default)" msgid "truncate source mailbox after incorporating (default)" msgstr "Обнулить исходный почтовый ящик после переноса (по умолчанию)" #: mh/inc.c:104 #, fuzzy #| msgid "EMAIL" msgid "MAILBOX" msgstr "EMAIL" #: mh/inc.c:105 msgid "move incorporated messages to MAILBOX instead of deleting them" msgstr "" #: mh/inc.c:111 mh/mhn.c:242 #, fuzzy #| msgid "Be quiet" msgid "be quiet" msgstr "Не выводить дополнительную информацию" #: mh/inc.c:114 movemail/movemail.c:307 msgid "enable biff notification" msgstr "" #: mh/inc.c:116 msgid "LANG" msgstr "" #: mh/inc.c:117 msgid "set language for the --script option" msgstr "" #: mh/inc.c:120 msgid "filter incoming messages using script FILE" msgstr "" #: mh/inc.c:123 #, fuzzy #| msgid "Enable debugging" msgid "enable debugging" msgstr "Включить отладку" #: mh/inc.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create default mailbox" msgid "cannot create default mailbox: %s" msgstr "Невозможно создать стандартный почтовый ящик" #: mh/inc.c:209 mh/mh_init.c:526 mh/rmf.c:82 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailbox %s: %s" msgid "cannot create mailbox %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик %s: %s" #: mh/inc.c:257 #, fuzzy, c-format #| msgid "Write failed: %s" msgid "%lu: filter failed: %s" msgstr "Ошибка записи: %s" #: mh/inc.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: error appending message: %s" msgid "%lu: error appending message: %s" msgstr "%d: ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mh/inc.c:318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message to `%s': %s" msgid "failed to move messages to %s: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение `%s': %s" #: mh/inc.c:356 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong number of arguments" msgid "unrecognized arguments" msgstr "Ошибочное количество аргументов" #: mh/inc.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening stdin failed: %s" msgid "script initialization failed: %s" msgstr "Невозможно открыть stdin: %s" #: mh/inc.c:414 movemail/movemail.c:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "failed to set up notification: %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: mh/inc.c:420 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read output mailbox: %s" msgid "cannot read output mailbox: %s" msgstr "Невозможно читать из выходного почтового ящика: %s" #: mh/install-mh.c:19 msgid "GNU MH install-mh" msgstr "GNU MH install-mh" #: mh/install-mh.c:25 #, fuzzy #| msgid "Do not ask for anything" msgid "do not ask for anything" msgstr "Не спрашивать ни о чем" #: mh/mark.c:19 #, fuzzy #| msgid "Cannot parse escape sequence" msgid "Manipulate message sequences" msgstr "Невозможно разобрать экранированную команду" #: mh/mark.c:63 mh/pick.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create sequence list" msgid "cannot create sequence list" msgstr "Невозможно создать список сообщений" #: mh/mark.c:71 #, fuzzy #| msgid "Specify sequence name to operate upon" msgid "specify sequence name to operate upon" msgstr "Работать с заданной последовательностью" #: mh/mark.c:74 #, fuzzy #| msgid "Add messages to the sequence" msgid "add messages to the sequence" msgstr "Добавить сообщения в последовательность" #: mh/mark.c:77 #, fuzzy #| msgid "Delete messages from the sequence" msgid "delete messages from the sequence" msgstr "Удалить сообщения из последовательности" #: mh/mark.c:80 #, fuzzy #| msgid "List the sequences" msgid "list the sequences" msgstr "Распечатать все последовательности" #: mh/mark.c:83 mh/pick.c:201 #, fuzzy #| msgid "Create public sequence" msgid "create public sequence" msgstr "Создать публичную последовательность" #: mh/mark.c:86 mh/pick.c:204 #, fuzzy #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "empty the sequence before adding messages" msgstr "Перед добавлением сообщений обнулить последовательность" #: mh/mark.c:125 mh/mark.c:142 msgid "private" msgstr "частная" #: mh/mark.c:211 #, c-format msgid "--add requires at least one --sequence argument" msgstr "Опция --add требует по меньшей мере одну опцию --sequence" #: mh/mark.c:221 #, c-format msgid "--delete requires at least one --sequence argument" msgstr "Опция --delete требует по меньшей мере одну опцию --sequence" #: mh/mboxprop.c:46 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "invalid \"cur\" value (%s)" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:498 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR (please report)" msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: out of unput space: please report" msgstr "%s:%d: ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА (сообщите авторам)" #: mh/mh_fmtgram.y:982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat format file %s: %s" msgid "cannot access format file %s: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о файле формата %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:988 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat format file %s: %s" msgid "cannot stat format file %s: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о файле формата %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:997 mh/mh_list.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open format file %s: %s" msgid "cannot open format file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл формата %s: %s" #: mh/mh_fmtgram.y:1006 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading from input file: %s" msgid "error reading format file %s: %s" msgstr "Ошибка при чтении из входного файла %s" #: mh/mh_format.c:682 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: Unknown opcode: %x" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: Неизвестный код операции: %x" #. TRANSLATORS: Do not translate the word 'format'! #: mh/mh_format.c:887 mh/mh_format.c:899 #, c-format msgid "format: divide by zero" msgstr "format: деление на нуль" #: mh/mh_format.c:1752 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid recipient mask" msgid "invalid recipient mask" msgstr "Недействительная маска получателя" #: mh/mh_format.c:2309 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat `%s': %s" msgid "cannot set LC_CTYPE %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: mh/mh_getopt.c:139 #, fuzzy #| msgid "Cannot create folder list" msgid "set current folder" msgstr "Невозможно создать список каталогов" #: mh/mh_getopt.c:231 #, fuzzy #| msgid "FOLDER" msgid "[+FOLDER]" msgstr "КАТАЛОГ" #: mh/mh_getopt.c:302 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra arguments" msgid "unrecognized extra arguments:" msgstr "дополнительные аргументы" #: mh/mh_getopt.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option is not yet implemented" msgid "option is not yet implemented: %s" msgstr "Опция пока не реализована" #: mh/mh_getopt.c:340 #, fuzzy, c-format #| msgid "Option is not yet implemented" msgid "ignoring not implemented option %s" msgstr "Опция пока не реализована" #: mh/mh_init.c:298 #, c-format msgid "bad Alternate-Mailboxes: %s; please fix" msgstr "" #: mh/mh_init.c:326 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgid "cannot create directory %s: error accessing name component %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: ошибка доступа к компоненту %s: %s" #: mh/mh_init.c:332 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgid "cannot create directory %s: error creating name component %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: ошибка создания компонента %s: %s" #: mh/mh_init.c:357 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create directory %s: %s" msgid "cannot create directory %s: %s" msgstr "Невозможно создать каталог %s: %s" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:382 #, c-format msgid "Create folder \"%s\"" msgstr "Создать каталог \"%s\"" #. TRANSLATORS: See msgids "nN" and "yY". #: mh/mh_init.c:431 #, c-format msgid "Please answer yes or no: " msgstr "Просьба ответить 'yes' или 'no'" #: mh/mh_init.c:484 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open audit file %s: %s" msgid "cannot open audit file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл аудита %s: %s" #: mh/mh_init.c:646 mh/mh_init.c:658 mh/mh_init.c:667 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create %s: %s" msgid "cannot access %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: mh/mh_init.c:720 mh/prompter.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input file `%s': %s" msgid "cannot open input file `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть входной файл `%s': %s" #: mh/mh_init.c:738 mh/mh_whom.c:227 mh/mhn.c:1970 mu/libexec/filter.c:146 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open filter stream: %s" msgid "cannot open filter stream: %s" msgstr "Невозможно открыть поток фильтра: %s" #: mh/mh_init.c:749 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgid "error copying file `%s' to `%s': %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/mh_init.c:770 mh/mhn.c:2343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream (file %s): %s" msgid "cannot create input stream (file %s): %s" msgstr "Невозможно создать входной поток (файл %s): %s" #: mh/mh_init.c:800 #, c-format msgid "" "Prior to using MH, it is necessary to have a file in your login\n" "directory (%s) named .mh_profile which contains information\n" "to direct certain MH operations. The only item which is required\n" "is the path to use for all MH folder operations. The suggested MH\n" "path for you is %s...\n" msgstr "Перед использованием MH, в вашем домашнем каталоге (%s) будет создан файл с именем .mh_profile, который будет содержать информацию, управляющую некоторыми операциями MH. Единственный обязательный элемент в этом файле -- путь к главному почтовому каталогу MH. Предлагаемый путь: %s...\n" # Знак вопроса добавляется программой #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:824 #, c-format msgid "Do you need help" msgstr "Нужна помощь" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:829 #, c-format msgid "Do you want the standard MH path \"%s\"" msgstr "Использовать стандартный путь MH \"%s\"" #. TRANSLATORS: This is a question and will be followed #. by question mark on output. #: mh/mh_init.c:837 #, c-format msgid "Do you want a path below your login directory" msgstr "Использовать путь относительно домашнего каталога" #: mh/mh_init.c:839 msgid "What is the path? " msgstr "Введите путь относительно домашнего каталога: " #: mh/mh_init.c:841 msgid "What is the full path? " msgstr "Введите полный путь: " #: mh/mh_init.c:899 #, c-format msgid "I'm going to create the standard MH path for you.\n" msgstr "Создание стандартного пути MH.\n" #: mh/mh_init.c:910 #, c-format msgid "You already have an MH profile, use an editor to modify it" msgstr "У вас уже есть .mh_profile, модифицируйте его с помощью текстового редактора" #: mh/mh_init.c:915 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link.\n" #| "Please remove it and try again" msgid "You already have file %s which is not a regular file or a symbolic link." msgstr "" "У вас уже есть файл %s, который не является ни обычным файлом, ни\n" "символической ссылкой.\n" "Пожалуйста, удалите его и попробуйте еще раз" #: mh/mh_init.c:916 #, c-format msgid "Please remove it and try again" msgstr "" #: mh/mh_init.c:1091 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot obtain sequence number for the new message" msgid "cannot obtain sequence number for the new message: %s" msgstr "Не удалось получить порядковый номер для нового сообщения" #: mh/mh_init.c:1107 mh/repl.c:319 mh/whom.c:85 #, c-format msgid "only one message at a time!" msgstr "только одно сообщение за раз!" #: mh/mh_list.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error expunging:%d: %s" msgid "error reading: %s" msgstr "Ошибка при очистке ящика:%d: %s" #: mh/mh_list.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected ',', but found \"%s\"" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: mh/mh_list.c:347 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: unknown variable: %s" msgid "unknown variable: %s" msgstr "%s:%d: неизвестная переменная: %s" #: mh/mh_list.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: wrong datatype for %s" msgid "wrong datatype for %s" msgstr "%s:%d: неизвестный тип данных для %s" #: mh/mh_msgset.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "Bad message list `%s'" msgid "bad message list `%s'" msgstr "Неверный список сообщений `%s'" #: mh/mh_msgset.c:140 #, c-format msgid "no messages in range %s" msgstr "в диапазоне %s нет ни одного сообщения" #: mh/mh_msgset.c:259 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get last message: %s" msgid "cannot get last message: %s" msgstr "Невозможно получить последнее сообщение: %s" #: mh/mh_msgset.c:280 #, c-format msgid "no prev message" msgstr "нет предыдущего сообщения" #: mh/mh_msgset.c:295 #, c-format msgid "no next message" msgstr "нет следующего сообщения" #: mh/mh_msgset.c:596 #, fuzzy, c-format #| msgid "message %d does not exist" msgid "message %s does not exist" msgstr "сообщение %d не существует" #: mh/mh_whatnow.c:56 #, c-format msgid "%s is unknown. Hit for help" msgstr "команда %s неизвестна. Нажмите для получения подсказки" #: mh/mh_whatnow.c:90 msgid "SWITCHES" msgstr "ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛИ" #: mh/mh_whatnow.c:96 msgid "EDITOR" msgstr "РЕДАКТОР" #: mh/mh_whatnow.c:217 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' exited with status %d" msgid "command `%s' exited with status %d" msgstr "Дочерний процесс `%s' завершился со статусом %d" #: mh/mh_whatnow.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' terminated on signal %d" msgid "command `%s' terminated on signal %d" msgstr "Дочерний процесс `%s' завершился по сигналу %d" #: mh/mh_whatnow.c:227 #, fuzzy, c-format #| msgid "Command `%s' terminated abnormally" msgid "command `%s' terminated abnormally" msgstr "Дочерний процесс `%s' завершился ненормально" #: mh/mh_whatnow.c:339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot read input stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: mh/mh_whatnow.c:379 #, c-format msgid "no alternate message to display" msgstr "нет дополнительного сообщения" #: mh/mh_whatnow.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message: %s" msgid "cannot append arguments: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение: %s" #: mh/mh_whatnow.c:459 #, c-format msgid "problems with edit--%s preserved" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:461 #, c-format msgid "problems with edit" msgstr "" #: mh/mh_whatnow.c:477 mh/mh_whatnow.c:544 #, c-format msgid "no draft file to display" msgstr "нет чернового файла" #: mh/mh_whatnow.c:504 #, fuzzy, c-format #| msgid "draft left on \"%s\".\n" msgid "draft left on \"%s\"." msgstr "черновик оставлен в \"%s\".\n" #: mh/mh_whatnow.c:556 msgid "List the message being distributed/replied-to on the terminal." msgstr "Вывести на терминал текст сообщения, которое отправляется или на которое пишется ответ." #: mh/mh_whatnow.c:558 #, fuzzy #| msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceeding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." msgid "Edit the message. If EDITOR is omitted use the one that was used on the preceding round unless the profile entry \"LASTEDITOR-next\" names an alternate editor." msgstr "Редактировать сообщение. Если РЕДАКТОР не указан, используется название редактора из переменной \"LASTEDITOR-next\", где LASTEDITOR обозначает название редактора, использованного в последний раз. Если эта переменная не установлена, используется название последнего использованного редактора." #: mh/mh_whatnow.c:562 mh/mh_whatnow.c:592 mh/mh_whatnow.c:757 msgid "List the draft on the terminal." msgstr "Вывести черновик на терминал." #: mh/mh_whatnow.c:564 msgid "Send the message in the background." msgstr "Отослать сообщение в фоновом режиме." #: mh/mh_whatnow.c:566 msgid "Terminate the session. Preserve the draft, unless -delete flag is given." msgstr "Завершить сессию. Если не указана опция -delete, сохранить черновик." #: mh/mh_whatnow.c:568 mh/mh_whatnow.c:593 msgid "Refile the draft into the given FOLDER." msgstr "Сохранить черновик в заданном КАТАЛОГЕ." #: mh/mh_whatnow.c:570 msgid "Send the message. The -watch flag causes the delivery process to be monitored. SWITCHES are passed to send program verbatim." msgstr "Отослать сообщение. Если указана опция -watch, выдается подробная информация о процессе доставки. ОПЦИИ передаются программе отсылки без изменений." #: mh/mh_whatnow.c:573 msgid "List the addresses and verify that they are acceptable to the transport service." msgstr "Вывести список адресов и проверить их допустимость для транспортного сервиса." #: mh/mh_whatnow.c:589 msgid "Terminate the session. Preserve the draft." msgstr "Завершить сессию и сохранить черновик." #: mh/mh_whatnow.c:590 msgid "Replace the draft with the newly created one" msgstr "Заменить черновик только что созданным." #: mh/mh_whatnow.c:591 msgid "Use this draft" msgstr "Использовать указанный черновик" #: mh/mh_whatnow.c:664 msgid "What now?" msgstr "Что теперь?" #: mh/mh_whatnow.c:695 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse command line `%s'" msgid "cannot parse command line (%s): %s" msgstr "Невозможно разобрать командную строку `%s'" #: mh/mh_whatnow.c:745 msgid "Disposition?" msgstr "Размещение?" #: mh/mh_whatnow.c:755 msgid "Don't use the draft." msgstr "Не использовать черновик." #: mh/mh_whatnow.c:756 msgid "Use the draft." msgstr "Использовать черновик." #: mh/mh_whatnow.c:798 #, c-format msgid "Use \"%s\"?" msgstr "Использовать \"%s\"?" #: mh/mh_whom.c:71 #, c-format msgid "Bad address `%s': %s" msgstr "Недействительный адрес `%s': %s" #: mh/mh_whom.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s: cannot get message body: %s" msgid "%s: cannot get address #%lu: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mh/mh_whom.c:175 #, c-format msgid " at %s" msgstr " в системе %s" #: mh/mh_whom.c:219 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get stream size (mailbox %s): %s" msgid "cannot get stream size: %s" msgstr "Невозможно получить размер потока (почтовый ящик %s): %s" #: mh/mh_whom.c:282 msgid "-- Local Recipients --" msgstr "-- Локальные адресаты --" #: mh/mh_whom.c:288 msgid "-- Network Recipients --" msgstr "-- Сетевые адресаты --" #: mh/mh_whom.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "No recipients" msgid "no recipients" msgstr "Нет адресатов" #: mh/mh_whom.c:343 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header: %s" msgid "can't get headers: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: mh/mhl.c:23 msgid "Produce formatted listings of MH messages" msgstr "" #: mh/mhl.c:24 #, fuzzy #| msgid "FILE [FILE ...]" msgid "[FILE [FILE...]]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ ...]" #: mh/mhl.c:42 #, fuzzy #| msgid "Ring the bell at the end of each output page" msgid "ring the bell at the end of each output page" msgstr "Подавать звуковой сигнал в конце каждой выведенной страницы" #: mh/mhl.c:45 #, fuzzy #| msgid "Clear the screen after each page of output" msgid "clear the screen after each page of output" msgstr "Вытирать экран после каждой выведенной страницы" #: mh/mhl.c:54 #, fuzzy #| msgid "Set output screen length" msgid "set output screen length" msgstr "Установить длину вывода на экран" #: mh/mhl.c:57 #, fuzzy #| msgid "Use given PROG instead of the default" msgid "use given PROG instead of the default" msgstr "Использовать указанную ПРОГРАММУ" #: mh/mhl.c:60 #, fuzzy #| msgid "Disable use of moreproc program" msgid "disable use of moreproc program" msgstr "Отключить использование программы \"moreproc\"" #: mh/mhl.c:90 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create output stream: %s" msgid "cannot create output stream: %s" msgstr "Невозможно создать выходной поток: %s" #: mh/mhl.c:114 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot create input stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: mh/mhl.c:121 mh/prompter.c:127 #, fuzzy, c-format #| msgid "Input stream %s is not a message (%s)" msgid "input stream %s is not a message (%s)" msgstr "Входной поток %s не является сообщением (%s)" #: mh/mhn.c:24 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "manipulate MIME messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mh/mhn.c:186 #, fuzzy #| msgid "Specify file to operate upon" msgid "specify file to operate upon" msgstr "Работать с указанным файлом." #: mh/mhn.c:189 msgid "MIME editing options" msgstr "Опции редактирования MIME" #: mh/mhn.c:191 #, fuzzy #| msgid "Compose the MIME message (default)" msgid "compose the MIME message (default)" msgstr "Создать сообщение MIME (по умолчанию)" #: mh/mhn.c:195 msgid "Listing options" msgstr "Опции вывода листинга" #: mh/mhn.c:197 #, fuzzy #| msgid "List the table of contents" msgid "list the table of contents" msgstr "Показать оглавление" #: mh/mhn.c:200 #, fuzzy #| msgid "Print the banner above the listing" msgid "print the banner above the listing" msgstr "Выводить заголовок перед оглавлением" #: mh/mhn.c:203 #, fuzzy #| msgid "List the decoded sizes" msgid "list the decoded sizes" msgstr "Выводить размеры раскодированных сообщений" #: mh/mhn.c:206 msgid "Display options" msgstr "Опции вывода на экран" #: mh/mhn.c:208 #, fuzzy #| msgid "Display the contents of the messages" msgid "display the contents of the messages" msgstr "Показывать содержимое сообщений" #: mh/mhn.c:214 #, fuzzy #| msgid "Read mhl format from FILE" msgid "read mhl format from FILE" msgstr "Читать формат mhl из ФАЙЛА" #: mh/mhn.c:217 #, fuzzy #| msgid "Pause prior to displaying content" msgid "pause prior to displaying content" msgstr "Остановка перед выводом содержимого на экран" #: mh/mhn.c:220 msgid "Saving options" msgstr "Опции сохранения" #: mh/mhn.c:222 #, fuzzy #| msgid "no alternate message to display" msgid "write extracted message parts to disk" msgstr "нет дополнительного сообщения" #: mh/mhn.c:225 #, fuzzy #| msgid "Use filenames from the content headers" msgid "use filenames from the content headers" msgstr "Использовать имена файлов, указанные в заголовках сообщений" #: mh/mhn.c:228 msgid "use this charset to represent attachment file names" msgstr "" #: mh/mhn.c:231 msgid "Other options" msgstr "Другие опции" #: mh/mhn.c:232 msgid "PART" msgstr "ЧАСТЬ" #: mh/mhn.c:233 #, fuzzy #| msgid "Limit the scope of the operation to the given part" msgid "limit the scope of the operation to the given part" msgstr "Ограничить область действия операции заданной частью сообщения" #: mh/mhn.c:235 msgid "CONTENT" msgstr "ТИП-СОДЕРЖИМОГО" #: mh/mhn.c:236 #, fuzzy #| msgid "Operate on message part with given multipart content" msgid "operate on message part with given multipart content" msgstr "Работать с частью сообщения, имеющей заданный тип содержимого" #: mh/mhn.c:239 #, fuzzy #| msgid "Print additional information" msgid "print additional information" msgstr "Выводить дополнительную информацию" #: mh/mhn.c:394 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed part specification (near %s)" msgid "malformed part specification (near %s)" msgstr "Недействительное указание части (возле %s)" #: mh/mhn.c:626 #, c-format msgid "don't know how to display content (content %s in message %lu, part %s)" msgstr "" #: mh/mhn.c:1217 #, c-format msgid " msg part type/subtype size description\n" msgstr " сбщ часть тип/подтип разм. описание\n" #: mh/mhn.c:1241 #, c-format msgid "%s: cannot get message body: %s" msgstr "%s: невозможно получить тело сообщения: %s" #: mh/mhn.c:1262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create proc stream (command %s): %s" msgid "cannot create proc stream (command %s): %s" msgstr "Невозможно создать поток к команде %s: %s" #: mh/mhn.c:1303 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot parse command line `%s'" msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "Невозможно разобрать командную строку `%s'" #: mh/mhn.c:1312 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create temporary stream (file %s): %s" msgid "cannot create temporary stream (file %s): %s" msgstr "Невозможно создать временный поток (файл %s): %s" #: mh/mhn.c:1343 #, c-format msgid "Press to show content..." msgstr "Для показа содержимого, нажмите ..." #: mh/mhn.c:1396 #, c-format msgid "part %5s %-24.24s %lu" msgstr "" #: mh/mhn.c:1514 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot copy message: %s" msgid "%s: cannot decode attachment name: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: mh/mhn.c:1539 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing message %s part %s to folder %s as message %lu\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1597 #, c-format msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1604 #, c-format msgid "File %s already exists. Rewrite" msgstr "Файл %s уже существует. Переписывать" #: mh/mhn.c:1615 mh/mhn.c:2752 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create output stream (file %s): %s" msgid "cannot create output stream (file %s): %s" msgstr "Невозможно создать выходной поток (файл %s): %s" #: mh/mhn.c:1633 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing msg %s part %s using command (cd %s; %s)\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1647 #, fuzzy, c-format #| msgid "storing message %s part %s as file %s\n" msgid "storing msg %s part %s to stdout\n" msgstr "сохранение сообщения %s, части %s в файле %s\n" #: mh/mhn.c:1737 #, c-format msgid "%s:%lu: missing %c" msgstr "%s:%lu: недостает %c" #: mh/mhn.c:1771 #, c-format msgid "%s:%lu: comment redefined" msgstr "%s:%lu: переопределение комментария" #: mh/mhn.c:1783 mh/mhn.c:1822 #, c-format msgid "%s:%lu: syntax error" msgstr "%s:%lu: синтаксическая ошибка" #: mh/mhn.c:1792 mh/mhn.c:2126 #, c-format msgid "%s:%lu: description redefined" msgstr "%s:%lu: переопределение описания" #: mh/mhn.c:1804 mh/mhn.c:2138 #, c-format msgid "%s:%lu: content id redefined" msgstr "%s:%lu: переопределение идентификатора содержимого" #: mh/mhn.c:1902 #, c-format msgid "%s:%lu: missing subtype" msgstr "%s:%lu: недостает подтипа" #: mh/mhn.c:1976 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error appending message: %s" msgid "error reading headers: %s" msgstr "Ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mh/mhn.c:2065 mimeview/mimeview.c:244 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header: %s" msgid "cannot create header: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: mh/mhn.c:2159 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot split string %s" msgid "%s:%lu: cannot split line: %s" msgstr "%s:%d: невозможно разбить строку %s" #: mh/mhn.c:2189 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: malformed line" msgid "%s:%lu: malformed directive near %s" msgstr "%s:%d: недействительная строка" #: mh/mhn.c:2198 #, c-format msgid "%s:%lu: no such message: %lu" msgstr "%s:%lu: нет такого сообщения: %lu" #: mh/mhn.c:2332 #, c-format msgid "%s:%lu: missing filename" msgstr "%s:%lu: недостает имени файла" #: mh/mhn.c:2531 #, c-format msgid "%s:%lu: unmatched #end" msgstr "%s:%lu: непарный #end" #: mh/mhn.c:2690 #, c-format msgid "cannot encode subject using %s, %s: %s" msgstr "Невозможно закодировать тему с использованием %s, %s: %s" #: mh/mhn.c:2771 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgid "can't rename %s to backup file %s: %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/mhn.c:2809 mh/mhn.c:2824 #, c-format msgid "extra arguments" msgstr "дополнительные аргументы" #: mh/mhpath.c:21 msgid "Print full pathnames of GNU MH messages and folders" msgstr "" #: mh/pick.c:24 msgid "Search for messages by content" msgstr "" #: mh/pick.c:25 msgid "[--COMPONENT PATTERN]... [MSGLIST]" msgstr "" #: mh/pick.c:131 #, fuzzy #| msgid "Specifying search patterns:" msgid "Search patterns" msgstr "Указание шаблонов поиска:" #: mh/pick.c:133 #, fuzzy #| msgid "Search the named header field" msgid "search the named header field" msgstr "Искать в заданном поле заголовка" #: mh/pick.c:136 #, fuzzy #| msgid "A pattern to look for" msgid "set pattern to look for" msgstr "Шаблон поиска" #: mh/pick.c:140 #, fuzzy #| msgid "Flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." msgid "flags controlling the type of regular expressions. STRING must consist of one or more of the following letters: B=basic, E=extended, I=ignore case, C=case sensitive. Default is \"EI\". The flags remain in effect until the next occurrence of --cflags option. The option must occur right before --pattern or --component option (or its alias)." msgstr "Флаги, определяющие тип регулярного выражения. СТРОКА должна состоять из одного или нескольких из следующих символов: B=базовое регулярное выражение, Е=расширенное регулярное выражение, I=игнорировать регистр символов, C=учитывать регистр символов. По умолчанию принимается \"EI\". Флаги остаются в силе, пока они не будут переопределены следующей опцией --cflags. Опция должна использоваться либо перед опцией --pattern, либо перед опцией --component (или одного из ее псевдонимов)." #: mh/pick.c:148 msgid "search for Cc matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:151 msgid "search for Date matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:154 msgid "search for From matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:157 msgid "search for Subject matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:160 msgid "search for To matching STRING" msgstr "" #: mh/pick.c:163 #, fuzzy #| msgid "Date constraint operations:" msgid "Date constraint operations" msgstr "Операции с датами:" #: mh/pick.c:165 #, fuzzy #| msgid "Search in the named date header field (default is `Date:')" msgid "search in the named date header field (default is `Date:')" msgstr "Искать в заданном поле заголовка (по умолчанию -- `Date:')" #: mh/pick.c:167 mh/pick.c:170 msgid "DATE" msgstr "ДАТА" #: mh/pick.c:168 #, fuzzy #| msgid "Match messages after the given date" msgid "match messages after the given date" msgstr "Искать сообщения, датированные после указанной даты" #: mh/pick.c:171 #, fuzzy #| msgid "Match messages before the given date" msgid "match messages before the given date" msgstr "Искать сообщения, датированные перед указанной датой" #: mh/pick.c:174 #, fuzzy #| msgid "Logical operations and grouping:" msgid "Logical operations and grouping" msgstr "Логические операторы и группировка:" #: mh/pick.c:176 #, fuzzy #| msgid "Logical AND (default)" msgid "logical AND (default)" msgstr "Логическое И (по умолчанию)" #: mh/pick.c:179 #, fuzzy #| msgid "Logical OR" msgid "logical OR" msgstr "Логическое ИЛИ" #: mh/pick.c:182 #, fuzzy #| msgid "Logical NOT" msgid "logical NOT" msgstr "Логическое НЕ" #: mh/pick.c:185 #, fuzzy #| msgid "Open group" msgid "open group" msgstr "Открыть группу" #: mh/pick.c:189 #, fuzzy #| msgid "Close group" msgid "close group" msgstr "Закрыть группу" #: mh/pick.c:193 #, fuzzy #| msgid "Operations over the selected messages:" msgid "Operations over the selected messages" msgstr "Операции над выбранными сообщениями:" #: mh/pick.c:195 #, fuzzy #| msgid "List the numbers of the selected messages (default)" msgid "list the numbers of the selected messages (default)" msgstr "Вывести номера выбранных сообщений (по умолчанию)" #: mh/pick.c:198 #, fuzzy #| msgid "Add matching messages to the given sequence" msgid "add matching messages to the given sequence" msgstr "Добавить найденные сообщения в заданную последовательность" #: mh/prompter.c:22 msgid "Prompting editor front-end for GNU MH" msgstr "" #: mh/prompter.c:32 mh/prompter.c:35 msgid "CHAR" msgstr "" #: mh/prompter.c:33 msgid "set erase character" msgstr "" #: mh/prompter.c:36 msgid "set kill character" msgstr "" #: mh/prompter.c:39 #, fuzzy #| msgid "Append given header to the message being sent" msgid "prepend user input to the message body" msgstr "Добавить к высылаемому сообщению указанный заголовок" #: mh/prompter.c:42 #, fuzzy #| msgid "Display message numbers" msgid "do not display message body" msgstr "Печатать номера сообщений" #: mh/prompter.c:45 msgid "a period on a line marks end-of-file" msgstr "" #: mh/prompter.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "No files given" msgid "file name not given" msgstr "Названия файлов не указаны" #: mh/prompter.c:114 mh/prompter-tty.c:116 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot open stdout: %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: mh/prompter.c:134 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open temporary stream: %s" msgid "Cannot open temporary stream: %s" msgstr "невозможно открыть временный поток: %s" #: mh/prompter.c:202 #, fuzzy, c-format #| msgid "Suppress the initial edit" msgid "Enter initial text" msgstr "Отключить начальное редактирование" #: mh/prompter.c:225 #, fuzzy, c-format #| msgid "Print additional information" msgid "Enter additional text" msgstr "Выводить дополнительную информацию" #: mh/prompter-tty.c:39 mh/prompter-tty.c:79 mh/prompter-tty.c:87 #: mh/prompter-tty.c:95 #, c-format msgid "invalid keysequence (%s near %d)" msgstr "" #: mh/prompter-tty.c:123 #, fuzzy, c-format #| msgid "ticket_get failed: %s" msgid "tcgetattr failed: %s" msgstr "ошибка функции ticket_get: %s" #: mh/prompter-tty.c:140 mh/prompter-tty.c:155 mh/prompter-tty.c:170 #, fuzzy, c-format #| msgid "ticket_get failed: %s" msgid "tcsetattr failed: %s" msgstr "ошибка функции ticket_get: %s" #: mh/refile.c:26 #, fuzzy #| msgid "No messages in that folder!\n" msgid "File messages in other folders" msgstr "В почтовом ящике нет сообщений!\n" #: mh/refile.c:27 msgid "MSGLIST FOLDER [FOLDER...]" msgstr "" #: mh/refile.c:40 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create folder list" msgid "cannot create folder list" msgstr "Невозможно создать список каталогов" #: mh/refile.c:58 #, fuzzy #| msgid "Use /draft as the source message" msgid "use /draft as the source message" msgstr "Использовать в качестве исходного сообщения файл /draft" #: mh/refile.c:61 #, fuzzy #| msgid "Preserve the source folder copy" msgid "preserve the source folder copy" msgstr "Сохранять исходную копию" #: mh/refile.c:65 #, fuzzy #| msgid "* Try to preserve message sequence numbers" msgid "try to preserve message sequence numbers" msgstr "* Пытаться сохранить номера сообщений" #: mh/refile.c:68 #, fuzzy #| msgid "Specify source folder. FOLDER will become the current folder after the program exits" msgid "specify source folder; it will become the current folder after the program exits" msgstr "Использовать заданный исходный каталог. После выхода из программы, КАТАЛОГ станет текущим." #: mh/refile.c:72 #, fuzzy #| msgid "Use FILE as the source message" msgid "use FILE as the source message" msgstr "Использовать заданный исходный ФАЙЛ" #: mh/refile.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "No folder specified" msgid "no folder specified" msgstr "Каталог не указан" #: mh/refile.c:122 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create iterator" msgid "cannot create iterator" msgstr "Невозможно создать итератор" #: mh/refile.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error appending message: %s" msgid "error appending message: %s" msgstr "Ошибка при добавлении сообщения: %s" #: mh/refile.c:208 #, fuzzy, c-format #| msgid "Both message set and source file given" msgid "both message set and source file given" msgstr "Одновременно заданы набор сообщений и исходный файл" #: mh/repl.c:24 #, fuzzy #| msgid "%lu read message" #| msgid_plural "%lu read messages" msgid "Reply to a message" msgstr "%lu прочтённое сообщение" #: mh/repl.c:25 msgid "[MESSAGE]" msgstr "" #: mh/repl.c:51 #, c-format msgid "%s %s is unknown" msgstr "%s %s неизвестен" #: mh/repl.c:104 #, fuzzy #| msgid "Add Replied: header to the message being replied to" msgid "add Replied: header to the message being replied to" msgstr "Добавить к обрабатываемому сообщению заголовок Replied:" #: mh/repl.c:119 #, fuzzy #| msgid "Specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgid "specify whom to place on the Cc: list of the reply" msgstr "Указывает, кого добавлять в заголовок Cc: ответного сообщения" #: mh/repl.c:122 #, fuzzy #| msgid "Specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgid "specify whom to remove from the Cc: list of the reply" msgstr "Указывает, кого изъять из заголовка Cc: ответного сообщения" #: mh/repl.c:125 #, fuzzy #| msgid "Construct a group or followup reply" msgid "construct a group or followup reply" msgstr "Создать ответ в список рассылки" #: mh/repl.c:134 #, fuzzy #| msgid "Set the folder to receive Fcc's" msgid "set the folder to receive Fcc's" msgstr "Выводить Fcc в заданный каталог" #: mh/repl.c:136 msgid "MHL-FILTER" msgstr "ФИЛЬТР-MHL" #: mh/repl.c:137 #, fuzzy #| msgid "Set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgid "set the mhl filter to preprocess the body of the message being replied" msgstr "Пропускать текст исходного сообщения через заданный фильтр" #: mh/repl.c:143 #, fuzzy #| msgid "Include a copy of the message being replied. The message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option" msgid "include a copy of the message being replied; the message will be processed using either the default filter \"mhl.reply\", or the filter specified by --filter option" msgstr "Включить в текст копию исходного сообщения. Копия обрабатывается фильтром \"mhl.reply\" либо фильтром, указанным в опции --filter" #: mh/repl.c:146 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --format option" msgid "cancels the effect of the recent -format option" msgstr "Отменить действие последней опции --format" #: mh/repl.c:152 #, fuzzy #| msgid "Query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgid "query for addresses to place in To: and Cc: lists" msgstr "Запрашивать, какие из адресов добавлять в заголовки To: и Cc:" #: mh/repl.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %s: %s" msgid "cannot read message %s: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %s: %s" #: mh/repl.c:231 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create draft file stream %s: %s" msgid "cannot create draft file stream %s: %s" msgstr "Невозможно создать поток чернового файла %s: %s" #: mh/repl.c:305 #, fuzzy, c-format #| msgid "INTERNAL ERROR: unknown argtype (please report)" msgid "INTERNAL ERROR: bad built-in format; please report" msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: неожиданный тип аргумента (сообщите авторам)" #: mh/rmf.c:30 #, fuzzy #| msgid "GNU MH folder" msgid "Remove a GNU MH folder" msgstr "GNU MH folder" #: mh/rmf.c:49 #, fuzzy #| msgid "Specify the folder to delete" msgid "specify the folder to delete" msgstr "Удалить заданный каталог" #: mh/rmf.c:52 #, fuzzy #| msgid "Interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgid "interactive mode: ask for confirmation before removing each folder" msgstr "Интерактивный режим: запрашивать подтверждение перед удалением каждого каталога" #: mh/rmf.c:55 #, fuzzy #| msgid "Recursively delete all subfolders" msgid "recursively delete all subfolders" msgstr "Удалять все подкаталоги рекурсивно" #: mh/rmf.c:91 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create %s: %s" msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: mh/rmf.c:113 mh/rmf.c:166 #, c-format msgid "Remove folder %s" msgstr "Удалить каталог %s" #: mh/rmm.c:21 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "Remove messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mh/scan.c:28 msgid "Produce a one line per message scan listing" msgstr "" #: mh/scan.c:43 #, fuzzy #| msgid "Clear screen after displaying the list" msgid "clear screen after displaying the list" msgstr "Очистить экран после вывода списка" #: mh/scan.c:52 #, fuzzy #| msgid "Display header" msgid "display header" msgstr "Выводить заголовок" #: mh/scan.c:58 #, fuzzy #| msgid "List messages in reverse order" msgid "list messages in reverse order" msgstr "Показывать сообщения в обратном порядке" #: mh/scan.c:61 #, fuzzy #| msgid "[Not yet implemented]" msgid "[not yet implemented]" msgstr "[Еще не реализовано]" #: mh/scan.c:144 #, c-format msgid "no messages in %s" msgstr "в %s нет сообщений" #: mh/scan.c:169 #, c-format msgid "Folder %s %s\n" msgstr "Каталог %s %s\n" #: mh/send.c:25 #, fuzzy #| msgid "Sending message %s" msgid "Send messages" msgstr "Отправка сообщения %s" #: mh/send.c:26 #, fuzzy #| msgid "FILE [FILE ...]" msgid "FILE [FILE...]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ ...]" #: mh/send.c:101 mh/whom.c:43 #, fuzzy #| msgid "Specify additional alias file" msgid "specify additional alias file" msgstr "Указать дополнительный файл псевдонимов" #: mh/send.c:104 mh/whom.c:46 #, fuzzy #| msgid "Use prepared draft" msgid "use prepared draft" msgstr "Использовать подготовленный черновик" #: mh/send.c:110 msgid "use MSG from the draftfolder as a draft" msgstr "" #: mh/send.c:122 #, fuzzy #| msgid "* Reformat To: and Cc: addresses" msgid "reformat To: and Cc: addresses" msgstr "* Переформатировать адреса To: и Cc:" #: mh/send.c:126 #, fuzzy #| msgid "* In case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender" msgid "in case of failure forward the draft along with the failure notice to the sender" msgstr "* В случае неудачи, выслать отправителю черновик вместе с извещением об ошибке" #: mh/send.c:133 #, fuzzy #| msgid "Add Message-ID: field" msgid "add Message-ID: field" msgstr "Добавлять поле Message-ID:" #: mh/send.c:136 #, fuzzy #| msgid "Run in the backround." msgid "run in the background" msgstr "Запуск в фоновом режиме." #: mh/send.c:139 #, fuzzy #| msgid "no draft file to display" msgid "keep draft files" msgstr "нет чернового файла" #: mh/send.c:143 #, fuzzy #| msgid "* Split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" msgid "split the draft into several partial messages and send them with SECONDS interval" msgstr "* Разбить черновик на несколько частей и отсылать их с заданным интервалом." #: mh/send.c:146 msgid "set the size of chunk for --split (in bytes)" msgstr "" #: mh/send.c:149 #, fuzzy #| msgid "Print the transcript of interactions with the transport system" msgid "print the transcript of interactions with the transport system" msgstr "Печатать протокол обмена данными с транспортной системой" #: mh/send.c:152 #, fuzzy #| msgid "Monitor the delivery of mail" msgid "monitor the delivery of mail" msgstr "Отслеживать отсылку сообщений" #: mh/send.c:155 #, fuzzy #| msgid "* Make header fields no longer than NUMBER columns" msgid "make header fields no longer than NUMBER columns" msgstr "* Ограничить длину заголовков заданным числом символов" #: mh/send.c:189 mh/send.c:676 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create message list" msgid "cannot create message list" msgstr "Невозможно создать список сообщений" #: mh/send.c:206 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat format file %s: %s" msgid "unable to stat draft file %s: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о файле формата %s: %s" #: mh/send.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get system host name: %s" msgid "cannot get system host name: %s" msgstr "Невозможно определить имя машины: %s" #: mh/send.c:294 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set user mail domain: %s" msgid "cannot set user mail domain: %s" msgstr "Невозможно задать почтовый каталог пользователя: %s" #: mh/send.c:309 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set user mail domain: %s" msgid "cannot get user email: %s" msgstr "Невозможно задать почтовый каталог пользователя: %s" #: mh/send.c:321 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set user mail domain: %s" msgid "cannot set user email (%s): %s" msgstr "Невозможно задать почтовый каталог пользователя: %s" #: mh/send.c:346 #, c-format msgid "Creating mailer %s" msgstr "Создание отсыльщика %s" #: mh/send.c:350 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create mailer `%s'" msgid "cannot create mailer `%s'" msgstr "Невозможно создать отсыльщик `%s'" #: mh/send.c:360 #, c-format msgid "Opening mailer %s" msgstr "Открытие отсыльщика %s" #: mh/send.c:364 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot open mailer %s: %s" msgid "cannot open mailer `%s': %s" msgstr "%d: ошибка открытия отсыльщика %s: %s" #: mh/send.c:495 #, fuzzy, c-format #| msgid "fixed fcc: %s" msgid "Fixed fcc: %s" msgstr "исправленный Fcc: %s" #: mh/send.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "fixed bcc: %s" msgid "Fixed bcc: %s" msgstr "исправленный Bcc: %s" #: mh/send.c:560 #, fuzzy, c-format #| msgid "Renaming %s to %s\n" msgid "Renaming %s to %s" msgstr "Переименование %s в %s\n" #: mh/send.c:568 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot rename `%s' to `%s': %s" msgid "cannot rename %s to %s: %s" msgstr "не удалось переименовать `%s' в `%s': %s" #: mh/send.c:584 #, c-format msgid "Getting message %s" msgstr "Получение сообщения %s" #: mh/send.c:637 #, c-format msgid "Sending message %s" msgstr "Отправка сообщения %s" #: mh/send.c:655 msgid "Destroying the mailer" msgstr "Уничтожение отсыльщика" #: mh/send.c:710 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open file %s: %s" msgid "cannot open folder %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл %s: %s" #: mh/send.c:808 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot switch to background: %s" msgid "cannot switch to background: %s" msgstr "Невозможно переключиться в фоновый режим: %s" #: mh/whatnow.c:21 #, fuzzy #| msgid "Empty the sequence before adding messages" msgid "Prompting front-end for sending messages" msgstr "Перед добавлением сообщений обнулить последовательность" #: mh/whatnow.c:34 mh/whom.c:52 #, fuzzy #| msgid "Undo the effect of the last --draftfolder option" msgid "undo the effect of the last -draftfolder option" msgstr "Отменить действие последней опции --draftfolder" #: mh/whatnow.c:46 #, fuzzy #| msgid "Set the prompt" msgid "set the prompt" msgstr "Установить текст приглашения" #: mh/whom.c:19 msgid "Report to whom a message would go" msgstr "" #: mh/whom.c:55 #, fuzzy #| msgid "Treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgid "treat the arguments as a list of messages from the draftfolder" msgstr "Аргументы являются списком сообщений из каталога черновиков" #: mh/whom.c:58 #, fuzzy #| msgid "Check if addresses are deliverable" msgid "check if addresses are deliverable" msgstr "Проверить возможность доставки по адресатам" #: mh/whom.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %s: %s" msgid "can't read message: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %s: %s" #: mh/whom.c:103 #, fuzzy, c-format #| msgid "only one message at a time!" msgid "only one file at a time!" msgstr "только одно сообщение за раз!" #: mimeview/lexer.l:110 #, c-format msgid "type/subtype is missing" msgstr "" #: mimeview/lexer.l:241 #, c-format msgid "cannot open `%s': %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: mimeview/grammar.y:249 #, fuzzy #| msgid "%s takes only one argument" msgid "priority takes single numberic argument" msgstr "%s принимает только один аргумент" #: mimeview/grammar.y:659 #, c-format msgid "%s: unknown function" msgstr "%s: неизвестная функция" #: mimeview/grammar.y:755 #, fuzzy, c-format #| msgid "argument %d has wrong type in call to `%s'" msgid "argument %lu has wrong type in call to `%s'" msgstr "неверный тип аргумента %d в вызове '%s'" #: mimeview/mimeview.c:85 #, fuzzy, c-format #| msgid "%c is not a valid debug flag" msgid "ignoring invalid debug flag: %c" msgstr "недействительный флаг отладки: %c" #: mimeview/mimeview.c:103 msgid "TYPE-LIST" msgstr "СПИСОК-ТИПОВ" #: mimeview/mimeview.c:104 #, fuzzy #| msgid "Do not ask for confirmation before displaying files. If TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgid "do not ask for confirmation before displaying files, or, if TYPE-LIST is given, do not ask for confirmation before displaying such files whose MIME type matches one of the patterns from TYPE-LIST" msgstr "Не запрашивать подтверждения перед выводом файлов. Если указан СПИСОК-ТИПОВ, не запрашивать подтверждения перед выводом тех из файлов, у которых тип MIME совпадает с одним из шаблонов из списка" #: mimeview/mimeview.c:107 #, fuzzy #| msgid "Disable interactive mode" msgid "disable interactive mode" msgstr "Выключить интерактивный режим" #: mimeview/mimeview.c:114 #, fuzzy #| msgid "Use this mime.types file" msgid "use this mime.types file" msgstr "Использовать указанный файл mime.types" #: mimeview/mimeview.c:118 #, fuzzy #| msgid "Do not do anything, just print what whould be done" msgid "do nothing, just print what would have been done" msgstr "Не выполнять никаких действий, только печатать что должно быть сделано" #: mimeview/mimeview.c:122 msgid "test mime.types syntax and exit" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:126 msgid "identify MIME type of each file" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:130 #, fuzzy #| msgid "Use metamail to display files" msgid "use metamail to display files" msgstr "Использовать программу metamail для вывода файлов" #: mimeview/mimeview.c:138 #, fuzzy #| msgid "Use this mime.types file" msgid "Use this mime.types file." msgstr "Использовать указанный файл mime.types" #: mimeview/mimeview.c:141 #, fuzzy #| msgid "Use metamail to display files" msgid "Use this program to display files." msgstr "Использовать программу metamail для вывода файлов" #: mimeview/mimeview.c:142 msgid "prog" msgstr "" #: mimeview/mimeview.c:149 #, fuzzy #| msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism.\vDefault mime.types file is " msgid "GNU mimeview -- display files, using mailcap mechanism." msgstr "GNU mimeview -- показывает содержимое файлов, используя механизм mailcap.\vПо умолчанию используется файл " #: mimeview/mimeview.c:150 msgid "FILE [FILE ...]" msgstr "ФАЙЛ [ФАЙЛ ...]" #: mimeview/mimeview.c:152 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "\n" #| "Debug flags are:\n" #| " g - Mime.types parser traces\n" #| " l - Mime.types lexical analyzer traces\n" #| " 0-9 - Set debugging level\n" msgid "" "Debug flags are:\n" " g - Mime.types parser traces\n" " l - Mime.types lexical analyzer traces\n" " 0-9 - Set debugging level\n" msgstr "" "\n" "\n" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка синтаксического анализатора файла mime.types\n" " l - трассировка лексического анализатора файла mime.types\n" " 0-9 - установка уровня отладки\n" #: mimeview/mimeview.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Not a regular file or symbolic link: `%s'" msgid "not a regular file or symbolic link: `%s'" msgstr "%s не является ни обычным файлом, ни символической ссылкой" #: mimeview/mimeview.c:273 #, fuzzy, c-format #| msgid "No files given" msgid "no files given" msgstr "Названия файлов не указаны" #: movemail/movemail.c:91 #, c-format msgid "ownership method table overflow" msgstr "" #: movemail/movemail.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid mode specification: %s" msgid "invalid ownership method: %s" msgstr "Недействительные привилегии -- %s" #: movemail/movemail.c:135 movemail/movemail.c:165 #, c-format msgid "ownership method %s requires value" msgstr "" #: movemail/movemail.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected gid number, but found %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: movemail/movemail.c:154 #, fuzzy, c-format #| msgid "expected %s but passed %s" msgid "expected uid number, but found %s" msgstr "ожидалось %s, передано %s" #: movemail/movemail.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open `%s': %s" msgid "cannot parse %s: %s" msgstr "невозможно открыть `%s': %s" #: movemail/movemail.c:266 #, fuzzy #| msgid "Preserve the source mailbox" msgid "preserve the source mailbox" msgstr "Сохранить исходный почтовый ящик." #: movemail/movemail.c:271 #, fuzzy #| msgid "Reverse the sorting order" msgid "reverse the sorting order" msgstr "Сортировать в обратном порядке" #: movemail/movemail.c:275 #, fuzzy #| msgid "Output information used by Emacs rmail interface" msgid "output information used by Emacs rmail interface" msgstr "Выводить информацию для взаимодействия с режимом rmail редактора Emacs" #: movemail/movemail.c:279 msgid "use UIDLs to avoid downloading the same message twice" msgstr "" #: movemail/movemail.c:283 msgid "increase verbosity level" msgstr "" #: movemail/movemail.c:286 #, fuzzy #| msgid "MODLIST" msgid "MODELIST" msgstr "СПИСОК" #: movemail/movemail.c:287 msgid "control mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:291 msgid "try to continue after errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:294 msgid "KW[,KW...]" msgstr "" #: movemail/movemail.c:295 msgid "what to do on errors" msgstr "" #: movemail/movemail.c:298 #, fuzzy #| msgid "FORMAT" msgid "FMT" msgstr "ФОРМАТ" #: movemail/movemail.c:299 msgid "set program identifier for diagnostics (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:303 msgid "process at most NUMBER messages" msgstr "" #: movemail/movemail.c:311 msgid "enable progress meter" msgstr "" #: movemail/movemail.c:359 #, fuzzy #| msgid "Delete messages from the sequence" msgid "Do not remove messages from the source mailbox." msgstr "Удалить сообщения из последовательности" #: movemail/movemail.c:361 #, fuzzy #| msgid "Reverse the sorting order" msgid "Reverse message sorting order." msgstr "Сортировать в обратном порядке" #: movemail/movemail.c:363 #, fuzzy #| msgid "Output information used by Emacs rmail interface" msgid "Output information used by Emacs rmail interface." msgstr "Выводить информацию для взаимодействия с режимом rmail редактора Emacs" #: movemail/movemail.c:365 msgid "Use UIDLs to avoid downloading the same message twice." msgstr "" #: movemail/movemail.c:367 msgid "Set verbosity level." msgstr "" #: movemail/movemail.c:369 msgid "Set program identifier string (default: program name)" msgstr "" #: movemail/movemail.c:372 msgid "" "Define a list of methods for setting mailbox ownership. Valid methods are:\n" " copy-id get owner UID and GID from the source mailbox\n" " copy-name get owner name from the source mailbox URL\n" " set-id=UID[:GID] set supplied UID and GID\n" " set-name=USER make destination mailbox owned by USER" msgstr "" #: movemail/movemail.c:378 msgid "methods: list" msgstr "" #: movemail/movemail.c:380 #, fuzzy #| msgid " has no messages" msgid "Copy at most messages." msgstr " нет сообщений" #: movemail/movemail.c:381 msgid "count" msgstr "" #: movemail/movemail.c:383 msgid "Continue after an error." msgstr "" #: movemail/movemail.c:385 msgid "" "What to do after an error. Argument is a list of:\n" " abort - terminate the program (the default)\n" " skip - skip to the next message\n" " delete - delete this one and to the next message\n" " count - count this message as processed\n" "Each keyword can be prefixed with \"no\" to reverse its meaning." msgstr "" #: movemail/movemail.c:398 #, fuzzy #| msgid "GNU messages -- count the number of messages in a mailbox" msgid "GNU movemail -- move messages across mailboxes." msgstr "GNU messages -- подсчитывает количество сообщений в почтовом ящике" #: movemail/movemail.c:399 msgid "inbox-url destfile [POP-password]" msgstr "исходный-URL файл-назначения [пароль-POP]" #: movemail/movemail.c:417 #, c-format msgid "%s:mailbox `%s': %s: %s" msgstr "%s:почтовый ящик `%s': %s: %s" #: movemail/movemail.c:423 #, c-format msgid "mailbox `%s': %s: %s" msgstr "почтовый ящик `%s': %s: %s" #: movemail/movemail.c:436 #, fuzzy #| msgid "Cannot retrieve locker" msgid "cannot retrieve locker" msgstr "Невозможно получить объект 'locker'" #: movemail/movemail.c:445 #, fuzzy #| msgid "Cannot lock" msgid "cannot lock" msgstr "Невозможно заблокировать" #: movemail/movemail.c:469 msgid "mu_mailbox_get_folder failed" msgstr "ошибка функции mu_mailbox_get_folder" #: movemail/movemail.c:472 msgid "mu_folder_get_authority failed" msgstr "ошибка функции mu_folder_get_authority" #: movemail/movemail.c:475 msgid "mu_authority_set_ticket failed" msgstr "ошибка функции mu_authority_set_ticket" #: movemail/movemail.c:502 #, fuzzy #| msgid "Cannot open" msgid "cannot open" msgstr "Невозможно открыть файл" #: movemail/movemail.c:513 pop3d/bulletin.c:336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot append message %lu: %s\n" msgid "cannot append message %lu: %s" msgstr "Невозможно добавить сообщение %lu: %s\n" #: movemail/movemail.c:565 #, fuzzy, c-format #| msgid "Hostname of the POP3 server is unknown" msgid "hostname of the POP3 server is unknown" msgstr "Название сервера POP3 не известно" #: movemail/movemail.c:588 #, fuzzy #| msgid "cannot get filename!" msgid "cannot get scheme" msgstr "невозможно получить имя файла!" #: movemail/movemail.c:598 #, fuzzy #| msgid "cannot get text!" msgid "cannot get path" msgstr "невозможно получить текст!" #: movemail/movemail.c:610 #, c-format msgid "ignoring copy-name: not a local mailbox" msgstr "" #: movemail/movemail.c:639 #, fuzzy #| msgid "cannot get filename!" msgid "cannot get mailbox owner name" msgstr "невозможно получить имя файла!" #: movemail/movemail.c:683 #, c-format msgid "no user with uid %lu found" msgstr "" #: movemail/movemail.c:713 #, c-format msgid "ignoring mailbox-ownership statement" msgstr "" #: movemail/movemail.c:724 #, c-format msgid "no suitable method for setting mailbox ownership" msgstr "" #: movemail/movemail.c:823 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot construct default mailbox URL: %s" msgid "cannot obtain source mailbox URL: %s" msgstr "Невозможно создать URL типового почтового ящика: %s" #: movemail/movemail.c:828 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot close destination mailbox: %s" msgid "cannot obtain destination mailbox URL: %s" msgstr "Невозможно закрыть почтовый ящик назначения: %s" #: movemail/movemail.c:946 #, fuzzy, c-format #| msgid "Wrong number of arguments" msgid "wrong number of arguments" msgstr "Ошибочное количество аргументов" #: movemail/movemail.c:995 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot copy message: %s" msgid "cannot count messages: %s" msgstr "%d: ошибка копирования сообщения: %s" #: movemail/movemail.c:1002 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "number of messages in source mailbox: %lu" msgstr "Число сообщений в %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:1007 #, c-format msgid "will process last %lu message" msgid_plural "will process last %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: movemail/movemail.c:1010 #, c-format msgid "will process first %lu message" msgid_plural "will process first %lu messages" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: movemail/movemail.c:1022 movemail/movemail.c:1025 #, fuzzy #| msgid "cannot get text!" msgid "cannot get UIDLs" msgstr "невозможно получить текст!" #: movemail/movemail.c:1045 movemail/movemail.c:1117 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot set mail directory name: %s" msgid "cannot set iteration direction: %s" msgstr "Невозможно задать имя почтового каталога: %s" #: movemail/movemail.c:1061 movemail/movemail.c:1140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %lu: %s\n" msgid "cannot read message %lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s\n" #: movemail/movemail.c:1072 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get message: %s" msgid "%lu: cannot get header: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: movemail/movemail.c:1082 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get message: %s" msgid "%lu: cannot get %s: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: movemail/movemail.c:1088 #, c-format msgid "%lu: stored and reported UIDL differ; fixing" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1096 #, fuzzy, c-format #| msgid "%d: cannot get message: %s" msgid "%lu: cannot set header: %s" msgstr "%d: невозможно получить сообщение: %s" #: movemail/movemail.c:1110 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot obtain mailbox iterator: %s" msgstr "невозможно создать итератор: %s" #: movemail/movemail.c:1132 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create iterator: %s" msgid "cannot get iterator position: %s" msgstr "невозможно создать итератор: %s" #: movemail/movemail.c:1157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Number of messages in %s: %d\n" msgid "number of processed messages: %lu" msgstr "Число сообщений в %s: %d\n" #: movemail/movemail.c:1160 #, c-format msgid "number of errors: %lu / %lu" msgstr "" #: movemail/movemail.c:1174 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot close destination mailbox: %s" msgid "cannot close destination mailbox: %s" msgstr "Невозможно закрыть почтовый ящик назначения: %s" #: pop3d/apop.c:55 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP db: %s" msgid "unable to create APOP db" msgstr "Невозможно открыть базу данных APOP %s" #: pop3d/apop.c:66 pop3d/apop.c:125 #, c-format msgid "APOP file %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/apop.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP db: %s" msgid "unable to open APOP db: %s" msgstr "Невозможно открыть базу данных APOP %s" #: pop3d/apop.c:95 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch APOP data: %s" msgid "cannot fetch APOP data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: pop3d/apop.c:135 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP password file %s" msgid "unable to open APOP password file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть файл паролей APOP %s" #: pop3d/apop.c:186 #, fuzzy, c-format #| msgid "Password for `%s' not found in the database" msgid "password for `%s' not found in the database" msgstr "Пароль для `%s' не найден в базе данных" # FIXME #: pop3d/apop.c:203 #, c-format msgid "APOP failed for `%s'" msgstr "APOP не удался для `%s'" #: pop3d/bulletin.c:46 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create output mailbox `%s': %s" msgid "cannot create bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно создать выходной почтовый ящик `%s': %s" #: pop3d/bulletin.c:54 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open output mailbox `%s': %s" msgid "cannot open bulletin mailbox `%s': %s" msgstr "Невозможно открыть выходной почтовый ящик `%s': %s" #: pop3d/bulletin.c:133 pop3d/bulletin.c:226 #, c-format msgid "unable to create bulletin db" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:147 pop3d/bulletin.c:234 #, c-format msgid "bulletin db %s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:155 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open bulletin db for reading: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: pop3d/bulletin.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch APOP data: %s" msgid "cannot fetch bulletin db data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: pop3d/bulletin.c:207 #, c-format msgid "wrong bulletin database format for `%s'" msgstr "" #: pop3d/bulletin.c:243 #, fuzzy, c-format #| msgid "unable to open temporary file: %s" msgid "unable to open bulletin db for writing: %s" msgstr "невозможно открыть временный файл: %s" #: pop3d/bulletin.c:260 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open draft file %s: %s" msgid "cannot store datum in bulletin db: %s" msgstr "Невозможно открыть черновой файл %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:304 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot unlink %s: %s" msgid "cannot count bulletins: %s" msgstr "Невозможно удалить %s: %s" #: pop3d/bulletin.c:317 #, c-format msgid "user %s: delivering %lu pending bulletin" msgid_plural "user %s: delivering %lu pending bulletins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pop3d/bulletin.c:329 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot read message %lu: %s\n" msgid "cannot read bulletin %lu: %s" msgstr "Невозможно прочитать сообщение %lu: %s\n" #: pop3d/extra.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot poll input stream: %s" msgid "no input stream" msgstr "Невозможно опросить входной поток: %s" #: pop3d/extra.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "No socket to send to" msgid "no socket to send to" msgstr "Нет выходного сокета" #: pop3d/extra.c:101 #, c-format msgid "remote protocol error" msgstr "" #: pop3d/extra.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Mailbox was updated by other party: %s" msgid "mailbox was updated by other party: %s" msgstr "Почтовый ящик изменен третьей стороной: %s" #: pop3d/extra.c:138 #, c-format msgid "TLS established" msgstr "" #: pop3d/extra.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open TLS stream: %s" msgid "can't get TLS details: %s" msgstr "невозможно открыть поток TLS: %s" #: pop3d/extra.c:152 #, c-format msgid "TLS established using %s-%s (%s)" msgstr "" #: pop3d/extra.c:185 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "failed to create TLS stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: pop3d/extra.c:298 #, c-format msgid "Write failed: %s" msgstr "Ошибка записи: %s" #: pop3d/extra.c:317 #, c-format msgid "Read failed: %s" msgstr "Ошибка чтения: %s" #: pop3d/extra.c:328 #, c-format msgid "Unexpected eof on input" msgstr "Неожиданный конец файла на вводе" #: pop3d/logindelay.c:30 #, c-format msgid "unable to create statistics db" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:38 #, c-format msgid "statistics db fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open APOP db: %s" msgid "unable to open statistics db: %s" msgstr "Невозможно открыть базу данных APOP %s" #: pop3d/logindelay.c:80 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot fetch APOP data: %s" msgid "cannot fetch login delay data: %s" msgstr "Ошибка извлечения данных APOP: %s" #: pop3d/logindelay.c:89 #, c-format msgid "invalid entry for '%s': wrong timestamp size" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:104 #, c-format msgid "malformed timestamp for '%s': %s" msgstr "" #: pop3d/logindelay.c:136 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot store datum" msgid "%s: cannot store datum %s/%s: %s" msgstr "%s:%d: невозможно сохранить данные" #: pop3d/pop3d.c:204 msgid "On startup, clear deletion marks from all the messages." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:206 #, fuzzy #| msgid "Expire read messages after the given number of days" msgid "Automatically expire read messages after the given number of days." msgstr "Искать сообщения, датированные после указанной даты" #: pop3d/pop3d.c:207 msgid "days" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:209 #, fuzzy #| msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox" msgid "Delete expired messages upon closing the mailbox." msgstr "По закрытию почтового ящика удалять истекшие сообщения" #: pop3d/pop3d.c:211 msgid "Output the number of lines in the message in its scan listing." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:213 msgid "set APOP database file name or URL" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:215 #, fuzzy #| msgid "Name of the database to connect to" msgid "Name or UID of the APOP database owner" msgstr "Название базы данных" #: pop3d/pop3d.c:218 msgid "" "Configure safety checks for APOP database files. Argument is a list or sequence of check names optionally prefixed with '+' to enable or '-' to disable the corresponding check. Valid check names are:\n" "\n" " none disable all checks\n" " all enable all checks\n" " gwrfil forbid group writable files\n" " awrfil forbid world writable files\n" " grdfil forbid group readable files\n" " ardfil forbid world writable files\n" " linkwrdir forbid symbolic links in group or world writable directories\n" " gwrdir forbid files in group writable directories\n" " awrdir forbid files in world writable directories\n" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:243 #, fuzzy #| msgid "Allowed delay between the two successive logins" msgid "Set the minimal allowed delay between two successive logins." msgstr "Наименьшее допустимое время между завершением предыдущей и началом следующей сессий" #: pop3d/pop3d.c:245 #, fuzzy #| msgid "Name of login statistics file" msgid "Set the name of login statistics file (for login-delay)." msgstr "Файл статистики логинов" #: pop3d/pop3d.c:248 msgid "Get bulletins from the specified mailbox." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:252 msgid "Set the bulletin database file name." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:253 msgid "file: string" msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:256 msgid "Size of the output buffer." msgstr "" #: pop3d/pop3d.c:278 #, fuzzy #| msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon" msgid "GNU pop3d -- the POP3 daemon." msgstr "GNU pop3d -- демон POP3" #: pop3d/pop3d.c:285 #, fuzzy, c-format #| msgid "Incoming connection opened" msgid "incoming connection opened" msgstr "Открыто входящее соединение" #: pop3d/pop3d.c:290 #, fuzzy, c-format #| msgid "Started in debugging mode" msgid "started in debugging mode" msgstr "Запуск в режиме отладки" #: pop3d/popauth.c:58 #, c-format msgid "You may not specify more than one `-aldp' option" msgstr "Может быть указана только одна из опций `-aldp'" #: pop3d/popauth.c:101 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "invalid octal number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: pop3d/popauth.c:108 #, fuzzy #| msgid "Add user" msgid "add user" msgstr "Добавить пользователя" #: pop3d/popauth.c:111 #, fuzzy #| msgid "Modify user's record (change password)" msgid "modify user's record (change password)" msgstr "Изменить запись пользователя (изменить пароль)" #: pop3d/popauth.c:114 #, fuzzy #| msgid "Delete user's record" msgid "delete user's record" msgstr "Удалить запись" #: pop3d/popauth.c:117 #, fuzzy #| msgid "List the contents of DBM file" msgid "list the contents of DBM file" msgstr "Показать содержимое файла DBM" #: pop3d/popauth.c:120 #, fuzzy #| msgid "Create the DBM from a plaintext file" msgid "create the DBM from a plaintext file" msgstr "Создать DBM из обычного файла" #: pop3d/popauth.c:125 #, fuzzy #| msgid "Read input from FILE (default stdin)" msgid "read input from FILE (default stdin)" msgstr "Читать входные данные из ФАЙЛА (по умолчанию -- stdin)" #: pop3d/popauth.c:128 #, fuzzy #| msgid "Direct output to file" msgid "direct output to file" msgstr "Направить выход в файл" #: pop3d/popauth.c:131 #, fuzzy #| msgid "Specify user's password" msgid "specify user's password" msgstr "Указать пароль пользователя" #: pop3d/popauth.c:133 msgid "USERNAME" msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ" #: pop3d/popauth.c:134 #, fuzzy #| msgid "Specify user name" msgid "specify user name" msgstr "Указать имя пользователя" #: pop3d/popauth.c:136 msgid "PERM" msgstr "ПРИВИЛЕГИИ" #: pop3d/popauth.c:137 #, fuzzy #| msgid "Force given permissions on the database" msgid "force given permissions on the database" msgstr "Потребовать выполнения заданных прав доступа для базы данных" #: pop3d/popauth.c:140 #, fuzzy #| msgid "Compatibility syntax:\n" msgid "compatibility mode" msgstr "Синтаксис совместимости с MH:\n" #: pop3d/popauth.c:152 #, fuzzy #| msgid "Database format: %s\n" msgid "Database formats: " msgstr "Формат базы данных: %s\n" #: pop3d/popauth.c:176 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database location: %s\n" msgid "Default database location: %s\n" msgstr "Размещение базы данных: %s\n" #: pop3d/popauth.c:186 #, c-format msgid "Default action is:\n" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:189 #, c-format msgid "For root: --list" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:191 #, c-format msgid "For a user: --modify --user " msgstr "" #: pop3d/popauth.c:205 msgid "GNU popauth -- manage pop3 authentication database" msgstr "GNU popauth -- администрирование авторизационной базы pop3" #: pop3d/popauth.c:307 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create mailbox `%s': %s" msgid "unable to create database %s: %s" msgstr "Невозможно создать почтовый ящик `%s': %s" #: pop3d/popauth.c:316 #, c-format msgid "%s fails safety check: %s" msgstr "" #: pop3d/popauth.c:359 #, c-format msgid "Only the file owner can use --username" msgstr "Только владелец может изменить --username" #: pop3d/popauth.c:365 #, c-format msgid "Operation not allowed" msgstr "Операция не разрешена" #: pop3d/popauth.c:409 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create %s: %s" msgid "cannot create file %s: %s" msgstr "Невозможно создать %s: %s" #: pop3d/popauth.c:434 pop3d/popauth.c:458 pop3d/popauth.c:728 #, fuzzy, c-format #| msgid "Database format: %s\n" msgid "database fetch error: %s" msgstr "Формат базы данных: %s\n" #: pop3d/popauth.c:499 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input stream: %s" msgid "cannot open standard input: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: pop3d/popauth.c:523 pop3d/popauth.c:533 #, c-format msgid "%s:%d: malformed line" msgstr "%s:%d: недействительная строка" #: pop3d/popauth.c:546 #, fuzzy, c-format #| msgid "%s:%d: cannot store datum" msgid "%s:%d: cannot store datum: %s" msgstr "%s:%d: невозможно сохранить данные" #: pop3d/popauth.c:603 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. TRANSLATORS: Please try to format this string so that it has #. the same length as the translation of 'Password:' above #: pop3d/popauth.c:616 msgid "Confirm :" msgstr "Введите еще раз:" #: pop3d/popauth.c:627 #, c-format msgid "Passwords differ. Please retry." msgstr "Пароли отличаются. Попробуйте еще раз." #: pop3d/popauth.c:643 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing username to add" msgid "missing user name to add" msgstr "Не задано имя пользователя для добавления" #: pop3d/popauth.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot store datum" msgid "cannot store datum: %s" msgstr "Невозможно сохранить данные" #: pop3d/popauth.c:677 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing username to delete" msgid "missing username to delete" msgstr "Не задано имя пользователя для удаления" #: pop3d/popauth.c:689 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot remove record for %s" msgid "cannot remove record for %s: %s" msgstr "Невозможно удалить запись %s" #: pop3d/popauth.c:739 msgid "Old Password:" msgstr "Старый пароль:" #: pop3d/popauth.c:744 #, c-format msgid "Sorry" msgstr "Жаль" #: pop3d/popauth.c:756 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot replace datum" msgid "cannot replace datum: %s" msgstr "Невозможно заменить данные" #: pop3d/quit.c:44 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session ended for user: %s" msgid "session ended for user: %s" msgstr "Сессия пользователя %s завершена" #: pop3d/quit.c:47 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session ended for no user" msgid "session ended for no user" msgstr "Сессия завершена (нет пользователя)" #: pop3d/user.c:27 #, c-format msgid "POP3 login: user `%s', source %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:33 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" msgid "user `%s' tried to log in within the minimum allowed delay" msgstr "Пользователь `%s' попытался подсоединится не выдержав минимально допустимой задержки логина" #: pop3d/user.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" #| msgid_plural "User `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" msgid "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s message)" msgid_plural "user `%s' logged in with mailbox `%s' (%s messages)" msgstr[0] "Пользователь `%s' начал работу с почтовым ящиком `%s' (%s сообщение)" msgstr[1] "Пользователь `%s' начал работу с почтовым ящиком `%s' (%s сообщения)" msgstr[2] "Пользователь `%s' начал работу с почтовым ящиком `%s' (%s сообщений)" #: pop3d/user.c:104 #, c-format msgid "APOP user %s tried to log in with USER" msgstr "Пользователь APOP %s попытался авторизоваться через USER" #: pop3d/user.c:119 #, c-format msgid "error getting identity info for user `%s': %s" msgstr "" #: pop3d/user.c:133 #, fuzzy, c-format #| msgid "User `%s': authentication failed" msgid "user `%s': authentication failed" msgstr "Пользователь `%s': авторизация не удалась" #: pop3d/user.c:137 #, fuzzy, c-format #| msgid "Session terminating for user: %s" msgid "error authenticating user `%s': %s" msgstr "Завершение сессии пользователя %s" #: pop3d/user.c:144 #, fuzzy, c-format #| msgid "Possible probe of account `%s'" msgid "possible probe of account `%s'" msgstr "Возможное зондирование счета `%s'" #: readmsg/readmsg.c:173 #, fuzzy #| msgid "Display debugging information" msgid "display debugging information" msgstr "Выводить отладочную информацию" #: readmsg/readmsg.c:176 #, fuzzy #| msgid "Display entire header" msgid "display entire headers" msgstr "Показывать полный заголовок" #: readmsg/readmsg.c:178 msgid "LIST" msgstr "СПИСОК" #: readmsg/readmsg.c:179 #, fuzzy #| msgid "List of header names separated by whitespace or commas" msgid "list of header names separated by whitespace or commas" msgstr "Список названий заголовков, разделенных пробельными символами или запятыми" #: readmsg/readmsg.c:182 #, fuzzy #| msgid "Folder to use" msgid "folder to use" msgstr "Использовать заданный каталог" #: readmsg/readmsg.c:184 #, fuzzy #| msgid "Exclude all headers" msgid "exclude all headers" msgstr "Исключить все заголовки" #: readmsg/readmsg.c:187 #, fuzzy #| msgid "Output formfeeds between messages" msgid "output formfeeds between messages" msgstr "Выдавать символ 'подача листа' между сообщениями" #: readmsg/readmsg.c:190 #, fuzzy #| msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" msgid "print all messages matching pattern, not only the first" msgstr "Выводить все сообщения, удовлетворяющие критерию поиска, не только первое из них" #: readmsg/readmsg.c:193 msgid "match exact string (default)" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:196 msgid "match using globbing pattern" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:199 #, fuzzy #| msgid "%d: cannot compile regular expression \"%s\"" msgid "match using POSIX regular expressions" msgstr "%d: не удалось скомпилировать регулярное выражение \"%s\"" #: readmsg/readmsg.c:202 msgid "case-insensitive matching" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:205 #, fuzzy #| msgid "Undelete all messages on startup" msgid "decode MIME messages on output" msgstr "После открытия сессии восстановить сообщения, помеченные для удаления." #: readmsg/readmsg.c:212 msgid "Set debug verbosity level." msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:214 #, fuzzy #| msgid "Display entire header" msgid "Display entire headers." msgstr "Показывать полный заголовок" #: readmsg/readmsg.c:216 #, fuzzy #| msgid "List of header names separated by whitespace or commas" msgid "Display only headers from this list. Argument is a list of header names separated by whitespace or commas." msgstr "Список названий заголовков, разделенных пробельными символами или запятыми" #: readmsg/readmsg.c:218 msgid "list" msgstr "" #: readmsg/readmsg.c:220 #, fuzzy #| msgid "There are messages in that folder.\n" msgid "Read messages from this folder." msgstr "Есть сообщения в почтовом ящике.\n" #: readmsg/readmsg.c:222 #, fuzzy #| msgid "Exclude all headers" msgid "Exclude all headers." msgstr "Исключить все заголовки" #: readmsg/readmsg.c:224 #, fuzzy #| msgid "Output formfeeds between messages" msgid "Output formfeed character between messages." msgstr "Выдавать символ 'подача листа' между сообщениями" #: readmsg/readmsg.c:226 #, fuzzy #| msgid "Print all messages matching pattern, not just the first" msgid "Print all messages matching pattern, not only the first." msgstr "Выводить все сообщения, удовлетворяющие критерию поиска, не только первое из них" #: readmsg/readmsg.c:233 #, fuzzy #| msgid "GNU readmsg -- print messages" msgid "GNU readmsg -- print messages." msgstr "GNU readmsg -- печатает сообщения" #: readmsg/readmsg.c:338 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header: %s" msgid "cannot get number of headers: %s" msgstr "Невозможно создать заголовок: %s" #: readmsg/readmsg.c:381 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot open TLS stream: %s" msgid "cannot get body stream: %s" msgstr "невозможно открыть поток TLS: %s" #: readmsg/readmsg.c:537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create list: %s" msgid "cannot parse weedlist: %s" msgstr "Невозможно создать список: %s" #: sieve/sieve.c:73 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot stat format file %s: %s" msgid "can't set environment item %s: %s" msgstr "Невозможно получить информацию о файле формата %s: %s" #: sieve/sieve.c:148 sieve/sieve.c:258 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid email: %s" msgid "invalid email: %s" msgstr "Недействительный электронный адрес: %s" #: sieve/sieve.c:157 #, fuzzy, c-format #| msgid "Malformed input: %s" msgid "malformed %s: %s" msgstr "Недействительный ввод: %s" #: sieve/sieve.c:176 msgid "environment setting" msgstr "" #: sieve/sieve.c:182 msgid "variable assignment" msgstr "" #: sieve/sieve.c:187 #, fuzzy #| msgid "Do not execute any actions, just print what would be done" msgid "do not execute any actions, just print what would be done" msgstr "Не выполнять никаких действий, только печатать что должно быть сделано" #: sieve/sieve.c:191 #, fuzzy #| msgid "Keep on going if execution fails on a message" msgid "keep on going if execution fails on a message" msgstr "Продолжать выполнение после ошибок" #: sieve/sieve.c:194 #, fuzzy #| msgid "Compile script and exit" msgid "compile script and exit" msgstr "Скомпилировать скрипт и закончить программу" #: sieve/sieve.c:197 #, fuzzy #| msgid "Compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgid "compile script, dump disassembled sieve code to terminal and exit" msgstr "Скомпилировать скрипт, вывести полученный код на терминал и закончить работу" #: sieve/sieve.c:199 msgid "MBOX" msgstr "ПОЧТОВЫЙ-ЯЩИК" #: sieve/sieve.c:200 #, fuzzy #| msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgid "mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgstr "Фильтровать сообщения в заданном почтовом ящике (по умолчанию -- системный почтовый ящик пользователя)" #: sieve/sieve.c:202 msgid "TICKET" msgstr "БИЛЕТ" #: sieve/sieve.c:203 #, fuzzy #| msgid "Ticket file for mailbox authentication" msgid "ticket file for user authentication" msgstr "Файл билета для авторизации использования почтового ящика" #: sieve/sieve.c:206 #, fuzzy #| msgid "Debug flags (defaults to \"" msgid "debug flags (defaults to \"" msgstr "Флаги отладки (по умолчанию -- \"" #: sieve/sieve.c:209 #, fuzzy #| msgid "Log all actions" msgid "log all actions" msgstr "Вести протокол всех действий" #: sieve/sieve.c:211 msgid "BOOL" msgstr "[yes или no]" #: sieve/sieve.c:212 #, fuzzy #| msgid "Print source location along with action logs (default)" msgid "print source location along with action logs (default)" msgstr "В журнале выполненных действий указывать место в исходном файле, откуда вызвалось действие (включено по умолчанию)" #: sieve/sieve.c:215 #, fuzzy #| msgid "Override user email address" msgid "override user email address" msgstr "Установить email адрес пользователя" #: sieve/sieve.c:218 msgid "treat SCRIPT as Sieve program text" msgstr "" #: sieve/sieve.c:221 msgid "do not prefix diagnostic messages with the program name" msgstr "" #: sieve/sieve.c:223 sieve/sieve.c:226 #, fuzzy #| msgid "HEADER: VALUE" msgid "NAME=VALUE" msgstr "ЗАГОЛОВОК: ЗНАЧЕНИЕ" #: sieve/sieve.c:224 msgid "set sieve environment value" msgstr "" #: sieve/sieve.c:227 msgid "set sieve variable" msgstr "" #: sieve/sieve.c:264 #, fuzzy #| msgid "Keep on going if execution fails on a message" msgid "Do not abort if execution fails on a message." msgstr "Продолжать выполнение после ошибок" #: sieve/sieve.c:266 #, fuzzy #| msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)" msgid "Mailbox to sieve (defaults to user's mail spool)." msgstr "Фильтровать сообщения в заданном почтовом ящике (по умолчанию -- системный почтовый ящик пользователя)" #: sieve/sieve.c:269 #, fuzzy #| msgid "Ticket file for mailbox authentication" msgid "Ticket file for user authentication." msgstr "Файл билета для авторизации использования почтового ящика" #: sieve/sieve.c:270 msgid "ticket" msgstr "" #: sieve/sieve.c:272 #, fuzzy #| msgid "" #| "Debug flags:\n" #| " g - main parser traces\n" #| " T - mailutils traces (MU_DEBUG_TRACE)\n" #| " P - network protocols (MU_DEBUG_PROT)\n" #| " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" #| " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" msgid "" "Debug flags. Argument consists of one or more of the following flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (sieve.trace9)\n" " P - network protocols (sieve.prot)\n" " t - sieve trace (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - sieve instructions trace (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)." msgstr "" "Флаги отладки:\n" " g - трассировка синтаксического анализатора\n" " T - трассировка mailutils (MU_DEBUG_TRACE)\n" " P - сетевые протоколы (MU_DEBUG_PROT)\n" " t - трассировка sieve (MU_SIEVE_DEBUG_TRACE)\n" " i - трассировка выполняемых инструкций (MU_SIEVE_DEBUG_INSTR)\n" #: sieve/sieve.c:281 #, fuzzy #| msgid "Log all actions" msgid "Log all executed actions." msgstr "Вести протокол всех действий" #: sieve/sieve.c:283 #, fuzzy #| msgid "Print source location along with action logs (default)" msgid "Print source locations along with action logs (default)." msgstr "В журнале выполненных действий указывать место в исходном файле, откуда вызвалось действие (включено по умолчанию)" #: sieve/sieve.c:285 #, fuzzy #| msgid "Override user email address" msgid "Set user email address." msgstr "Установить email адрес пользователя" #: sieve/sieve.c:304 #, fuzzy #| msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool" msgid "GNU sieve -- a mail filtering tool." msgstr "GNU sieve -- утилита фильтрации почты" #: sieve/sieve.c:307 msgid "" "Sieve-specific debug levels:\n" "\n" " trace1 - print parse tree before optimization\n" " trace2 - print parse tree after optimization\n" " trace3 - print parser traces\n" " trace4 - print tests and actions being executed\n" " trace9 - print each Sieve instruction being executed\n" "\n" "Compatibility debug flags:\n" " g - main parser traces\n" " T - mailutils traces (same as --debug-level=sieve.trace0-trace1)\n" " P - network protocols (same as --debug-level=sieve.=prot)\n" " t - sieve trace (same as --debug-level=sieve.=trace4)\n" " i - sieve instructions trace (same as --debug-level=sieve.=trace9)\n" msgstr "" #: sieve/sieve.c:337 #, c-format msgid "%s on msg uid %lu" msgstr "%s над сообщением с UID %lu" #: sieve/sieve.c:361 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create input stream: %s" msgid "cannot create stream: %s" msgstr "Невозможно создать входной поток: %s" #: sieve/sieve.c:368 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot create temporary stream: %s" msgid "cannot create message from stream: %s" msgstr "невозможно создать временный поток: %s" #: sieve/sieve.c:417 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open default mailbox %s: %s" msgid "cannot open default mailbox: %s" msgstr "Невозможно открыть стандартный почтовый ящик %s: %s" #: sieve/sieve.c:438 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expunge on mailbox `%s' failed: %s" msgid "expunge on mailbox `%s' failed: %s" msgstr "Ошибка очистки почтового ящика `%s': %s" #: sieve/sieve.c:441 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expunge on default mailbox failed: %s" msgid "expunge on default mailbox failed: %s" msgstr "Ошибка очистки стандартного почтового ящика: %s" #: sieve/sieve.c:491 #, fuzzy, c-format #| msgid "FILE must be specified" msgid "script must be specified" msgstr "укажите ФАЙЛ" #: sieve/sieve.c:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "Only one SCRIPT can be specified" msgid "only one SCRIPT can be specified" msgstr "Можно указать только одну ПРОГРАММУ" #: mu/mu.c:124 msgid "No commands found.\n" msgstr "" #: mu/mu.c:135 msgid "GNU Mailutils multi-purpose tool." msgstr "" #: mu/mu.c:136 msgid "COMMAND [CMDOPTS]" msgstr "" #: mu/mu.c:189 #, c-format msgid "what do you want me to do?" msgstr "" #: mu/mu.c:196 msgid "display help on mailutils subcommands" msgstr "" #: mu/mu.c:197 mu/libexec/shell.c:71 mu/libexec/shell.c:74 #, fuzzy #| msgid "COMMAND" msgid "[COMMAND]" msgstr "КОМАНДА" #: mu/mu.c:221 #, c-format msgid "Run `%s help COMMAND' to get help on a particular mailutils command." msgstr "" #: mu/mu.c:244 #, c-format msgid "don't know what %s is" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:23 msgid "test access control lists" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:24 msgid "ADDRESS [ADDRESS...]" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:33 #, fuzzy #| msgid "Read mail from FILE" msgid "read ACLs from FILE" msgstr "Читать почту из ФАЙЛА" #: mu/libexec/acl.c:35 msgid "PATH" msgstr "ПУТЬ" #: mu/libexec/acl.c:36 msgid "path to the ACL in the configuration tree" msgstr "" #: mu/libexec/acl.c:76 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot scan folder %s: %s" msgid "cannot find node: %s" msgstr "Невозможно просканировать каталог %s: %s" #: mu/libexec/acl.c:87 #, c-format msgid "No ACL found in config" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:25 msgid "apply a chain of filters to the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:26 msgid "[~]NAME [ARGS] [+ [~]NAME [ARGS]...]" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:48 mu/libexec/flt2047.c:40 msgid "encode the input (default)" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:51 mu/libexec/flt2047.c:43 msgid "decode the input" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:54 mu/libexec/flt2047.c:46 #, fuzzy #| msgid "Print additional information" msgid "print additional newline" msgstr "Выводить дополнительную информацию" #: mu/libexec/filter.c:57 msgid "list supported filters" msgstr "" #: mu/libexec/filter.c:109 #, fuzzy, c-format #| msgid "extra arguments" msgid "excess arguments" msgstr "дополнительные аргументы" #: mu/libexec/filter.c:117 #, c-format msgid "what filter do you want?" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:23 msgid "decode/encode email message headers" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:24 msgid "[text]" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:49 msgid "set charset (default: iso-8859-1)" msgstr "" #: mu/libexec/flt2047.c:52 msgid "set encoding (default: quoted-printable)" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:23 msgid "show Mailutils configuration" msgstr "" #: mu/libexec/info.c:24 #, fuzzy #| msgid "[arg...]" msgid "[capa...]" msgstr "[аргумент...]" #: mu/libexec/info.c:30 mu/libexec/query.c:46 mu/libexec/wicket.c:41 msgid "increase output verbosity" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:19 msgid "POP3 client shell" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:130 #, c-format msgid "apop: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:301 #, c-format msgid "pass: password required" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:541 msgid "USER [PASS]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:542 msgid "authenticate with APOP" msgstr "" #. TRANSLATORS: -reread is a keyword; do not translate. #: mu/libexec/pop.c:545 msgid "[-reread] [NAME...]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:546 msgid "list server capabilities" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:550 #, fuzzy #| msgid "Incoming connection opened" msgid "close connection" msgstr "Открыто входящее соединение" #: mu/libexec/pop.c:553 #, fuzzy #| msgid "Read message for recipients." msgid "mark message for deletion" msgstr "Выбрать адреса получателей из заголовков сообщения." #: mu/libexec/pop.c:555 mu/libexec/pop.c:587 #, fuzzy #| msgid "NUMBER" msgid "[NUMBER]" msgstr "ЧИСЛО" #: mu/libexec/pop.c:556 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "list messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mu/libexec/pop.c:559 msgid "send a \"no operation\"" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:561 msgid "[PASSWORD]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:562 #, fuzzy #| msgid "Specify user's password" msgid "user password" msgstr "Указать пароль пользователя" #. TRANSLATORS: --tls is a keyword. #: mu/libexec/pop.c:565 msgid "[-tls] HOSTNAME [PORT]" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:566 #, fuzzy #| msgid "Incoming connection opened" msgid "open connection" msgstr "Открыто входящее соединение" #: mu/libexec/pop.c:569 msgid "quit pop3 session" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:572 #, fuzzy #| msgid "no prev message" msgid "retrieve a message" msgstr "нет предыдущего сообщения" #: mu/libexec/pop.c:575 msgid "remove deletion marks" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:578 msgid "get the mailbox size and number of messages in it" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:581 msgid "start TLS negotiation" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:584 msgid "display message headers and first NUMBER (default 5) lines of its body" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:588 msgid "show unique message identifiers" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:591 msgid "send login" msgstr "" #: mu/libexec/pop.c:594 msgid "control the protocol tracing" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:23 #, fuzzy #| msgid "Daemon configuration options" msgid "query configuration values" msgstr "Опции конфигурации демона" #: mu/libexec/query.c:24 #, fuzzy #| msgid " [OPTION...]" msgid "PATH [PATH...]" msgstr " [ОПЦИЯ...]" #: mu/libexec/query.c:34 msgid "query configuration values from FILE (default mailutils.rc)" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:37 msgid "display parameter values only" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:40 msgid "set program name for configuration lookup" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:43 msgid "display setting names as paths" msgstr "" #: mu/libexec/query.c:62 #, c-format msgid "query what?" msgstr "" #: mu/libexec/shell.c:50 #, fuzzy #| msgid "Interrupt" msgid "Interrupt\n" msgstr "Прерывание" #: mu/libexec/shell.c:68 #, fuzzy #| msgid "Set the prompt" msgid "set command prompt" msgstr "Установить текст приглашения" #: mu/libexec/shell.c:69 #, fuzzy #| msgid "set the program name" msgid "exit program" msgstr "задать название программы" #: mu/libexec/shell.c:72 #, fuzzy #| msgid "Display options" msgid "display this text" msgstr "Опции вывода на экран" #: mu/libexec/shell.c:75 msgid "synonym for `help'" msgstr "" #: mu/libexec/shell.c:79 #, fuzzy #| msgid "Unknown command: %s" msgid "show command history" msgstr "Неизвестная команда: %s" #: mu/libexec/shell.c:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "cannot stat `%s': %s" msgid "cannot start pager: %s" msgstr "ошибка stat(%s): %s" #: mu/libexec/shell.c:596 mu/libexec/shell.c:598 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot get password from SQL: %s" msgid "cannot expand prompt: %s" msgstr "Невозможно получить пароль из SQL: %s" #: mu/libexec/cflags.c:23 #, fuzzy #| msgid "Show compilation options" msgid "show compiler options" msgstr "Показать опции компиляции" #: mu/libexec/ldflags.c:23 msgid "list libraries required to link" msgstr "" #: mu/libexec/ldflags.c:24 msgid "KEYWORD [KEYWORD...]" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:23 msgid "scan wickets for matching URLs" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:24 mu/libexec/stat.c:124 msgid "URL" msgstr "URL" #: mu/libexec/wicket.c:38 msgid "use FILE instead of ~/.mu-tickets" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:44 msgid "suppress any output" msgstr "" #: mu/libexec/wicket.c:92 #, fuzzy #| msgid "Cannot open" msgid "not found" msgstr "Невозможно открыть файл" #: mu/libexec/wicket.c:128 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input file %s: %s" msgid "cannot open input file %s: %s" msgstr "Невозможно открыть входной файл %s: %s" #: mu/libexec/logger.c:23 msgid "log data using Mailutils log facility" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:24 msgid "[TEXT]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:43 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown facility `%s'\n" msgid "unknown facility: %s" msgstr "Неизвестный канал syslog `%s'\n" #: mu/libexec/logger.c:48 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown action: %s" msgid "unknown priority: %s" msgstr "неизвестное действие: %s" #: mu/libexec/logger.c:81 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown test: %s" msgid "unknown severity: %s" msgstr "неизвестная проверка: %s" #: mu/libexec/logger.c:102 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "bad line number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: mu/libexec/logger.c:112 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid octal number: %s" msgid "bad column number: %s" msgstr "Недействительное восьмиричное число: %s" #: mu/libexec/logger.c:120 #, fuzzy, c-format #| msgid "Missing argument for %s" msgid "missing line number after %s" msgstr "Нет аргумента для %s" #: mu/libexec/logger.c:146 #, c-format msgid "locus format error near %s" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:153 #, fuzzy #| msgid "FACILITY" msgid "FACILITY[.LEVEL]" msgstr "КАНАЛ" #: mu/libexec/logger.c:154 msgid "log at the specified syslog priority (implies --syslog)" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:157 msgid "log via syslog" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:160 msgid "log to the standard error" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:162 msgid "SEV" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:163 msgid "log at Mailutils severity level SEV" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:165 msgid "FILE:LINE[.COL][-FILE:LINE[.COL]]" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:166 msgid "set locus for logging" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:168 #, fuzzy #| msgid "ARG" msgid "TAG" msgstr "АРГ" #: mu/libexec/logger.c:169 msgid "set syslog tag" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:185 #, c-format msgid "both input file and message text given" msgstr "" #: mu/libexec/logger.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot open input stream: %s" msgid "cannot open input stream %s: %s" msgstr "Невозможно открыть выходной поток: %s" #: mu/libexec/stat.c:24 msgid "display mailbox status" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:25 msgid "[MAILBOX]" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:40 msgid "defines output format" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:122 msgid "type" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:123 msgid "path" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:125 msgid "size" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:126 #, fuzzy #| msgid "[messages]" msgid "messages" msgstr "[сообщения]" #: mu/libexec/stat.c:127 #, fuzzy #| msgid "Format messages" msgid "recent messages" msgstr "Форматировать сообщения" #: mu/libexec/stat.c:128 msgid "first unseen" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:129 msgid "uidvalidity" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:130 msgid "next uid" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:131 mu/libexec/stat.c:132 msgid "access" msgstr "" #: mu/libexec/stat.c:199 msgid "N/A" msgstr "" #~ msgid "Use STRING as PAM service name" #~ msgstr "Использовать СТРОКУ как название сервиса PAM" #~ msgid "QUERY" #~ msgstr "ЗАПРОС" #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on username" #~ msgstr "Запрос SQL, возвращающий структуру passwd для заданного имени пользователя." #~ msgid "SQL query to retrieve a passwd entry based on UID" #~ msgstr "Запрос SQL, возвращающий структуру passwd для заданного UID." #~ msgid "SQL query to retrieve a password from the database" #~ msgstr "Запрос SQL, возвращающий пароль пользователя." #~ msgid "HOSTNAME" #~ msgstr "СЕРВЕР" #~ msgid "Name or IP of MySQL server to connect to" #~ msgstr "Название или IP адрес сервера MySQL" #~ msgid "Port to use" #~ msgstr "Номер порта" #~ msgid "Unknown password type `%s'" #~ msgstr "Неизвестный тип пароля `%s'" #~ msgid "Specify SSL certificate file" #~ msgstr "Файл сертификата SSL" #~ msgid "Specify SSL certificate key" #~ msgstr "Ключ сертификата SSL" #~ msgid "Specify trusted CAs file" #~ msgstr "доверенный Файл CA" #~ msgid "Enable TLS support" #~ msgstr "Включить поддержку TLS" #~ msgid "%s is not a regular file or a symbolic link." #~ msgstr "%s не является ни обычным файлом, ни символической ссылкой." #~ msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600" #~ msgstr "Ошибочные привилегии для %s. Установите 0600" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: No arguments for exec" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: Не указаны аргументы для exec" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: cannot stat %s: %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: ошибка stat(%s): %s" #~ msgid "Cannot execute %s: %s" #~ msgstr "Невозможно выполнить %s: %s" #~ msgid ".biffrc:%d: unknown keyword" #~ msgstr ".biffrc:%d: неизвестное ключевое слово" #~ msgid "%s:.biffrc:%d: unknown keyword %s" #~ msgstr "%s:.biffrc:%d: неизвестное ключевое слово %s" #~ msgid "Out of memory" #~ msgstr "Недостаточно памяти" #~ msgid "%s:%d: too few fields" #~ msgstr "%s:%d: недостаточно полей" #~ msgid "%s:%d: yes or no expected" #~ msgstr "%s:%d: ожидалось yes или no" #~ msgid "%s:%d: cannot parse netdef: %s" #~ msgstr "%s:%d: невозможно разобрать определение сети: %s" #~ msgid "--timeout and --daemon are incompatible\n" #~ msgstr "опции --timeout и --daemon несовместимы\n" #~ msgid "Cannot restart: program must be invoked using absolute pathname" #~ msgstr "Перезапуск невозможен: имя программы не является абсолютным путем" #~ msgid "DENIED attempt to connect from %s" #~ msgstr "попытка соединения с %s ОТКЛОНЕНА" #~ msgid "Malformed input: %s@%s (near %s)" #~ msgstr "Недействительный ввод: %s@%s (возле %s)" #~ msgid "Cannot create temporary mailbox: %s" #~ msgstr "Невозможно создать временный почтовый ящик: %s" #~ msgid "Cannot create temporary stream: %s" #~ msgstr "Невозможно создать временный поток: %s" #~ msgid "GNU mailutils-config -- Display compiler and loader options needed for building a program with mailutils" #~ msgstr "GNU mailutils-config -- Выдает опции компилятора и загрузчика, необходимые для подключения mailutils к программе" #~ msgid "Print C compiler flags to compile with" #~ msgstr "Вывести флаги компилятора C" #~ msgid "Print libraries to link with. Possible arguments are: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve and all" #~ msgstr "Вывести опции загрузчика. Допустимые аргументы: auth, guile, mbox, mh, maildir, imap, pop, sieve и all" #~ msgid "Print a list of configuration options used to build mailutils. If arguments are given, they are interpreted as a list of configuration options to check for. In this case the program prints those options from this list that have been defined. It exits with zero status if all of the specified options are defined. Otherwise, the exit status is 1." #~ msgstr "Вывести список опций, использованных при компиляции mailutils. Если заданы аргументы, они рассматриваются как список опций для проверки. В этом случае программа печатает те опции из этого списка, которые были определены при компиляции. Программа завершается с кодом 0 если все из указанных опций были определены. В противном случае возвращается код 1." #~ msgid "RETRIES must be greater than 0" #~ msgstr "Количество повторов должно быть больше нуля" #~ msgid "MINUTES must be greater than 0" #~ msgstr "количество МИНУТ должно быть больше нуля" #~ msgid "Creating locker failed: %s\n" #~ msgstr "Невозможно создать блокировщик: %s\n" #~ msgid "Locking the file %s failed: %s\n" #~ msgstr "Ошибка блокировки файла %s: %s\n" #~ msgid "new" #~ msgstr "новое" #~ msgid "old" #~ msgstr "старое" #~ msgid "unread" #~ msgstr "старое" #~ msgid "Very quiet" #~ msgstr "Ничего не выводить, только вернуть код возврата" #~ msgid "Cannot create temp mailbox %s: %s" #~ msgstr "Невозможно создать временный почтовый ящик %s: %s" #~ msgid "Input format not recognized" #~ msgstr "Не распознан входной формат" #~ msgid "Cannot open output mailbox %s: %s\n" #~ msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик %s: %s\n" #~ msgid "" #~ "The following switches stop argument processing, and pass all\n" #~ "remaining arguments as the value of (command-line):" #~ msgstr "" #~ "После следующих опций обработка аргументов прекращается. Все следующие за ними\n" #~ "аргументы могут быть получены из Guile с помощью вызова (command-line):" #~ msgid "EXPR" #~ msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ" #~ msgid "Execute given scheme expression." #~ msgstr "Выполнить заданное выражение Scheme." #~ msgid "PROGFILE" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "Load Scheme source code from PROGFILE, and exit" #~ msgstr "Прочитать Scheme-программу из ФАЙЛА и выйти" #~ msgid "The following options do not change the order of options parsing:" #~ msgstr "Следующие опции не изменяют порядка обработки опций командной строки:" #~ msgid "Other options:" #~ msgstr "Другие опции:" #~ msgid "Start with debugging evaluator and backtraces." #~ msgstr "Включить отладку Guile" #~ msgid "Append ARG to the command line passed to Guile" #~ msgstr "Добавить АРГ к командной строке, передаваемой Guile" #~ msgid "Set default mailbox name" #~ msgstr "Установить название почтового ящика по умолчанию" #~ msgid "Act as local MDA for user NAME" #~ msgstr "Действовать как локальный MDA для заданного пользователя" #~ msgid "GNU guimb -- Process the contents of the specified mailboxes using a Scheme program or expression." #~ msgstr "GNU guimb -- Обрабатывает содержимое заданных почтовых ящиков, используя Scheme-программу или выражение" #~ msgid "At least one of -fecs must be used. Try guimb --help for more info." #~ msgstr "Необходимо указать одну из опций -fecs." #~ msgid "PATHLIST" #~ msgstr "СПИСОК-ПУТЕЙ" #~ msgid "Set the `other' namespace" #~ msgstr "Установить пространство имен `other'" #~ msgid "MODE" #~ msgstr "ПРИВ" #~ msgid "Always require STARTTLS before entering authentication phase" #~ msgstr "Требовать использования STARTTLS перед переходом в фазу авторизации" #~ msgid "Error getting mail group" #~ msgstr "Ошибка чтения группы \"mail\"" #~ msgid "Connect from %s" #~ msgstr "Соединение с адреса %s" #~ msgid "could not become daemon" #~ msgstr "невозможно стать демоном" #~ msgid "GNU imap4d started" #~ msgstr "GNU imap4d стартовал" #~ msgid "Too many children (%s)" #~ msgstr "Слишком много дочерних процессов (%s)" #~ msgid "Cannot open TLS stream: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть поток TLS: %s" #~ msgid "Trying %s...\n" #~ msgstr "Поиск в %s...\n" #~ msgid "Found in %s\n" #~ msgstr "Найдено в %s\n" #~ msgid "No tag in response: %s %s" #~ msgstr "Ответ без метки: %s %s" #~ msgid "ALERT: %s" #~ msgstr "ВНИМАНИЕ: %s" #~ msgid "BAD CHARSET: %s" #~ msgstr "НЕВЕРНЫЙ НАБОР ЗНАКОВ: %s" #~ msgid "Untagged OK: %s" #~ msgstr "Непомеченный, тип OK: %s" #~ msgid "Untagged NO: %s" #~ msgstr "Непомеченный, тип NO: %s" #~ msgid "Untagged BAD: %s" #~ msgstr "Непомеченный, тип BAD: %s" #~ msgid "unknown untagged response: \"%s\" %s" #~ msgstr "неизвестный тип непомеченного ответа: \"%s\" %s" #~ msgid "NO/Bad Tagged: %s %s %s" #~ msgstr "Ответ типа NO/BAD: %s %s %s" #~ msgid "Failed to create temporary file when expunging" #~ msgstr "Невозможно создать временный файл во время очистки ящика" #~ msgid "reject: cannot get text!" #~ msgstr "невозможно получить текст!" #~ msgid "cannot get address!" #~ msgstr "невозможно получить адрес!" #~ msgid "%d: vacation compiled without DBM support. Ignoring :days tag" #~ msgstr "%d: vacation скомпилирована без поддержки DBM. Игнорируется ярлык :days" #~ msgid "out of memory!" #~ msgstr "недостаточно памяти!" #~ msgid "cannot create arg list: %s" #~ msgstr "невозможно создать список аргументов: %s" #~ msgid "required comparator" #~ msgstr "затребованного компаратора" #~ msgid "source for the %s %s is not available" #~ msgstr "отсутствует исходный текст для %s %s" #~ msgid "cannot create stack" #~ msgstr "невозможно создать стек" #~ msgid "stack underflow" #~ msgstr "недополнение стека" #~ msgid "cannot retrieve argument %d" #~ msgstr "невозможно получить аргумент %d" #~ msgid "Bogus mailbox quota for `%s' (near `%s')" #~ msgstr "Неверная квота для `%s' (возле `%s')" #~ msgid "GNU mail.local -- the local MDA" #~ msgstr "GNU mail.local -- локальный доставщик почты" #~ msgid "Do not return errors when delivering to multiple recipients" #~ msgstr "Не возвращать код ошибки при доставке многим получателям" #~ msgid "Specify path to quota DBM database" #~ msgstr "Задает путь к базе DBM квот" #~ msgid "Set name pattern for user-defined Scheme mail filters" #~ msgstr "Установить шаблон имен пользовательских файлов с фильтрами Scheme" #~ msgid "%s:%lu: %s on msg %s" #~ msgstr "%s:%lu: %s над сообщением %s" #~ msgid "%s:%lu: %s on msg uid %d" #~ msgstr "%s:%lu: %s над сообщением c UID %d" #~ msgid "(user %s) %s: %s" #~ msgstr "(пользователь %s) %s: %s" #~ msgid "(user %s) %s" #~ msgstr "(пользователь %s) %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_debug_set_level: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_level failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_debug_set_level: %s\n" #~ msgid "mu_debug_set_print failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_debug_set_print: %s\n" #~ msgid "Missing arguments. Try --help for more info." #~ msgstr "Недостаточно аргументов. Попробуйте --help чтобы получить больше информации." #~ msgid "Unable to open temporary file: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть временный файл: %s" #~ msgid "Error opening temporary file: %s" #~ msgstr "Невозможно открыть временный файл: %s" #~ msgid "Cannot get input message stream: %s" #~ msgstr "Невозможно получить входной поток из сообщения: %s" #~ msgid "Error writing to mailbox: %s. Mailbox NOT truncated: %s" #~ msgstr "Ошибка записи в почтовый ящик: %s. Усечение НЕ произведено: %s" #~ msgid "GNU mail.remote -- pseudo-sendmail interface for mail delivery" #~ msgstr "GNU mail.remote -- заменитель sendmail для удалённой доставки" #~ msgid "" #~ "This is a simple drop-in replacement for sendmail to forward mail directly\n" #~ "to an SMTP gateway.\n" #~ "You should always specify your SMTP gateway using --mailer option\n" #~ "(the best place to do so is in your configuration file).\n" #~ "\n" #~ "Examples:\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail via SMTP gateway at \"mail.example.com\", reading its\n" #~ "contents for recipients of the message.\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail only to \"devnull@foo.bar\"\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" #~ "\n" #~ "Deliver mail to \"devnull@foo.bar\" as well as to the recipients\n" #~ "specified in the message itself:\n" #~ "\n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" #~ msgstr "" #~ "Эта программа является простым заменителем sendmail и предназначается для отправки сообщений на удалённый сервер SMTP.\n" #~ "\n" #~ "Обязательно укажите адрес сервера, используя опцию --mailer (удобнее всего это сделать в конфигурационном файле).\n" #~ "\n" #~ "Примеры:\n" #~ "\n" #~ "* Отослать сообщение через сервер \"mail.example.com\". Адреса получателей выбираются из заголовков сообщения:\n" #~ " \n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t\n" #~ " \n" #~ "* Отослать сообщение через сервер \"mail.example.com\" на адрес \n" #~ " \n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com devnull@foo.bar\n" #~ " \n" #~ "* Отослать сообщение через сервер \"mail.example.com\" на адрес а также на все адреса, указанные в заголовках сообщения:\n" #~ " \n" #~ " mail.remote --mailer smtp://mail.example.com -t devnull@foo.bar\n" #~ msgid "ADDR" #~ msgstr "АДРЕС" #~ msgid "Override the default from address" #~ msgstr "Установить адрес отправителя" #~ msgid "Print envelope commands in the SMTP protocol transaction. If specified more than once, the data part of the protocol transaction will also be printed." #~ msgstr "Выводить команды использованные в транзакции конверта SMTP. Будучи указана несколько раз, эта опция включает также печать транзакции передачи данных." #~ msgid "OPT" #~ msgstr "ОПЦИЯ" #~ msgid "[TO-ADDR]..." #~ msgstr "[АДРЕСАТ]..." #~ msgid "Parsing from addresses failed: %s" #~ msgstr "Разбор адресов отправителей не удался: %s" #~ msgid "Parsing recipient addresses failed: %s" #~ msgstr "Разбор адресов получателей не удался: %s" #~ msgid "Failed: %s" #~ msgstr "Ошибка: %s" #~ msgid "Closing mailer failed: %s" #~ msgstr "Закрытие отсыльщика не удалось: %s" #~ msgid "alias hash table full" #~ msgstr "переполнение таблицы псевдонимов" #~ msgid "pipe: no command specified" #~ msgstr "pipe: не указана команда" #~ msgid "Cannot exec process `%s': %s" #~ msgstr "Невозможно выполнить `%s': %s" #~ msgid "GNU mail -- the standard /bin/mail interface" #~ msgstr "GNU mail -- стандартный интерфейс /bin/mail" #~ msgid "Operate on given mailbox URL (default ~/mbox)" #~ msgstr "Работать с почтовым ящиком по задданному URL (по умолчанию -- ~/mbox)" #~ msgid "Same as -p" #~ msgstr "То же, что и -p" # FIXME: Исходное сообщение некорректно #~ msgid "Precede message by a list of addresses" #~ msgstr "Запуск в режиме отправки почты." #~ msgid "%s: 0 messages\n" #~ msgstr "%s: 0 сообщений\n" #~ msgid "%d message" #~ msgid_plural "%d messages" #~ msgstr[0] "%d сообщение" #~ msgstr[1] "%d сообщения" #~ msgstr[2] "%d сообщений" #~ msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" #~ msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше чем либо равно %s" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" #~ msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значения" #~ msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" #~ msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT должен быть положительным" #~ msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" #~ msgstr "%.*s: Неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT" #~ msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s" #~ msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n" #~ msgstr "Попробуй `%s --help' или `%s --usage' для получения подробной информации.\n" #~ msgid "SECS" #~ msgstr "СЕКУНДЫ" #~ msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" #~ msgstr "зависнуть на СЕК секунд (по умолчанию 3600)" #~ msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" #~ msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?" #~ msgid "No registered handler" #~ msgstr "Обработчик незарегистрирован" #~ msgid "Pointer to output null" #~ msgstr "Нулевой указатель вывода" #~ msgid "Mailbox null" #~ msgstr "Нулевой почтовый ящик" #~ msgid "Format of RFC822 object is bad" #~ msgstr "Неверный формат объекта RFC822" #~ msgid "Address contains no addr specs" #~ msgstr "Адрес не содержит спецификаций адресов" #~ msgid "State busy must resume operation" #~ msgstr "Состояние занято, следует повторить операцию" #~ msgid "Not a valid mailer from address" #~ msgstr "Недействительный адрес отправителя" #~ msgid "Tcp connections need a host" #~ msgstr "Соединения TCP требуют указания адреса удаленной станции" #~ msgid "Tcp connections need a postive port" #~ msgstr "Соединения TCP требуют указания положительного номера порта" #~ msgid "%s must be a plain file with one link\n" #~ msgstr "%s должен быть обычным файлом с одной ссылкой\n" #~ msgid "Illegal multibyte sequence near %*.*s" #~ msgstr "Недействительная многобайтовая последовательность, возле %*.*s" #~ msgid "Stream is closed" #~ msgstr "Поток закрыт" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опция `--%s' не принимает аргументов\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: недействительная опция -- %c\n" #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" #~ msgstr "%s: неправильная опция -- %c\n" #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" #~ msgstr "%s: опция требует аргумента -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: опция `-W %s' не берет аргументов\n" #~ msgid "mu_mailbox_create_default (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_create_default (%s): %s\n" #~ msgid "mu_mailbox_open (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_open (%s): %s\n" #~ msgid "mu_mailbox_append_message (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_append_message (%s): %s\n" #~ msgid "mu_mailbox_close (%s) failed: %s\n" #~ msgstr "ошибка mu_mailbox_close (%s): %s\n" #~ msgid "Common options" #~ msgstr "Общие опции" #~ msgid "Print license and exit" #~ msgstr "Напечатать лицензию и выйти" #~ msgid "PROTO" #~ msgstr "ТИП" #~ msgid "Number of seconds after which the lock expires" #~ msgstr "Блокировка аннулируется по истечении указанного количества секунд" #~ msgid "DOMAIN" #~ msgstr "ДОМЕН" #~ msgid "PORT" #~ msgstr "ПОРТ" #~ msgid "Listen on specified port number" #~ msgstr "Обслуживать указанный номер порта" #~ msgid "Set idle timeout value to NUMBER seconds" #~ msgstr "Установить предельное время простоя в ЧИСЛО секунд" #~ msgid "Set PID file" #~ msgstr "Установить имя файла PID" #~ msgid "" #~ "License for %s:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Лицензия для %s:\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: not enough memory\n" #~ msgstr "%s: недостаточно памяти\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: cannot register argp capability auth (please report)" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: затребовано неизвестное свойство argp auth (сообщите авторам)" # FIXME #~ msgid "Set the list of modules to be used for authentication" #~ msgstr "Установить список модулей идентификации" #~ msgid "messages specific switches:" #~ msgstr "опции messages:" #~ msgid "Same as -q" #~ msgstr "То же, что и -q" #~ msgid "GNU MH anno" #~ msgstr "GNU MH anno" #~ msgid "" #~ "Options marked with `*' are not yet implemented.\n" #~ "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "" #~ "Опции, помеченные знаком '*' еще не реализованы.\n" #~ "Используйте опцию -help для получения списка традиционных опций MH." #~ msgid "[msg [msg...]]" #~ msgstr "[сообщение [сообщение...]]" #~ msgid "Display software license" #~ msgstr "Вывести лицензию" #~ msgid "GNU MH fmtcheck" #~ msgstr "GNU MH fmtcheck" #~ msgid "Use -help to obtain the list of traditional MH options." #~ msgstr "Используйте опцию -help для получения списка традиционных опций MH." #~ msgid "[action] [msg]" #~ msgstr "[действие] [сообщение]" #~ msgid "GNU MH forw" #~ msgstr "GNU MH forw" #~ msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead" #~ msgstr "* Игнорировать переменную whatnowproc. Использовать стандартную программу `whatnow'" #~ msgid "Invalid width" #~ msgstr "Недействительная ширина" #~ msgid "GNU MH inc" #~ msgstr "GNU MH inc" #~ msgid "[+folder]" #~ msgstr "[+каталог]" #~ msgid "GNU MH mark" #~ msgstr "GNU MH mark" #~ msgid "Extra arguments" #~ msgstr "Дополнительные аргументы" # Выдается перед текстом лицензии. "Это frm" звучит неестественно. #~ msgid "" #~ "This is %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Лицензия для %s\n" #~ "\n" #~ msgid "INTERNAL ERROR: unexpected item type (please report)" #~ msgstr "ВНУТРЕННЯЯ ОШИБКА: неожиданный тип элемента (сообщите авторам)" #~ msgid "undefined function" #~ msgstr "функция неопределена" #~ msgid "Extra arguments to %s" #~ msgstr "Лишние аргументы для %s" #~ msgid "%s [switches] %s\n" #~ msgstr "%s [опции] %s\n" #~ msgid " switches are:\n" #~ msgstr " опции:\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Please use GNU long options instead.\n" #~ "Run %s --help for more info on these.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Просьба использовать длинные опции GNU.\n" #~ "Запусти %s --help для получения подробной информации.\n" #~ msgid "Cannot stat file %s: %s" #~ msgstr "Ошибка stat(%s): %s" #~ msgid "Cannot open input stream (file %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть входной поток (файл %s): %s" #~ msgid "%s:%d: bad format string" #~ msgstr "%s:%d: неверная строка формата" #~ msgid "%s:%d: syntax error" #~ msgstr "%s:%d: синтаксическая ошибка" #~ msgid "Cannot create list" #~ msgstr "Невозможно создать список" #~ msgid "message set %s does not exist" #~ msgstr "последовательность сообщений %s не существует" #~ msgid "GNU MH mhl" #~ msgstr "GNU MH mhl" #~ msgid "Invalid length" #~ msgstr "Недействительное задание длины" #~ msgid "GNU MH mhn" #~ msgstr "GNU MH mhn" #~ msgid "* Display messages serially" #~ msgstr "* Показывать сообщения последовательно" #~ msgid "Store the contents of the messages on disk" #~ msgstr "Записывать на диск содержимое сообщений" #~ msgid "Cannot open proc stream (command %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть поток к команде %s: %s" #~ msgid "Cannot open temporary stream (file %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть временный поток (файл %s): %s" #~ msgid "part " #~ msgstr "часть " #~ msgid "Cannot open output stream (file %s): %s" #~ msgstr "Невозможно открыть выходной поток (файл %s): %s" #~ msgid "GNU MH mhpath" #~ msgstr "GNU MH mhpath" #~ msgid "[+folder] [msgs]" #~ msgstr "[+каталог] [сообщения]" #~ msgid "GNU MH pick" #~ msgstr "GNU MH pick" #~ msgid "Same as --component cc --pattern STRING" #~ msgstr "То же, что и --component cc --pattern STRING" #~ msgid "Same as --component date --pattern STRING" #~ msgstr "То же, что и --component date --pattern STRING" #~ msgid "Same as --component from --pattern STRING" #~ msgstr "То же, что и --component from --pattern STRING" #~ msgid "Same as --component subject --pattern STRING" #~ msgstr "То же, что и --component subject --pattern STRING" #~ msgid "Same as --component to --pattern STRING" #~ msgstr "То же, что и --component to --pattern STRING" #~ msgid "Invalid option -- %s" #~ msgstr "Недействительная опция -- %s" #~ msgid "GNU MH refile" #~ msgstr "GNU MH refile" #~ msgid "messages folder [folder...]" #~ msgstr "сообщения каталог [каталог...]" #~ msgid "GNU MH repl" #~ msgstr "GNU MH repl" #~ msgid "[+folder] [msg]" #~ msgstr "[+каталог] [сообщение]" #~ msgid "Build the draft and quit immediately." #~ msgstr "Создать черновик и немедленно выйти." #~ msgid "* Ignore whatnowproc variable. Use standard `whatnow' shell instead." #~ msgstr "* Игнорировать переменную whatnowproc. Использовать стандартную программу 'whatnow'" #~ msgid "Draft \"%s\" exists (%s byte).\n" #~ msgid_plural "Draft \"%s\" exists (%s bytes).\n" #~ msgstr[0] "Черновик \"%s\" существует (%s байт).\n" #~ msgstr[1] "Черновик \"%s\" существует (%s байта).\n" #~ msgstr[2] "Черновик \"%s\" существует (%s байтов).\n" #~ msgid "GNU MH rmf" #~ msgstr "GNU MH rmf" #~ msgid "GNU MH rmm" #~ msgstr "GNU MH rmm" #~ msgid "GNU MH scan" #~ msgstr "GNU MH scan" #~ msgid "Specify folder to scan" #~ msgstr "Сканировать указанный каталог" #~ msgid "GNU MH send" #~ msgstr "GNU MH send" #~ msgid "file [file...]" #~ msgstr "файл [файл...]" #~ msgid "* Use filter FILE to preprocess the body of the message" #~ msgstr "* Пропустить тело сообщения через указанный ФИЛЬТР" #~ msgid "* Undo the effect of the last --filter option" #~ msgstr "* Отменить действие последней опции --filter" #~ msgid "* Use MIME encapsulation" #~ msgstr "* Использовать инкапсуляцию MIME" #~ msgid "renaming %s to %s" #~ msgstr "переименование %s в %s" #~ msgid "Cannot unlink file `%s': %s" #~ msgstr "Невозможно удалить файл `%s': %s" #~ msgid "Cannot rename `%s' to `%s': %s" #~ msgstr "Невозможно переименовать `%s' в `%s': %s" #~ msgid "GNU MH whom" #~ msgstr "GNU MH whom" #~ msgid "Cannot stat `%s': %s" #~ msgstr "Ошибка stat(%s): %s" #~ msgid "GNU movemail" #~ msgstr "GNU movemail" #~ msgid "Bad permissions on APOP password db" #~ msgstr "Неверные права доступа на базу паролей APOP" #~ msgid "Bad permissions on APOP password file" #~ msgstr "Неверные права доступа к файлу паролей APOP" #~ msgid "User name too long: %s" #~ msgstr "Слишком длинное имя пользователя: %s" #~ msgid "Cannot change to uid %s: %m" #~ msgstr "Невозможно перейти на UID %s: %m" #~ msgid "User `%s' logged in with mailbox `%s'" #~ msgstr "Пользователь `%s' получил доступ к почтовому ящику `%s'" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "ФАЙЛ" #~ msgid "DAYS" #~ msgstr "ЧИСЛО-ДНЕЙ" #~ msgid "Always require STLS before entering authentication phase" #~ msgstr "Требовать использования STLS перед переходом в фазу авторизации" #~ msgid "connect from %s" #~ msgstr "соединение с адреса %s" #~ msgid "GNU pop3d started" #~ msgstr "GNU pop3d стартовал" #~ msgid "" #~ "Default action is:\n" #~ " For the file owner: --list\n" #~ " For a user: --modify --username \n" #~ msgstr "" #~ "Действие по умолчанию:\n" #~ " Для владельца файла: --list\n" #~ " Для пользователя: --modify --username <имя_пользователя>\n" #~ msgid "Missing username" #~ msgstr "Не задано имя пользователя" #~ msgid "Could not create mailbox `%s': %s\n" #~ msgstr "Невозможно создать почтовый ящик `%s': %s\n" #~ msgid "Could not open mailbox `%s': %s\n" #~ msgstr "Невозможно открыть почтовый ящик `%s': %s\n" #~ msgid "Only one MBOX can be specified" #~ msgstr "Можно указать только один ПОЧТОВЫЙ-ЯЩИК" #~ msgid "SCRIPT must be specified" #~ msgstr "ПРОГРАММА должна быть указана" #~ msgid "SCRIPT" #~ msgstr "ПРОГРАММА" #~ msgid "%s:%lu: %s on msg uid %lu" #~ msgstr "%s:%lu: %s над сообщением с UID %lu" #~ msgid "mu_wicket_create `%s' failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_wicket_create(%s): %s" #~ msgid "mu_debug_create failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_debug_create: %s" #~ msgid "mu_debug_set_print failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_debug_set_print: %s" #~ msgid "mu_mailbox_set_debug failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_mailbox_set_debug: %s" #~ msgid "mu_mailbox_get_folder failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_mailbox_get_folder: %s" #~ msgid "mu_folder_get_authority failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_folder_get_authority: %s" #~ msgid "mu_authority_set_ticket failed: %s" #~ msgstr "ошибка функции mu_authority_set_ticket: %s" #~ msgid "Opening default mailbox failed: %s" #~ msgstr "Не удалось открыть стандартный почтовый ящик: %s"