# Translation of make messages to Russian. # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the make package. # # Oleg S. Tihonov , 1998. # Alexey Mahotkin , 2001. # Denis Perchine , 2001, 2002. # Pavel Maryanov , 2009. # Yuri Kozlov , 2009, 2010, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: make 4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-09 02:12-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-10 20:44+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ar.c:46 #, c-format msgid "attempt to use unsupported feature: '%s'" msgstr "попытка использования неподдерживаемого средства: «%s»" #: ar.c:123 msgid "touch archive member is not available on VMS" msgstr "обновление времени изменения члена архива невозможно в системе VMS" #: ar.c:147 #, c-format msgid "touch: Archive '%s' does not exist" msgstr "обновление времени изменения: Архив «%s» не существует" #: ar.c:150 #, c-format msgid "touch: '%s' is not a valid archive" msgstr "обновление времени изменения: Неверный архив: «%s»" #: ar.c:157 #, c-format msgid "touch: Member '%s' does not exist in '%s'" msgstr "обновление времени изменения: Элемент «%s» не содержится в «%s»" #: ar.c:164 #, c-format msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on '%s'" msgstr "" "обновление времени изменения: Функция ar_member_touch вернула\n" "ошибочное значение для «%s»" #: arscan.c:67 #, c-format msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d" msgstr "lbr$set_module() не смогла извлечь информацию о модуле, статус = %d" #: arscan.c:173 #, c-format msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d" msgstr "lbr$init_control() вернула код ошибки %d" #: arscan.c:185 #, c-format msgid "unable to open library '%s' to lookup member '%s'" msgstr "Ошибка открытия библиотеки «%s» для поиска элемента «%s»" #: arscan.c:847 #, c-format msgid "Member '%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n" msgstr "Элемент «%s»%s: %ld байт по адресу %ld (%ld).\n" #: arscan.c:848 msgid " (name might be truncated)" msgstr " (имя может быть усечено)" #: arscan.c:850 #, c-format msgid " Date %s" msgstr " Дата %s" #: arscan.c:851 #, c-format msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n" #: commands.c:406 #, c-format msgid "Recipe has too many lines (%ud)" msgstr "В способе слишком много строк (%ud)" #: commands.c:507 msgid "*** Break.\n" msgstr "*** Останов.\n" #: commands.c:630 #, c-format msgid "*** [%s] Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** [%s] Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён" #: commands.c:633 #, c-format msgid "*** Archive member '%s' may be bogus; not deleted" msgstr "*** Элемент архива «%s», кажется, недействителен; не удалён" #: commands.c:646 #, c-format msgid "*** [%s] Deleting file '%s'" msgstr "*** [%s] Удаляется файл «%s»" #: commands.c:648 #, c-format msgid "*** Deleting file '%s'" msgstr "*** Удаляется файл «%s»" #: commands.c:684 msgid "# recipe to execute" msgstr "# способ, который следует применить" #: commands.c:687 msgid " (built-in):" msgstr " (встроенные):" #: commands.c:689 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu):\n" msgstr " (из «%s», строка %lu):\n" #: dir.c:989 msgid "" "\n" "# Directories\n" msgstr "" "\n" "# Каталоги\n" #: dir.c:1001 #, c-format msgid "# %s: could not be stat'd.\n" msgstr "# %s: невозможно получить сведения вызовом stat.\n" #: dir.c:1005 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n" msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): невозможно открыть.\n" #: dir.c:1009 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n" msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): невозможно открыть.\n" #: dir.c:1014 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n" msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): невозможно открыть.\n" #: dir.c:1041 #, c-format msgid "# %s (key %s, mtime %d): " msgstr "# %s (ключ %s, время модификации %d): " #: dir.c:1045 #, c-format msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): " msgstr "# %s (устройство %d, inode [%d,%d,%d]): " #: dir.c:1050 #, c-format msgid "# %s (device %ld, inode %ld): " msgstr "# %s (устройство %ld, inode %ld): " #: dir.c:1056 dir.c:1077 msgid "No" msgstr "Нет" #: dir.c:1059 dir.c:1080 msgid " files, " msgstr " файлов," #: dir.c:1061 dir.c:1082 msgid "no" msgstr "нет" #: dir.c:1064 msgid " impossibilities" msgstr " недостижимых целей" #: dir.c:1068 msgid " so far." msgstr " на текущий момент." #: dir.c:1085 #, c-format msgid " impossibilities in %lu directories.\n" msgstr " недостижимых целей в %lu каталогах.\n" #: expand.c:125 #, c-format msgid "Recursive variable '%s' references itself (eventually)" msgstr "Рекурсивная переменная «%s» ссылается сама на себя (в результате)" #: expand.c:269 msgid "unterminated variable reference" msgstr "незавершённая ссылка на переменную" #: file.c:269 #, c-format msgid "Recipe was specified for file '%s' at %s:%lu," msgstr "Способ для файла «%s» был задан в %s:%lu," #: file.c:274 #, c-format msgid "Recipe for file '%s' was found by implicit rule search," msgstr "Способ для файла «%s» был найден из неявного правила," #: file.c:277 #, c-format msgid "but '%s' is now considered the same file as '%s'." msgstr "но «%s» и «%s» теперь считаются одним и тем же файлом." #: file.c:280 #, c-format msgid "Recipe for '%s' will be ignored in favor of the one for '%s'." msgstr "Способ для «%s» игнорируется, вместо него будет использован способ для «%s»." #: file.c:300 #, c-format msgid "can't rename single-colon '%s' to double-colon '%s'" msgstr "невозможно переименовать «%s» с одним двоеточием в «%s» с двумя двоеточиями" #: file.c:305 #, c-format msgid "can't rename double-colon '%s' to single-colon '%s'" msgstr "невозможно переименовать «%s» с двумя двоеточиями в «%s» с одним двоеточием" #: file.c:396 #, c-format msgid "*** Deleting intermediate file '%s'" msgstr "*** Удаление промежуточного файла «%s»" #: file.c:400 msgid "Removing intermediate files...\n" msgstr "Удаление промежуточных файлов...\n" #: file.c:808 #, c-format msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s" msgstr "%s: Временной штамп выходит за пределы диапазона; подставляем %s" #: file.c:809 msgid "Current time" msgstr "Текущее время" #: file.c:949 msgid "# Not a target:" msgstr "# Не является целью:" #: file.c:954 msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)." msgstr "# Ценный файл (зависимость .PRECIOUS)." #: file.c:956 msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)." msgstr "# Псевдоцель (зависимость от .PHONY)." #: file.c:958 msgid "# Command line target." msgstr "# Цель, вызываемая из командной строки." #: file.c:960 msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile." msgstr "# По умолчанию, MAKEFILES, или -include/sinclude makefile." #: file.c:962 msgid "# Builtin rule" msgstr "# Встроенное правило" #: file.c:964 msgid "# Implicit rule search has been done." msgstr "# Производился поиск неявных правил." #: file.c:965 msgid "# Implicit rule search has not been done." msgstr "# Поиск неявных правил не производился." #: file.c:967 #, c-format msgid "# Implicit/static pattern stem: '%s'\n" msgstr "# Основа неявного или статического образца: «%s»\n" #: file.c:969 msgid "# File is an intermediate prerequisite." msgstr "# Файл — промежуточная зависимость." #: file.c:973 msgid "# Also makes:" msgstr "# Собирает также:" #: file.c:979 msgid "# Modification time never checked." msgstr "# Время изменения ни разу не проверялось." #: file.c:981 msgid "# File does not exist." msgstr "# Файл не существует." #: file.c:983 msgid "# File is very old." msgstr "# Файл очень старый." #: file.c:988 #, c-format msgid "# Last modified %s\n" msgstr "# Время последнего изменения %s\n" #: file.c:991 msgid "# File has been updated." msgstr "# Файл был обновлён." #: file.c:991 msgid "# File has not been updated." msgstr "# Файл не был обновлён." #: file.c:995 msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)." msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ (ЭТО ОШИБКА)." #: file.c:998 msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)." msgstr "# В данный момент уже применяется некий способ по зависимостям (ЭТО ОШИБКА)." #: file.c:1007 msgid "# Successfully updated." msgstr "# Успешно обновлено." #: file.c:1011 msgid "# Needs to be updated (-q is set)." msgstr "# Должно быть обновлено (задан ключ -q)." #: file.c:1014 msgid "# Failed to be updated." msgstr "# Попытка обновления безуспешна." #: file.c:1019 msgid "# Invalid value in 'command_state' member!" msgstr "# Неверное значение члена «command_state»!" #: file.c:1038 msgid "" "\n" "# Files" msgstr "" "\n" "# Файлы" #: file.c:1042 msgid "" "\n" "# files hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "\n" "# состояние файлов хеш-таблицы:\n" "# " #: file.c:1051 #, c-format msgid "%s: Field '%s' not cached: %s" msgstr "%s: Поле «%s» не кешировано: %s" #: function.c:742 msgid "non-numeric first argument to 'word' function" msgstr "нечисловой первый аргумент функции «word»" #: function.c:747 msgid "first argument to 'word' function must be greater than 0" msgstr "первый аргумент функции «word» должен быть больше нуля" #: function.c:767 msgid "non-numeric first argument to 'wordlist' function" msgstr "нечисловой первый аргумент функции «wordlist»" #: function.c:769 msgid "non-numeric second argument to 'wordlist' function" msgstr "нечисловой второй аргумент функции «wordlist»" #: function.c:1460 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(In) вернула код ошибки (e=%ld)\n" #: function.c:1483 #, c-format msgid "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n" msgstr "windows32_openpipe: DuplicateHandle(Err) вернула код ошибки (e=%ld)\n" #: function.c:1490 #, c-format msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n" msgstr "CreatePipe() вернула код ошибки (e=%ld)\n" #: function.c:1498 msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n" msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() завершилась неудачно\n" #: function.c:1792 #, c-format msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n" msgstr "Очищаю временный пакетный файл %s\n" #: function.c:2151 #, c-format msgid "open: %s: %s" msgstr "открытие: %s: %s" #: function.c:2158 #, c-format msgid "write: %s: %s" msgstr "запись: %s: %s" #: function.c:2164 #, c-format msgid "Invalid file operation: %s" msgstr "Некорректная операция с файлом: %s" #: function.c:2279 #, c-format msgid "insufficient number of arguments (%d) to function '%s'" msgstr "недостаточно аргументов (всего %d) функции «%s»" #: function.c:2291 #, c-format msgid "unimplemented on this platform: function '%s'" msgstr "не реализовано на этой платформе: функция «%s»" #: function.c:2354 #, c-format msgid "unterminated call to function '%s': missing '%c'" msgstr "незавершённый вызов функции «%s»: пропущено «%c»" #: function.c:2546 msgid "Empty function name\n" msgstr "Пустое имя функции\n" #: function.c:2548 #, c-format msgid "Invalid function name: %s\n" msgstr "Некорректное имя функции: %s\n" #: function.c:2550 #, c-format msgid "Function name too long: %s\n" msgstr "Слишком длинное имя функции: %s\n" #: function.c:2552 #, c-format msgid "Invalid minimum argument count (%d) for function %s\n" msgstr "Некорректное минимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n" #: function.c:2555 #, c-format msgid "Invalid maximum argument count (%d) for function %s\n" msgstr "Некорректное максимальное число аргументов (всего %d) функции %s\n" # Сообщения getopt исключены, т.к. они относятся к уже # устаревшей версии этой библиотеки, и исчезнут в следующей версии make #: getopt.c:659 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ «%s» не однозначен\n" #: getopt.c:683 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n" #: getopt.c:688 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n" #: getopt.c:705 getopt.c:878 #, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: ключу «%s» требуется аргумент\n" #: getopt.c:734 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n" #: getopt.c:738 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n" #: getopt.c:764 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: недопустимый ключ -- %c\n" #: getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неверный ключ -- %c\n" #: getopt.c:797 getopt.c:927 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: ключ требует аргумент -- %c\n" #: getopt.c:844 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: ключ «-W %s» неоднозначен\n" #: getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n" #: guile.c:55 #, c-format msgid "guile: Expanding '%s'\n" msgstr "guile: расширяется «%s»\n" #: guile.c:71 #, c-format msgid "guile: Evaluating '%s'\n" msgstr "guile: вычисляется «%s»\n" #: hash.c:49 #, c-format msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted" msgstr "не удалось выделить %lu байт для хеш-таблицы: закончилась память" #: hash.c:280 #, c-format msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, " msgstr "Загружено=%ld/%ld=%.0f%%, " #: hash.c:282 #, c-format msgid "Rehash=%d, " msgstr "Переформулировано=%d, " #: hash.c:283 #, c-format msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%" msgstr "Противоречий=%ld/%ld=%.0f%%" #: implicit.c:38 #, c-format msgid "Looking for an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Поиск неявного правила для «%s».\n" #: implicit.c:54 #, c-format msgid "Looking for archive-member implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Поиск неявного правила для элемента архива «%s».\n" #: implicit.c:310 msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n" msgstr "Избежание рекурсивного вызова неявного правила.\n" #: implicit.c:486 #, c-format msgid "Stem too long: '%.*s'.\n" msgstr "Слишком длинный образец: «%.*s».\n" #: implicit.c:491 #, c-format msgid "Trying pattern rule with stem '%.*s'.\n" msgstr "Попытка применения правила с образцом «%.*s».\n" #: implicit.c:697 #, c-format msgid "Rejecting impossible rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Отвержение невозможной зависимости правила «%s».\n" #: implicit.c:698 #, c-format msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Отвержение невозможной неявной зависимости «%s».\n" #: implicit.c:711 #, c-format msgid "Trying rule prerequisite '%s'.\n" msgstr "Попытка применения правила зависимости «%s».\n" #: implicit.c:712 #, c-format msgid "Trying implicit prerequisite '%s'.\n" msgstr "Попытка применения неявной зависимости «%s».\n" #: implicit.c:751 #, c-format msgid "Found prerequisite '%s' as VPATH '%s'\n" msgstr "Обнаружена зависимость «%s» в виде VPATH «%s»\n" #: implicit.c:765 #, c-format msgid "Looking for a rule with intermediate file '%s'.\n" msgstr "Поиск правила с промежуточным файлом «%s».\n" #: job.c:361 msgid "Cannot create a temporary file\n" msgstr "Не удалось создать временный файл\n" #: job.c:482 msgid " (core dumped)" msgstr " (сделан дамп памяти)" #: job.c:487 msgid " (ignored)" msgstr " (игнорирование)" #: job.c:491 job.c:1994 msgid "" msgstr "<встроенное>" #: job.c:501 #, c-format msgid "%s: recipe for target '%s' failed" msgstr "%s: ошибка выполнения рецепта для цели «%s»" #: job.c:510 #, c-format msgid "%s[%s] Error 0x%x%s" msgstr "%s[%s] Ошибка 0x%x%s" #: job.c:513 #, c-format msgid "%s[%s] Error %d%s" msgstr "%s[%s] Ошибка %d%s" #: job.c:517 #, c-format msgid "%s[%s] %s%s%s" msgstr "%s[%s] %s%s%s" #: job.c:609 msgid "*** Waiting for unfinished jobs...." msgstr "*** Ожидание завершения заданий…" #: job.c:639 #, c-format msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n" msgstr "Незавершённый потомок %p (%s) PID %s %s\n" #: job.c:641 job.c:831 job.c:950 job.c:1687 msgid " (remote)" msgstr " (удалённый)" #: job.c:829 #, c-format msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n" msgstr "Подбирается неудачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n" #: job.c:830 #, c-format msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n" msgstr "Подбирается удачно завершившийся потомок %p PID %s %s\n" #: job.c:837 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s\n" msgstr "Подчищаю временный пакетный файл %s\n" #: job.c:843 #, c-format msgid "Cleaning up temp batch file %s failed (%d)\n" msgstr "Очистка временного пакетного файла %s завершилась с ошибкой (%d)\n" #: job.c:949 #, c-format msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n" msgstr "Удаляется потомок %p PID %s%s из цепочки.\n" #: job.c:1007 #, c-format msgid "release jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "освобождение семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)" #: job.c:1011 job.c:1025 #, c-format msgid "Released token for child %p (%s).\n" msgstr "Освобождён токен для потомка %p (%s).\n" #: job.c:1023 msgid "write jobserver" msgstr "запись сервера заданий" #: job.c:1612 job.c:2332 #, c-format msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n" msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n" #: job.c:1616 job.c:2336 #, c-format msgid "" "\n" "Counted %d args in failed launch\n" msgstr "" "\n" "При неудачном запуске сосчитано %d аргументов\n" #: job.c:1685 #, c-format msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n" msgstr "Помещение потомка %p (%s) PID %s%s в цепочку потомков.\n" #: job.c:1953 #, c-format msgid "semaphore or child process wait: (Error %ld: %s)" msgstr "ожидание семафора или процесса-потомка: (ошибка %ld: %s)" #: job.c:1967 #, c-format msgid "Obtained token for child %p (%s).\n" msgstr "Получен токен для потомка %p (%s).\n" #: job.c:1977 msgid "read jobs pipe" msgstr "чтение потока заданий" #: job.c:2003 #, c-format msgid "%s: target '%s' does not exist" msgstr "%s: цель «%s» не существует" #: job.c:2005 #, c-format msgid "%s: update target '%s' due to: %s" msgstr "%s: обновление цели «%s» из-за: %s" #: job.c:2118 msgid "cannot enforce load limits on this operating system" msgstr "эта операционная система не позволяет устанавливать пределы загрузки" #: job.c:2120 msgid "cannot enforce load limit: " msgstr "невозможно установить пределы загрузки: " #: job.c:2199 msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n" msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdin\n" #: job.c:2210 msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n" msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stdout\n" #: job.c:2223 msgid "no more file handles: could not duplicate stderr\n" msgstr "закончились файловые дескрипторы: не удалось сделать копию stderr\n" #: job.c:2238 msgid "Could not restore stdin\n" msgstr "Не удалось восстановить stdin\n" #: job.c:2246 msgid "Could not restore stdout\n" msgstr "Не удалось восстановить stdout\n" #: job.c:2254 msgid "Could not restore stderr\n" msgstr "Не удалось восстановить stderr\n" #: job.c:2365 #, c-format msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n" msgstr "make нашла завершившегося потомка pid %s, всё ещё ожидает pid %s\n" #: job.c:2403 #, c-format msgid "%s: Command not found" msgstr "%s: Команда не найдена" #: job.c:2463 #, c-format msgid "%s: Shell program not found" msgstr "%s: Командный процессор не найден" #: job.c:2472 msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted" msgstr "spawnvpe: вероятно, закончилось место под окружение" #: job.c:2709 #, c-format msgid "$SHELL changed (was '%s', now '%s')\n" msgstr "Переменная $SHELL изменилась (было «%s», теперь «%s»)\n" #: job.c:3140 job.c:3325 #, c-format msgid "Creating temporary batch file %s\n" msgstr "Создаётся временный пакетный файл %s\n" #: job.c:3148 msgid "" "Batch file contents:\n" "\t@echo off\n" msgstr "" "Содержимое файла пакетных заданий:\n" "\t@echo off\n" #: job.c:3337 #, c-format msgid "" "Batch file contents:%s\n" "\t%s\n" msgstr "" "Содержимое файла пакетных заданий:%s\n" "\t%s\n" #: job.c:3444 #, c-format msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n" msgstr "%s (строка %d) Плохой контекст командного процессора (!unixy && !batch_mode_shell)\n" #: job.h:43 msgid "-O[TYPE] (--output-sync[=TYPE]) is not configured for this build." msgstr "-O[ТИП] (--output-sync[=ТИП]) не настроен в данной сборке." #: load.c:53 #, c-format msgid "Failed to open global symbol table: %s" msgstr "Не удалось открыть глобальную таблицу символов: %s" #: load.c:87 #, c-format msgid "Loaded object %s is not declared to be GPL compatible" msgstr "Загруженный объект %s не объявлено как совместимый с GPL" #: load.c:92 #, c-format msgid "Failed to load symbol %s from %s: %s" msgstr "Не удалось загрузить символ %s из %s: %s" #: load.c:136 #, c-format msgid "Empty symbol name for load: %s" msgstr "Пустое имя символа для загрузки: %s" #: load.c:191 #, c-format msgid "Loading symbol %s from %s\n" msgstr "Загружается символ %s из %s\n" #: load.c:229 msgid "The 'load' operation is not supported on this platform." msgstr "Операция «load» не поддерживается на этой платформе." #: main.c:312 msgid "Options:\n" msgstr "Ключи:\n" #: main.c:313 msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n" msgstr " -b, -m Игнорируется для совместимости.\n" #: main.c:315 msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n" msgstr " -B, --always-make Без условий отрабатывать все цели.\n" #: main.c:317 msgid "" " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n" " Change to DIRECTORY before doing anything.\n" msgstr "" " -C КАТАЛОГ, --directory=КАТАЛОГ\n" " Перейти в КАТАЛОГ перед выполнением действий.\n" #: main.c:320 msgid " -d Print lots of debugging information.\n" msgstr " -d Выводить массу отладочных сообщений.\n" #: main.c:322 msgid " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n" msgstr " --debug[=ФЛАГИ] Выводить различные типы отладочной информации.\n" #: main.c:324 msgid "" " -e, --environment-overrides\n" " Environment variables override makefiles.\n" msgstr "" " -e, --environment-overrides\n" " Переменные окружения заменяют значения makefile.\n" #: main.c:327 msgid " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n" msgstr " --eval=СТРОКА Вычислить СТРОКУ как предложение makefile.\n" #: main.c:329 msgid "" " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n" " Read FILE as a makefile.\n" msgstr "" " -f ФАЙЛ, --file=ФАЙЛ, --makefile=ФАЙЛ\n" " Использовать ФАЙЛ в качестве makefile.\n" #: main.c:332 msgid " -h, --help Print this message and exit.\n" msgstr " -h, --help Показать эту справку и выйти.\n" #: main.c:334 msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n" msgstr " -i, --ignore-errors Игнорировать ошибки способов.\n" #: main.c:336 msgid "" " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n" " Search DIRECTORY for included makefiles.\n" msgstr "" " -I КАТАЛОГ, --include-dir=КАТАЛОГ\n" " Искать включаемые make-файлы в КАТАЛОГЕ.\n" #: main.c:339 msgid " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no arg.\n" msgstr "" " -j [N], --jobs[=N] Запускать одновременно до N заданий; \n" " если N не указано, число заданий неограничено.\n" #: main.c:341 msgid " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n" msgstr "" " -k, --keep-going Продолжать работу, даже если некоторые цели\n" " не могут быть достигнуты.\n" #: main.c:343 msgid "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n" " Don't start multiple jobs unless load is below N.\n" msgstr "" " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N] Не запускать\n" " несколько заданий, если загрузка больше N.\n" #: main.c:346 msgid " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and target.\n" msgstr "" " -L, --check-symlink-times Использовать последнее mtime при выборе между\n" " символическими ссылками и целью.\n" #: main.c:348 msgid "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Don't actually run any recipe; just print them.\n" msgstr "" " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n" " Не применять способ на самом деле; просто\n" " напечатать его.\n" #: main.c:351 msgid "" " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n" " Consider FILE to be very old and don't remake it.\n" msgstr "" " -o ФАЙЛ, --old-file=ФАЙЛ, --assume-old=ФАЙЛ\n" " Считать ФАЙЛ очень старым и не переделывать его.\n" #: main.c:354 msgid "" " -O[TYPE], --output-sync[=TYPE]\n" " Synchronize output of parallel jobs by TYPE.\n" msgstr "" " -O[ТИП], --output-sync[=ТИП]\n" " Синхронизировать вывод параллельных\n" " заданий с типом ТИП.\n" #: main.c:357 msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n" msgstr " -p, --print-data-base Напечатать внутреннюю базу данных make.\n" #: main.c:359 msgid " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to date.\n" msgstr "" " -q, --question Не применять способ;\n" " код завершения показывает, всё ли уже сделано.\n" #: main.c:361 msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n" msgstr " -r, --no-builtin-rules Не использовать встроенные неявные правила.\n" # Что такое "variable settings"? #: main.c:363 msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n" msgstr "" " -R, --no-builtin-variables Выключить установку встроенных\n" " значений переменных.\n" #: main.c:365 msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n" msgstr " -s, --silent, --quiet Не показывать сами способы.\n" #: main.c:367 msgid "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Turns off -k.\n" msgstr "" " -S, --no-keep-going, --stop\n" " Отменить ключ -k.\n" #: main.c:370 msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n" msgstr "" " -t, --touch Установить время доступа целей в текущее,\n" " а не пересобирать их.\n" #: main.c:372 msgid " --trace Print tracing information.\n" msgstr " --trace Выводить трассировочную информацию.\n" #: main.c:374 msgid " -v, --version Print the version number of make and exit.\n" msgstr " -v, --version Показать информацию о версии и выйти.\n" #: main.c:376 msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n" msgstr " -w, --print-directory Напечатать текущий каталог.\n" #: main.c:378 msgid " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on implicitly.\n" msgstr " --no-print-directory Отменить ключ -w, даже если он был явно указан.\n" #: main.c:380 msgid "" " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n" " Consider FILE to be infinitely new.\n" msgstr "" " -W ФАЙЛ, --what-if=ФАЙЛ, --new-file=ФАЙЛ, --assume-new=ФАЙЛ\n" " Считать ФАЙЛ всегда новым.\n" #: main.c:383 msgid " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is referenced.\n" msgstr "" " --warn-undefined-variables Выдавать предупреждение при ссылке\n" " на неопределённую переменную.\n" #: main.c:647 msgid "empty string invalid as file name" msgstr "пустая строка недопустима в качестве имени файла" #: main.c:734 #, c-format msgid "unknown debug level specification '%s'" msgstr "задан неизвестный уровень отладки «%s»" #: main.c:777 #, c-format msgid "unknown output-sync type '%s'" msgstr "неизвестный тип output-sync «%s»" #: main.c:787 msgid "internal error: multiple --sync-mutex options" msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --sync-mutex" #: main.c:848 #, c-format msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n" msgstr "%s: поймано прерывание или исключение (код = 0x%lx, адрес = 0x%p)\n" #: main.c:855 #, c-format msgid "" "\n" "Unhandled exception filter called from program %s\n" "ExceptionCode = %lx\n" "ExceptionFlags = %lx\n" "ExceptionAddress = 0x%p\n" msgstr "" "\n" "Необработанное исключение в программе %s\n" "Код исключения = %lx\n" "Флаги исключения = %lx\n" "Адрес исключения = 0x%p\n" #: main.c:863 #, c-format msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n" msgstr "Нарушение доступа: операция записи по адресу 0x%p\n" #: main.c:864 #, c-format msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n" msgstr "Нарушение доступа: операция чтения адреса 0x%p\n" #: main.c:940 main.c:955 #, c-format msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell() устанавливает default_shell = %s\n" #: main.c:1008 #, c-format msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n" msgstr "find_and_set_shell(): поиск в путях устанавливает default_shell = %s\n" #: main.c:1447 #, c-format msgid "%s is suspending for 30 seconds..." msgstr "%s приостанавливается на 30 секунд..." #: main.c:1449 #, c-format msgid "done sleep(30). Continuing.\n" msgstr "sleep(30) завершён. Продолжаем.\n" #: main.c:1534 msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options" msgstr "внутренняя ошибка: несколько ключей --jobserver-fds" #: main.c:1544 #, c-format msgid "internal error: unable to open jobserver semaphore '%s': (Error %ld: %s)" msgstr "внутренняя ошибка: не удалось открыть семафор сервера заданий «%s»: (ошибка %ld: %s)" #: main.c:1547 #, c-format msgid "Jobserver client (semaphore %s)\n" msgstr "Клиент сервера заданий (семафор %s)\n" #: main.c:1551 #, c-format msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string '%s'" msgstr "внутренняя ошибка: неправильная строка --jobserver-fds «%s»" #: main.c:1554 #, c-format msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n" msgstr "Клиент сервера заданий (fds %d,%d)\n" #: main.c:1567 msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode." msgstr "предупреждение: в суб-Makefile принудительно задан -jN; режим сервера заданий запрещён" #: main.c:1583 msgid "dup jobserver" msgstr "создаю копию сервера заданий" #: main.c:1586 msgid "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add '+' to parent make rule." msgstr "предупреждение: сервер заданий недоступен: используется -j1. Добавьте «+» к правилу в родительском make." #: main.c:1752 msgid "Makefile from standard input specified twice." msgstr "Makefile из стандартного ввода указан дважды." #: main.c:1790 vmsjobs.c:496 msgid "fopen (temporary file)" msgstr "fopen (временный файл)" #: main.c:1796 msgid "fwrite (temporary file)" msgstr "fwrite (временный файл)" #: main.c:1984 msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform." msgstr "Параллельные задания (-j) не поддерживаются на этой платформе." #: main.c:1985 msgid "Resetting to single job (-j1) mode." msgstr "Возвращается режим одиночного задания (-j1)." #: main.c:2006 #, c-format msgid "Jobserver slots limited to %d\n" msgstr "Количество слотов сервера заданий ограничено %d\n" #: main.c:2012 #, c-format msgid "creating jobserver semaphore: (Error %ld: %s)" msgstr "создание семафора сервера заданий: (ошибка %ld: %s)" #: main.c:2019 msgid "creating jobs pipe" msgstr "создаётся канал заданий" #: main.c:2039 msgid "init jobserver pipe" msgstr "начальная настройка сервера заданий" #: main.c:2064 msgid "Symbolic links not supported: disabling -L." msgstr "Символические ссылки не поддерживаются: отменяется ключ -L." #: main.c:2149 msgid "Updating makefiles....\n" msgstr "Обновление make-файлов....\n" #: main.c:2174 #, c-format msgid "Makefile '%s' might loop; not remaking it.\n" msgstr "Make-файл «%s», возможно, зациклен, он не будет пересобираться.\n" #: main.c:2253 #, c-format msgid "Failed to remake makefile '%s'." msgstr "Попытка пересобрать make-файл «%s» завершилась неудачно." #: main.c:2270 #, c-format msgid "Included makefile '%s' was not found." msgstr "Включаемый make-файл «%s» не найден." #: main.c:2275 #, c-format msgid "Makefile '%s' was not found" msgstr "Make-файл «%s» не найден" #: main.c:2341 msgid "Couldn't change back to original directory." msgstr "Невозможно перейти в первоначальный каталог." #: main.c:2354 #, c-format msgid "Re-executing[%u]:" msgstr "Повторное выполнение[%u]:" #: main.c:2463 msgid "unlink (temporary file): " msgstr "unlink (временный файл)" #: main.c:2495 msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target" msgstr ".DEFAULT_GOAL содержит более одной цели" #: main.c:2518 msgid "No targets specified and no makefile found" msgstr "Не заданы цели и не найден make-файл" #: main.c:2520 msgid "No targets" msgstr "Нет целей" #: main.c:2525 msgid "Updating goal targets....\n" msgstr "Обновление целей результата...\n" #: main.c:2550 msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete." msgstr "предупреждение: Неправильный ход часов. Сборка может быть неполной." #: main.c:2718 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n" msgstr "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ЦЕЛЬ]...\n" #: main.c:2724 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s\n" msgstr "" "\n" "Эта программа собрана для %s\n" #: main.c:2726 #, c-format msgid "" "\n" "This program built for %s (%s)\n" msgstr "" "\n" "Эта программа собрана для %s (%s)\n" #: main.c:2729 #, c-format msgid "Report bugs to \n" msgstr "Сообщайте об ошибках по адресу \n" #: main.c:2810 #, c-format msgid "the '%s%s' option requires a non-empty string argument" msgstr "для ключа «%s%s» нужно указать аргументом непустую строку" #: main.c:2864 #, c-format msgid "the '-%c' option requires a positive integer argument" msgstr "ключ «-%c» должен использоваться с целым положительным аргументом" #: main.c:3253 #, c-format msgid "%sBuilt for %s\n" msgstr "%sЭта программа собрана для %s\n" #: main.c:3255 #, c-format msgid "%sBuilt for %s (%s)\n" msgstr "%sЭта программа собрана для %s (%s)\n" #: main.c:3266 #, c-format msgid "" "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "%sЛицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее \n" "%sЭто свободное программное обеспечение: вы можете свободно изменять его и\n" "%sраспространять. НЕТ НИКАКИХ ГАРАНТИЙ вне пределов, допустимых законом.\n" #: main.c:3287 #, c-format msgid "" "\n" "# Make data base, printed on %s" msgstr "" "\n" "# База данных Make, напечатана %s" #: main.c:3297 #, c-format msgid "" "\n" "# Finished Make data base on %s\n" msgstr "" "\n" "# Печать базы данных Make завершена %s\n" #: misc.c:201 #, c-format msgid "Unknown error %d" msgstr "Неизвестная ошибка %d" #: misc.c:222 misc.c:233 misc.c:248 misc.c:265 misc.c:284 read.c:3272 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "закончилась виртуальная память" #: misc.c:522 #, c-format msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n" msgstr "" "%s: пользователь %lu (действительный %lu),\n" "группа %lu (действительная %lu)\n" #: misc.c:543 msgid "Initialized access" msgstr "Доступ инициализации" #: misc.c:622 msgid "User access" msgstr "Доступ пользователя" #: misc.c:670 msgid "Make access" msgstr "Доступ make" #: misc.c:704 msgid "Child access" msgstr "Доступ потомка" #: output.c:128 #, c-format msgid "%s: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s: Вход в неизвестный каталог\n" #: output.c:130 #, c-format msgid "%s: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s: Выход из неизвестного каталога\n" #: output.c:133 #, c-format msgid "%s: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s: вход в каталог «%s»\n" #: output.c:135 #, c-format msgid "%s: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s: выход из каталога «%s»\n" #: output.c:139 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: вход в неизвестный каталог\n" #: output.c:141 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n" msgstr "%s[%u]: выход из неизвестного каталога\n" #: output.c:144 #, c-format msgid "%s[%u]: Entering directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: вход в каталог «%s»\n" #: output.c:146 #, c-format msgid "%s[%u]: Leaving directory '%s'\n" msgstr "%s[%u]: выход из каталога «%s»\n" #: output.c:515 #, c-format msgid "write error: %s" msgstr "ошибка записи: %s" #: output.c:517 msgid "write error" msgstr "ошибка записи" #: output.c:740 msgid ". Stop.\n" msgstr ". Останов.\n" #: output.c:751 #, c-format msgid "%s%s: %s" msgstr "%s%s: %s" #: output.c:759 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: read.c:180 msgid "Reading makefiles...\n" msgstr "Чтение make-файлов...\n" #: read.c:333 #, c-format msgid "Reading makefile '%s'" msgstr "Чтение make-файла «%s»" #: read.c:335 #, c-format msgid " (no default goal)" msgstr " (нет цели по умолчанию)" #: read.c:337 #, c-format msgid " (search path)" msgstr " (путь поиска)" #: read.c:339 #, c-format msgid " (don't care)" msgstr " (игнорировать ошибки)" #: read.c:341 #, c-format msgid " (no ~ expansion)" msgstr " (не раскрывать символ `~') " #: read.c:652 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile '%s'\n" msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в make-файле «%s»\n" #: read.c:655 #, c-format msgid "Skipping UTF-8 BOM in makefile buffer\n" msgstr "Пропуск UTF-8 BOM в буфере make-файла\n" #: read.c:786 msgid "invalid syntax in conditional" msgstr "неверный синтаксис в условном выражении" #: read.c:961 #, c-format msgid "%s: failed to load" msgstr "%s: не удалось загрузить" #: read.c:987 msgid "recipe commences before first target" msgstr "обнаружен способ до первого определения цели" #: read.c:1036 msgid "missing rule before recipe" msgstr "перед способом отсутствует правило" #: read.c:1123 #, c-format msgid "missing separator%s" msgstr "пропущен разделитель%s" #: read.c:1125 msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)" msgstr "(не имели ли вы в виду TAB вместо восьми пробелов?)" #: read.c:1263 msgid "missing target pattern" msgstr "пропущен образец цели" #: read.c:1265 msgid "multiple target patterns" msgstr "несколько образцов цели" #: read.c:1269 #, c-format msgid "target pattern contains no '%%'" msgstr "образец цели не содержит «%%»" #: read.c:1391 msgid "missing 'endif'" msgstr "отсутствует «endif»" #: read.c:1430 read.c:1475 variable.c:1554 msgid "empty variable name" msgstr "пустое имя переменной" #: read.c:1465 msgid "extraneous text after 'define' directive" msgstr "излишний текст после директивы «define»" #: read.c:1490 msgid "missing 'endef', unterminated 'define'" msgstr "отсутствует «endif», незавершённая «define»" #: read.c:1518 msgid "extraneous text after 'endef' directive" msgstr "излишний текст после директивы «endef»" #: read.c:1589 #, c-format msgid "extraneous text after '%s' directive" msgstr "Излишний текст после директивы «%s»" #: read.c:1598 read.c:1612 #, c-format msgid "extraneous '%s'" msgstr "излишняя «%s»" #: read.c:1617 msgid "only one 'else' per conditional" msgstr "в условном выражении возможна только одна «else»" #: read.c:1892 msgid "Malformed target-specific variable definition" msgstr "Неправильный формат задания переменной цели" #: read.c:1951 msgid "prerequisites cannot be defined in recipes" msgstr "в способах не могут задаваться зависимости" #: read.c:2009 msgid "mixed implicit and static pattern rules" msgstr "смешаны неявные правила и правила со статическими образцами" #: read.c:2032 read.c:2220 msgid "mixed implicit and normal rules" msgstr "смешаны неявные и обычные правила" #: read.c:2084 #, c-format msgid "target '%s' doesn't match the target pattern" msgstr "цель «%s» не соответствует образцу целей" #: read.c:2099 read.c:2144 #, c-format msgid "target file '%s' has both : and :: entries" msgstr "целевой файл «%s» имеет вхождения и с :, и с ::" #: read.c:2105 #, c-format msgid "target '%s' given more than once in the same rule" msgstr "цель «%s» указана несколько раз в одном правиле" #: read.c:2114 #, c-format msgid "warning: overriding recipe for target '%s'" msgstr "предупреждение: переопределение способа для цели «%s»" #: read.c:2117 #, c-format msgid "warning: ignoring old recipe for target '%s'" msgstr "предупреждение: старый способ для цели «%s» игнорируются" #: read.c:2530 msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored" msgstr "предупреждение: встречен символ NUL; игнорируется до конца строки" #: remake.c:232 #, c-format msgid "Nothing to be done for '%s'." msgstr "Цель «%s» не требует выполнения команд." #: remake.c:233 #, c-format msgid "'%s' is up to date." msgstr "«%s» не требует обновления." #: remake.c:305 #, c-format msgid "Pruning file '%s'.\n" msgstr "Обрезается файл «%s».\n" #: remake.c:377 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s'%s" msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s»%s" #: remake.c:379 #, c-format msgid "%sNo rule to make target '%s', needed by '%s'%s" msgstr "%sНет правила для сборки цели «%s», требуемой для «%s»%s" #: remake.c:413 #, c-format msgid "Considering target file '%s'.\n" msgstr "Обработка целевого файла «%s».\n" #: remake.c:420 #, c-format msgid "Recently tried and failed to update file '%s'.\n" msgstr "Предыдущая попытка обновить файл «%s» завершилась неудачно.\n" #: remake.c:432 #, c-format msgid "File '%s' was considered already.\n" msgstr "Файл «%s» уже был обработан.\n" #: remake.c:442 #, c-format msgid "Still updating file '%s'.\n" msgstr "Файл «%s» обновляется в данный момент.\n" #: remake.c:445 #, c-format msgid "Finished updating file '%s'.\n" msgstr "Обновление файла «%s» завершено.\n" #: remake.c:474 #, c-format msgid "File '%s' does not exist.\n" msgstr "Файл «%s» не существует.\n" #: remake.c:481 #, c-format msgid "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file '%s' has a high resolution time stamp" msgstr "*** Предупреждение: у файла «%s» параметр LOW_RESOLUTION_TIME содержит метку времени с высокой точностью" #: remake.c:494 remake.c:1019 #, c-format msgid "Found an implicit rule for '%s'.\n" msgstr "Найдено неявное правило для «%s».\n" #: remake.c:496 remake.c:1021 #, c-format msgid "No implicit rule found for '%s'.\n" msgstr "Не найдено неявного правила для «%s».\n" #: remake.c:502 #, c-format msgid "Using default recipe for '%s'.\n" msgstr "Использование способа по умолчанию для «%s».\n" #: remake.c:535 remake.c:1067 #, c-format msgid "Circular %s <- %s dependency dropped." msgstr "Циклическая зависимость %s <- %s пропущена." #: remake.c:655 #, c-format msgid "Finished prerequisites of target file '%s'.\n" msgstr "Обновление целей, от которых зависит целевой файл «%s», завершено.\n" #: remake.c:661 #, c-format msgid "The prerequisites of '%s' are being made.\n" msgstr "Цели, от которых зависит «%s», в настоящий момент собираются.\n" #: remake.c:674 #, c-format msgid "Giving up on target file '%s'.\n" msgstr "Аварийный останов на целевом файле «%s».\n" #: remake.c:679 #, c-format msgid "Target '%s' not remade because of errors." msgstr "Цель «%s» не была пересобрана из-за ошибок." #: remake.c:731 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is order-only for target '%s'.\n" msgstr "Зависимость «%s» для цели «%s» зависит от порядка.\n" #: remake.c:736 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' of target '%s' does not exist.\n" msgstr "Зависимость «%s» цели «%s» не существует.\n" #: remake.c:741 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is newer than target '%s'.\n" msgstr "Зависимость «%s» новее, чем цель «%s».\n" #: remake.c:744 #, c-format msgid "Prerequisite '%s' is older than target '%s'.\n" msgstr "Зависимость «%s» старее, чем цель «%s».\n" #: remake.c:762 #, c-format msgid "Target '%s' is double-colon and has no prerequisites.\n" msgstr "Цель «%s» объявлена с двумя двоеточиями и не имеет зависимостей.\n" #: remake.c:769 #, c-format msgid "No recipe for '%s' and no prerequisites actually changed.\n" msgstr "Способ для «%s» не задан, и начальные условия не изменены.\n" #: remake.c:774 #, c-format msgid "Making '%s' due to always-make flag.\n" msgstr "Пересборка «%s» из-за установленного флага always-make.\n" #: remake.c:782 #, c-format msgid "No need to remake target '%s'" msgstr "Нет необходимости пересобирать цель «%s»" #: remake.c:784 #, c-format msgid "; using VPATH name '%s'" msgstr "; используется VPATH-имя «%s»" #: remake.c:804 #, c-format msgid "Must remake target '%s'.\n" msgstr "Необходимо пересобрать цель «%s».\n" #: remake.c:810 #, c-format msgid " Ignoring VPATH name '%s'.\n" msgstr " Игнорируется VPATH-имя «%s».\n" #: remake.c:819 #, c-format msgid "Recipe of '%s' is being run.\n" msgstr "В настоящее время применяется способ «%s».\n" #: remake.c:826 #, c-format msgid "Failed to remake target file '%s'.\n" msgstr "Не удалось пересоздать файл цели «%s».\n" #: remake.c:829 #, c-format msgid "Successfully remade target file '%s'.\n" msgstr "Целевой файл «%s» успешно пересоздан.\n" #: remake.c:832 #, c-format msgid "Target file '%s' needs to be remade under -q.\n" msgstr "Целевой файл «%s» требует пересоздания с ключом -q.\n" #: remake.c:1027 #, c-format msgid "Using default commands for '%s'.\n" msgstr "Использование команд по умолчанию для «%s».\n" #: remake.c:1372 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time in the future" msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем" #: remake.c:1385 #, c-format msgid "Warning: File '%s' has modification time %s s in the future" msgstr "Предупреждение: время изменения файла «%s» находится в будущем (%s)" #: remake.c:1583 #, c-format msgid ".LIBPATTERNS element '%s' is not a pattern" msgstr "Элемент .LIBPATTERNS «%s» не является образцом" #: remote-cstms.c:122 #, c-format msgid "Customs won't export: %s\n" msgstr "Не экспортируемые настройки: %s\n" #: rule.c:496 msgid "" "\n" "# Implicit Rules" msgstr "" "\n" "# Неявные правила" #: rule.c:511 msgid "" "\n" "# No implicit rules." msgstr "" "\n" "# Неявных правил нет." #: rule.c:514 #, c-format msgid "" "\n" "# %u implicit rules, %u" msgstr "" "\n" "# Неявных правил: %u, терминальных: %u" #: rule.c:523 msgid " terminal." msgstr " терминал." #: rule.c:531 #, c-format msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u" msgstr "ОШИБКА: неверное значение num_pattern_rules! %u != %u" #: signame.c:84 msgid "unknown signal" msgstr "неизвестный сигнал" #: signame.c:92 msgid "Hangup" msgstr "Обрыв терминальной линии" #: signame.c:95 msgid "Interrupt" msgstr "Прерывание" #: signame.c:98 msgid "Quit" msgstr "Аварийное прерывание" #: signame.c:101 msgid "Illegal Instruction" msgstr "Недопустимая инструкция" #: signame.c:104 msgid "Trace/breakpoint trap" msgstr "Прерывание на контрольной точке" #: signame.c:109 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #: signame.c:112 msgid "IOT trap" msgstr "Ошибка IOT" #: signame.c:115 msgid "EMT trap" msgstr "Ошибка эмуляции" #: signame.c:118 msgid "Floating point exception" msgstr "Ошибка операции с плавающей точкой" #: signame.c:121 msgid "Killed" msgstr "Уничтожение" #: signame.c:124 msgid "Bus error" msgstr "Неверное обращение к памяти" #: signame.c:127 msgid "Segmentation fault" msgstr "Нарушение прав доступа к памяти" #: signame.c:130 msgid "Bad system call" msgstr "Неправильный системный вызов" #: signame.c:133 msgid "Broken pipe" msgstr "Обрыв канала" #: signame.c:136 msgid "Alarm clock" msgstr "Сигнал по таймеру" #: signame.c:139 msgid "Terminated" msgstr "Завершение" #: signame.c:142 msgid "User defined signal 1" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1" #: signame.c:145 msgid "User defined signal 2" msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2" #: signame.c:150 signame.c:153 msgid "Child exited" msgstr "Потомок завершил работу" #: signame.c:156 msgid "Power failure" msgstr "Отказ питания" #: signame.c:159 msgid "Stopped" msgstr "Останов" #: signame.c:162 msgid "Stopped (tty input)" msgstr "Останов (ввод с терминала) " #: signame.c:165 msgid "Stopped (tty output)" msgstr "Останов (вывод на терминал)" #: signame.c:168 msgid "Stopped (signal)" msgstr "Останов (сигнал)" #: signame.c:171 msgid "CPU time limit exceeded" msgstr "Превышен предел процессорного времени" #: signame.c:174 msgid "File size limit exceeded" msgstr "Превышен предел размера файла" #: signame.c:177 msgid "Virtual timer expired" msgstr "Виртуальное время истекло" #: signame.c:180 msgid "Profiling timer expired" msgstr "Время профилирования истекло" #: signame.c:186 msgid "Window changed" msgstr "Окно изменено" #: signame.c:189 msgid "Continued" msgstr "Возобновление" #: signame.c:192 msgid "Urgent I/O condition" msgstr "Условия экстренного ввода/вывода" #: signame.c:199 signame.c:208 msgid "I/O possible" msgstr "Возможен ввод/вывод" #: signame.c:202 msgid "SIGWIND" msgstr "SIGWIND" #: signame.c:205 msgid "SIGPHONE" msgstr "SIGPHONE" #: signame.c:211 msgid "Resource lost" msgstr "Ресурс потерян" #: signame.c:214 msgid "Danger signal" msgstr "Сигнал опасности" #: signame.c:217 msgid "Information request" msgstr "Запрос информации" #: signame.c:220 msgid "Floating point co-processor not available" msgstr "Сопроцессор с плавающей точкой недоступен" #: strcache.c:236 #, c-format msgid "" "\n" "%s No strcache buffers\n" msgstr "" "\n" "%s без буферов strcache\n" #: strcache.c:266 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache buffers: %lu (%lu) / strings = %lu / storage = %lu B / avg = %lu B\n" msgstr "" "\n" "%s буферы strcache: %lu (%lu) / строк = %lu / хранилище = %lu Б / сред = %lu Б\n" #: strcache.c:270 #, c-format msgid "%s current buf: size = %hu B / used = %hu B / count = %hu / avg = %hu B\n" msgstr "%s текущий buf: размер = %hu Б / используется = %hu Б / кол-во = %hu / сред = %hu Б\n" #: strcache.c:280 #, c-format msgid "%s other used: total = %lu B / count = %lu / avg = %lu B\n" msgstr "%s для другого используется: всего = %lu Б / кол-во = %lu / сред = %lu Б\n" #: strcache.c:283 #, c-format msgid "%s other free: total = %lu B / max = %lu B / min = %lu B / avg = %hu B\n" msgstr "%s для другого свободно: всего = %lu Б / макс. = %lu Б / мин. = %lu Б / сред. = %hu Б\n" #: strcache.c:287 #, c-format msgid "" "\n" "%s strcache performance: lookups = %lu / hit rate = %lu%%\n" msgstr "" "\n" "%s производительность strcache: поисков = %lu / найдено = %lu%%\n" #: strcache.c:289 msgid "" "# hash-table stats:\n" "# " msgstr "" "# состояние хеш-таблицы:\n" "# " #: variable.c:1607 msgid "automatic" msgstr "автоматическая" #: variable.c:1610 msgid "default" msgstr "по умолчанию" #: variable.c:1613 msgid "environment" msgstr "определена в среде" #: variable.c:1616 msgid "makefile" msgstr "make-файл" #: variable.c:1619 msgid "environment under -e" msgstr "окружение с -e" #: variable.c:1622 msgid "command line" msgstr "определена в командной строке" #: variable.c:1625 msgid "'override' directive" msgstr "Директива «override»" #: variable.c:1636 #, c-format msgid " (from '%s', line %lu)" msgstr " (из «%s», строка %lu)" #: variable.c:1699 msgid "# variable set hash-table stats:\n" msgstr "# состояние переменных в хеш-таблице:\n" #: variable.c:1710 msgid "" "\n" "# Variables\n" msgstr "" "\n" "# Переменные\n" #: variable.c:1714 msgid "" "\n" "# Pattern-specific Variable Values" msgstr "" "\n" "# Значения переменных особенные для маски" #: variable.c:1728 msgid "" "\n" "# No pattern-specific variable values." msgstr "" "\n" "# Нет значений переменных особенных для маски." #: variable.c:1730 #, c-format msgid "" "\n" "# %u pattern-specific variable values" msgstr "" "\n" "# %u значений переменных особенных для маски" #: variable.h:224 #, c-format msgid "warning: undefined variable '%.*s'" msgstr "предупреждение: неопределённая переменная «%.*s»" #: vmsfunctions.c:91 #, c-format msgid "sys$search() failed with %d\n" msgstr "sys$search() вернула код ошибки %d\n" #: vmsjobs.c:70 #, c-format msgid "Warning: Empty redirection\n" msgstr "Предупреждение: Пустое перенаправление\n" #: vmsjobs.c:178 #, c-format msgid "internal error: '%s' command_state" msgstr "внутренняя ошибка: «%s» command_state" #: vmsjobs.c:286 #, c-format msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n" msgstr "" "-предупреждение, возможно вам потребуется повторно разрешить\n" "обработку CTRL-Y из DCL.\n" #: vmsjobs.c:417 #, c-format msgid "BUILTIN [%s][%s]\n" msgstr "ВСТРОЕННЫЙ [%s][%s]\n" #: vmsjobs.c:428 #, c-format msgid "BUILTIN CD %s\n" msgstr "ВСТРОЕННЫЙ CD %s\n" #: vmsjobs.c:446 #, c-format msgid "BUILTIN RM %s\n" msgstr "ВСТРОЕННЫЙ RM %s\n" #: vmsjobs.c:467 #, c-format msgid "Unknown builtin command '%s'\n" msgstr "Неизвестная встроенная команда '%s'\n" #: vmsjobs.c:489 #, c-format msgid "Error, empty command\n" msgstr "Ошибка, пустая команда\n" #: vmsjobs.c:502 #, c-format msgid "Redirected input from %s\n" msgstr "Стандартный ввод перенаправлен из %s\n" #: vmsjobs.c:509 #, c-format msgid "Redirected error to %s\n" msgstr "Поток ошибок перенаправлен в %s\n" #: vmsjobs.c:518 #, c-format msgid "Append output to %s\n" msgstr "Стандартный вывод добавлен в %s\n" #: vmsjobs.c:524 #, c-format msgid "Redirected output to %s\n" msgstr "Стандартный вывод перенаправлен в %s\n" #: vmsjobs.c:593 #, c-format msgid "Append %.*s and cleanup\n" msgstr "Добавить %.*s и очистить\n" #: vmsjobs.c:600 #, c-format msgid "Executing %s instead\n" msgstr "Вместо заданного выполняется %s\n" #: vmsjobs.c:706 #, c-format msgid "Error spawning, %d\n" msgstr "Ошибка порождения процесса, %d\n" #: vpath.c:583 msgid "" "\n" "# VPATH Search Paths\n" msgstr "" "\n" "# Пути поиска VPATH\n" #: vpath.c:600 msgid "# No 'vpath' search paths." msgstr "# Не определён путь поиска «vpath»." #: vpath.c:602 #, c-format msgid "" "\n" "# %u 'vpath' search paths.\n" msgstr "" "\n" "# %u путей поиска по «vpath»\n" #: vpath.c:605 msgid "" "\n" "# No general ('VPATH' variable) search path." msgstr "" "\n" "# Не определён общий (переменная «VPATH») путь поиска." #: vpath.c:611 msgid "" "\n" "# General ('VPATH' variable) search path:\n" "# " msgstr "" "\n" "# Общий (переменная «VPATH») путь поиска:\n" "# " #~ msgid "# Invalid value in 'update_status' member!" #~ msgstr "# Неверное значение члена «update_status»!" #~ msgid "unknown trace mode '%s'" #~ msgstr "неизвестный режим трассировки «%s»" #~ msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)" #~ msgstr "*** [%s] Ошибка 0x%x (игнорирована)" #~ msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n" #~ msgstr "Применяется способ из %s:%lu для обновления цели `%s'.\n" #~ msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n" #~ msgstr "Выполняется встроенный способ для обновления цели `%s'.\n" #~ msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" #~ msgstr "%s # буферов strcache: %d (* %d B/buffer = %d B)\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "# strcache hash-table stats:\n" #~ "# " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "# состояние хеш-таблицы strcache:\n" #~ "# " #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n" #~ msgstr "process_easy() не смогла запустить процесс (e=%ld)\n" #~ msgid "" #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n" #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n" #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "%sЭто свободная программа; подробности об условиях распространения смотрите\n" #~ "%sв исходном коде. Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n" #~ "%sКОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n" #~ msgid "extraneous `endef'" #~ msgstr "излишний `endef'" #~ msgid "empty `override' directive" #~ msgstr "пустая директива `override'" #~ msgid "invalid `override' directive" #~ msgstr "неправильная директива `override'" #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n" #~ msgstr "-предупреждение, после CTRL-Y останутся суб-процессы.\n"