# translation of man-db-2.5.7-pre1.ru.po to Russian # This file is distributed under the same license as the man-db package. # Copyright (C) 2009 Colin Watson (msgids) # # Yuri Kozlov , 2004-2009, 2011, 2012, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db 2.9.0-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-02 17:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-01 18:48+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/filenames.c:50 src/straycats.c:131 src/straycats.c:150 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" msgstr "предупреждение: %s: игнорируется фальшивое имя файла" #: lib/pathsearch.c:83 lib/pathsearch.c:133 src/manp.c:1154 #, c-format msgid "can't determine current directory" msgstr "не удалось определить текущий каталог" #: lib/security.c:80 #, c-format msgid "can't set effective uid" msgstr "не удалось установить эффективный uid" #: lib/security.c:119 #, c-format msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" msgstr "setuid man пользователь \"%s\" не существует" #: lib/xregcomp.c:50 #, c-format msgid "fatal: regex `%s': %s" msgstr "неустранимая ошибка: regex `%s': %s" #: libdb/db_delete.c:109 #, c-format msgid "multi key %s does not exist" msgstr "многомерный ключ %s не существует" #: libdb/db_lookup.c:81 #, c-format msgid "can't lock index cache %s" msgstr "не удалось заблокировать индексный кэш %s" #: libdb/db_lookup.c:88 #, c-format msgid "index cache %s corrupt" msgstr "индексный кэш %s повреждён" #: libdb/db_lookup.c:94 #, c-format msgid "cannot replace key %s" msgstr "не удалось заменить ключ %s" #: libdb/db_lookup.c:171 libdb/db_lookup.c:182 #, c-format msgid "only %d field in content" msgid_plural "only %d fields in content" msgstr[0] "в содержимом только %d поле" msgstr[1] "в содержимом только %d поля" msgstr[2] "в содержимом только %d полей" #: libdb/db_lookup.c:355 #, c-format msgid "bad fetch on multi key %s" msgstr "неверная выборка по многомерному ключу %s" #: libdb/db_lookup.c:436 src/whatis.c:711 #, c-format msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" msgstr "База данных %s повреждена; пересборка командой mandb --create" #: libdb/db_ver.c:56 #, c-format msgid "warning: %s has no version identifier\n" msgstr "предупреждение: %s не имеет идентификатора версии\n" #: libdb/db_ver.c:60 #, c-format msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" msgstr "предупреждение: %s имеет версию %s, а ожидается %s\n" #: libdb/db_ver.c:82 #, c-format msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" msgstr "неустранимая ошибка: не удалось вставить идентификатор версии в %s" #: src/accessdb.c:62 msgid "[MAN DATABASE]" msgstr "[БАЗА ДАННЫХ MAN]" #: src/accessdb.c:63 #, c-format msgid "The man database defaults to %s%s." msgstr "По умолчанию база данных man расположена в %s%s." #: src/accessdb.c:66 src/catman.c:106 src/globbing_test.c:62 #: src/lexgrog_test.c:79 src/man.c:278 src/man-recode.c:118 #: src/manconv_main.c:100 src/mandb.c:119 src/manpath.c:67 src/whatis.c:127 #: src/zsoelim_main.c:72 msgid "emit debugging messages" msgstr "показывать сообщения отладки" #: src/accessdb.c:140 #, c-format msgid "can't open %s for reading" msgstr "не удалось открыть %s на чтение" #: src/catman.c:103 msgid "[SECTION...]" msgstr "[СЕКЦИЯ...]" #: src/catman.c:107 src/man.c:307 src/whatis.c:141 msgid "PATH" msgstr "ПУТЬ" #: src/catman.c:108 src/man.c:308 src/whatis.c:142 msgid "set search path for manual pages to PATH" msgstr "установить путь поиска справочных страниц в значение ПУТЬ" #: src/catman.c:109 src/man.c:276 src/mandb.c:131 src/manpath.c:69 #: src/whatis.c:145 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: src/catman.c:110 src/man.c:277 src/mandb.c:132 src/manpath.c:70 #: src/whatis.c:146 msgid "use this user configuration file" msgstr "использовать указанный пользовательских файл настроек" #: src/catman.c:202 #, c-format msgid "man command failed with exit status %d" msgstr "команда man завершилась неудачно (код выхода %d)" #: src/catman.c:278 #, c-format msgid "NULL content for key: %s" msgstr "содержимое ключа равно NULL: %s" #: src/catman.c:299 #, c-format msgid "" "\n" "Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" msgstr "" "\n" "Обновление cat файлов в разделе %s man иерархии %s\n" #: src/catman.c:349 #, c-format msgid "cannot write within %s" msgstr "не удалось записать в %s" #: src/catman.c:416 #, c-format msgid "cannot read database %s" msgstr "не удалось прочитать базу данных %s" #: src/catman.c:432 #, c-format msgid "unable to update %s" msgstr "не удалось обновить %s" #: src/check_mandirs.c:109 #, c-format msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" msgstr "предупреждение: %s/man%s/%s.%s*: конкурирующие расширения" #: src/check_mandirs.c:135 #, c-format msgid "can't update index cache %s" msgstr "не удалось обновить индексный кэш %s" #: src/check_mandirs.c:230 #, c-format msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" msgstr "предупреждение: %s: неверная символическая ссылка или запрос ROFF `.so'" #: src/check_mandirs.c:295 #, c-format msgid "warning: %s: ignoring empty file" msgstr "предупреждение: %s: игнорируется пустой файл" #: src/check_mandirs.c:299 src/straycats.c:270 #, c-format msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" msgstr "предупреждение: %s: whatis анализ %s(%s) не удался" #: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:497 src/mandb.c:956 #: src/straycats.c:93 src/straycats.c:298 src/ult_src.c:89 #, c-format msgid "can't search directory %s" msgstr "не удалось найти каталог %s" #: src/check_mandirs.c:376 src/man.c:1751 #, c-format msgid "can't chown %s" msgstr "не удалось выполнить функцию chown %s" #: src/check_mandirs.c:398 src/check_mandirs.c:421 #, c-format msgid "warning: cannot create catdir %s" msgstr "предупреждение: не удалось создать cat каталог %s" #: src/check_mandirs.c:453 src/man.c:1763 src/mandb.c:242 #, c-format msgid "can't chmod %s" msgstr "не удалось выполнить функцию chmod %s" #: src/check_mandirs.c:502 #, c-format msgid "can't change to directory %s" msgstr "не удалось сменить каталог на %s" #: src/check_mandirs.c:550 #, c-format msgid "can't create index cache %s" msgstr "не удалось создать индексный кэш %s" #: src/check_mandirs.c:571 #, c-format msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." msgstr "Обновление индексного кэша для пути `%s/%s'. Ждите..." #: src/check_mandirs.c:597 src/check_mandirs.c:653 msgid "done.\n" msgstr "завершено.\n" #: src/check_mandirs.c:918 #, c-format msgid "Purging old database entries in %s...\n" msgstr "Удаление старых записей базы данных в %s...\n" #: src/descriptions_store.c:62 #, c-format msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" msgstr "предупреждение: не удалось сохранить запись для %s(%s)" #: src/globbing_test.c:59 msgid "PATH SECTION NAME" msgstr "ПУТЬ СЕКЦИЯ ИМЯ" #: src/globbing_test.c:63 src/man.c:312 msgid "EXTENSION" msgstr "РАСШИРЕНИЕ" #: src/globbing_test.c:64 src/man.c:313 msgid "limit search to extension type EXTENSION" msgstr "искать только с заданным РАСШИРЕНИЕМ" #: src/globbing_test.c:66 src/man.c:315 msgid "look for pages case-insensitively (default)" msgstr "не учитывать регистр при поиске (по умолчанию)" #: src/globbing_test.c:67 src/man.c:316 msgid "look for pages case-sensitively" msgstr "учитывать регистр при поиске" #: src/globbing_test.c:68 msgid "interpret page name as a regex" msgstr "считать имя страницы регулярным выражением" #: src/globbing_test.c:69 msgid "the page name contains wildcards" msgstr "имя страницы содержит групповые символы" #: src/lexgrog.l:725 #, c-format msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." msgstr[0] "предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байт, обрезается." msgstr[1] "предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байта, обрезается." msgstr[2] "предупреждение: результат whatis для %s превысил %d байт, обрезается." #: src/lexgrog.l:887 src/man.c:2340 src/man.c:2426 src/man.c:2524 #: src/man-recode.c:184 src/man-recode.c:209 src/manconv_main.c:164 #: src/straycats.c:210 src/ult_src.c:156 src/ult_src.c:421 src/zsoelim.l:531 #, c-format msgid "can't open %s" msgstr "не удалось открыть %s" #: src/lexgrog_test.c:75 src/zsoelim_main.c:69 msgid "FILE..." msgstr "ФАЙЛ..." #: src/lexgrog_test.c:76 msgid "The defaults are --man and --whatis." msgstr "По умолчанию используются --man и --whatis." #: src/lexgrog_test.c:80 msgid "parse as man page" msgstr "анализировать как man-страницу" #: src/lexgrog_test.c:81 msgid "parse as cat page" msgstr "анализировать как cat-страницу" #: src/lexgrog_test.c:82 msgid "show whatis information" msgstr "показать информацию whatis" #: src/lexgrog_test.c:84 msgid "show guessed series of preprocessing filters" msgstr "показать серию предположений фильтров предварительной обработки" #: src/lexgrog_test.c:85 src/man.c:299 src/man.c:337 msgid "ENCODING" msgstr "КОДИРОВКА" #: src/lexgrog_test.c:86 src/man.c:338 msgid "use selected output encoding" msgstr "использовать выбранную кодировку выходных данных" #: src/lexgrog_test.c:130 src/man.c:572 src/man.c:581 #, c-format msgid "%s: incompatible options" msgstr "%s: несовместимые параметры" #: src/man.c:170 src/man-recode.c:242 #, c-format msgid "command exited with status %d: %s" msgstr "команда завершилась с кодом %d: %s" #: src/man.c:260 msgid "[SECTION] PAGE..." msgstr "[СЕКЦИЯ] СТРАНИЦА..." #: src/man.c:280 msgid "reset all options to their default values" msgstr "сбросить все параметры в значения по умолчанию" #: src/man.c:281 msgid "WARNINGS" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ" #: src/man.c:283 msgid "enable warnings from groff" msgstr "включить предупреждения от groff" #: src/man.c:285 msgid "Main modes of operation:" msgstr "Основные режимы работы:" #: src/man.c:286 msgid "equivalent to whatis" msgstr "эквивалентно whatis" #: src/man.c:287 msgid "equivalent to apropos" msgstr "эквивалентно apropos" #: src/man.c:288 msgid "search for text in all pages" msgstr "искать текст по всем справочным страницам" #: src/man.c:289 msgid "print physical location of man page(s)" msgstr "показывать физическое расположение man страницы" #: src/man.c:293 msgid "print physical location of cat file(s)" msgstr "показывать физическое расположение cat файла(ов)" #: src/man.c:296 msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" msgstr "воспринимать аргумент(ы) СТРАНИЦА как имя файл(ов)" #: src/man.c:298 msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" msgstr "используется catman для переформатирования устаревших cat страниц" #: src/man.c:300 msgid "output source page encoded in ENCODING" msgstr "вывести исходную страницу в КОДИРОВКЕ" #: src/man.c:302 msgid "Finding manual pages:" msgstr "Поиск справочных страниц:" #: src/man.c:303 src/whatis.c:143 msgid "LOCALE" msgstr "ЛОКАЛЬ" #: src/man.c:304 msgid "define the locale for this particular man search" msgstr "задать локаль для поиска" #: src/man.c:305 src/manpath.c:71 src/whatis.c:139 msgid "SYSTEM" msgstr "СИСТЕМА" #: src/man.c:306 src/manpath.c:72 src/whatis.c:140 msgid "use manual pages from other systems" msgstr "использовать справочные страницы от других систем" #: src/man.c:309 src/whatis.c:136 msgid "LIST" msgstr "СПИСОК" #: src/man.c:310 msgid "use colon separated section list" msgstr "использовать список секций, указанных через двоеточие" #: src/man.c:317 msgid "show all pages matching regex" msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие регулярному выражению" #: src/man.c:319 msgid "show all pages matching wildcard" msgstr "показать все страницы, удовлетворяющие групповым символам" #: src/man.c:321 msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" msgstr "искать совпадение --regex и --wildcard только в именах страниц, без описаний" #: src/man.c:324 msgid "find all matching manual pages" msgstr "поиск всех подходящих справочных страниц" #: src/man.c:325 msgid "force a cache consistency check" msgstr "выполнить проверку целостности кэша" #: src/man.c:327 msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" msgstr "не затрагивать подстраницы, например, 'man foo bar' => 'man foo-bar'" #: src/man.c:330 msgid "Controlling formatted output:" msgstr "Управление форматированием вывода:" #: src/man.c:331 msgid "PAGER" msgstr "ПЕЙДЖЕР" #: src/man.c:332 msgid "use program PAGER to display output" msgstr "использовать программу ПЕЙДЖЕР для вывода на экран" #: src/man.c:333 src/man.c:345 msgid "STRING" msgstr "СТРОКА" #: src/man.c:334 msgid "provide the `less' pager with a prompt" msgstr "использовать пейджер `less' с подсказкой" #: src/man.c:336 msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" msgstr "показать трансляцию ASCII определённых символов latin1" #: src/man.c:340 msgid "turn off hyphenation" msgstr "выключить перенос слов" #: src/man.c:343 msgid "turn off justification" msgstr "выключить выравнивание" #: src/man.c:346 msgid "" "STRING indicates which preprocessors to run:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" msgstr "" "СТРОКА определяет запускаемые препроцессоры:\n" "e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" "g - grap, r - refer, v - vgrind" #: src/man.c:350 #, c-format msgid "use %s to format pages" msgstr "использовать %s для форматирования страниц" #: src/man.c:351 msgid "DEVICE" msgstr "УСТРОЙСТВО" #: src/man.c:352 #, c-format msgid "use %s with selected device" msgstr "использовать %s на выбранном устройстве" #: src/man.c:353 msgid "BROWSER" msgstr "БРАУЗЕР" #: src/man.c:355 #, c-format msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" msgstr "использовать %s или БРАУЗЕР для показа HTML" #: src/man.c:356 msgid "RESOLUTION" msgstr "РАЗРЕШЕНИЕ" #: src/man.c:358 msgid "" "use groff and display through gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" msgstr "" "использовать groff и показывать с помощью gxditview (X11):\n" "-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" #: src/man.c:361 msgid "use groff and force it to produce ditroff" msgstr "использовать groff и заставить его генерировать ditroff" #: src/man.c:631 src/man.c:770 #, c-format msgid "No manual entry for %s\n" msgstr "Нет справочной страницы для %s\n" #: src/man.c:633 #, c-format msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" msgstr "(Или же, какая именно из справочных страниц раздела %s вам нужна?)\n" #: src/man.c:637 msgid "What manual page do you want?\n" msgstr "Какая справочная страница вам нужна?\n" #: src/man.c:638 msgid "For example, try 'man man'.\n" msgstr "Например, попробуйте ввести «man man».\n" #: src/man.c:767 #, c-format msgid "No manual entry for %s in section %s\n" msgstr "Нет справочной страницы для %s в разделе %s\n" #: src/man.c:776 #, c-format msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" msgstr "Смотрите «%s» в справке, если недоступны справочные страницы.\n" #: src/man.c:1384 #, c-format msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" msgstr "игнорирование неизвестного препроцессора «%c»" #: src/man.c:1774 src/man-recode.c:251 src/mandb.c:233 #, c-format msgid "can't rename %s to %s" msgstr "не удалось переименовать %s в %s" #: src/man.c:1791 #, c-format msgid "can't set times on %s" msgstr "не удалось установить время доступа для %s" #: src/man.c:1800 src/man.c:1837 #, c-format msgid "can't unlink %s" msgstr "не удалось выполнить функцию unlink %s" #: src/man.c:1867 #, c-format msgid "can't create temporary cat for %s" msgstr "не удалось создать временный cat файл %s" #: src/man.c:1979 #, c-format msgid "can't create temporary directory" msgstr "не удалось создать временный каталог" #: src/man.c:1990 src/man-recode.c:217 #, c-format msgid "can't open temporary file %s" msgstr "не удалось открыть временный файл %s" #: src/man.c:2020 src/man.c:2051 #, c-format msgid "can't remove directory %s" msgstr "не удалось удалить каталог %s" #: src/man.c:2182 #, c-format msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" msgstr "--Man-- след: %s [ просм (ввод) | пропуск (Ctrl-D) | выход (Ctrl-C) ]\n" #: src/man.c:2469 #, c-format msgid "" "\n" "cannot write to %s in catman mode" msgstr "" "\n" "не удалось записать в %s в режиме catman" #: src/man.c:2549 #, c-format msgid "Can't convert %s to cat name" msgstr "Не удалось преобразовать %s в cat имя" #: src/man.c:3314 #, c-format msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" msgstr "%s: полагаться на ссылки whatis настоятельно не рекомендуется\n" #: src/man.c:3459 src/man.c:4313 #, c-format msgid "mandb command failed with exit status %d" msgstr "команда mandb завершилась неудачно (код выхода %d)" #: src/man.c:3657 #, c-format msgid "internal error: candidate type %d out of range" msgstr "внутренняя ошибка: тип кандидата %d вне диапазона" #: src/man.c:4256 msgid " Manual page " msgstr " Справочная страница " #: src/man-recode.c:110 msgid "-t CODE {--suffix SUFFIX | --in-place} FILENAME..." msgstr "-t КОДИРОВКА {--suffix СУФФИКС | --in-place} ИМЯ-ФАЙЛА…" #: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 msgid "CODE" msgstr "КОДИРОВКА" #: src/man-recode.c:113 src/manconv_main.c:99 msgid "encoding for output" msgstr "кодировка вывода" #: src/man-recode.c:114 msgid "SUFFIX" msgstr "СУФФИКС" #: src/man-recode.c:115 msgid "suffix to append to output file name" msgstr "суффикс, добавляемый к имени выходного файла" #: src/man-recode.c:117 msgid "overwrite input files in place" msgstr "перезаписать сами входные файлы" #: src/man-recode.c:119 src/manconv_main.c:101 src/manpath.c:68 msgid "produce fewer warnings" msgstr "выводить некоторые предупреждения" #: src/man-recode.c:155 src/manconv_main.c:136 #, c-format msgid "must specify an output encoding" msgstr "должна быть указана кодировка выходных данных" #: src/man-recode.c:159 #, c-format msgid "must use either --suffix or --in-place" msgstr "должен быть указан --suffix или --in-place" #: src/man-recode.c:163 #, c-format msgid "--suffix and --in-place are mutually exclusive" msgstr "--suffix и --in-place являются взаимоисключающими" #: src/man-recode.c:257 src/mandb.c:226 #, c-format msgid "can't remove %s" msgstr "не удалось удалить %s" #: src/manconv.c:238 #, c-format msgid "can't write to standard output" msgstr "не удалось записать в стандартный выходной поток" #: src/manconv.c:467 msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" msgstr "iconv: неполный символ в конце буфера" #: src/manconv_main.c:94 msgid "[-f CODE[:...]] -t CODE [FILENAME]" msgstr "[-f КОДИРОВКА[:...]] -t КОДИРОВКА [ИМЯ-ФАЙЛА]" #: src/manconv_main.c:97 msgid "CODE[:...]" msgstr "КОДИРОВКА[:...]" #: src/manconv_main.c:98 msgid "possible encodings of original text" msgstr "возможные кодировки исходного текста" #: src/mandb.c:116 msgid "[MANPATH]" msgstr "[MANPATH]" #: src/mandb.c:120 msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" msgstr "не выводить сообщения, за исключением 'фиктивных' предупреждений" #: src/mandb.c:122 msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" msgstr "не искать или добавлять побочные cat в dbs" #: src/mandb.c:124 msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" msgstr "не вычищать устаревшие записи из dbs" #: src/mandb.c:125 msgid "produce user databases only" msgstr "создать только пользовательские базы данных" #: src/mandb.c:127 msgid "create dbs from scratch, rather than updating" msgstr "создать dbs с нуля, а не обновлять" #: src/mandb.c:128 msgid "check manual pages for correctness" msgstr "проверить справочные страницы на правильность" #: src/mandb.c:129 msgid "FILENAME" msgstr "ИМЯ-ФАЙЛА" #: src/mandb.c:130 msgid "update just the entry for this filename" msgstr "обновить запись только для этого файла" #: src/mandb.c:290 #, c-format msgid "can't write to %s" msgstr "не удалось записать в %s" #: src/mandb.c:295 #, c-format msgid "can't read from %s" msgstr "не удалось прочитать из %s" #: src/mandb.c:625 #, c-format msgid "Processing manual pages under %s...\n" msgstr "Обработка справочных страниц в %s...\n" #: src/mandb.c:745 src/mandb.c:773 #, c-format msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" msgstr "Удаляется устаревший каталог cat %s...\n" #: src/mandb.c:923 #, c-format msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" msgstr "предупреждение: нет директивы MANDB_MAP в %s, используется ваш manpath" #: src/mandb.c:991 #, c-format msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" msgstr[0] "В %d man-подкаталоге содержатся более новые справочные страницы.\n" msgstr[1] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n" msgstr[2] "В %d man-подкаталогах содержатся более новые справочные страницы.\n" #: src/mandb.c:996 #, c-format msgid "%d manual page was added.\n" msgid_plural "%d manual pages were added.\n" msgstr[0] "Добавлена %d справочная страница.\n" msgstr[1] "Добавлено %d справочные страницы.\n" msgstr[2] "Добавлено %d справочных страниц.\n" #: src/mandb.c:1000 #, c-format msgid "%d stray cat was added.\n" msgid_plural "%d stray cats were added.\n" msgstr[0] "Добавлена %d побочная cat-страница.\n" msgstr[1] "Добавлено %d побочные cat-страницы.\n" msgstr[2] "Добавлено %d побочных cat-страниц.\n" #: src/mandb.c:1005 #, c-format msgid "%d old database entry was purged.\n" msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" msgstr[0] "Вычищена %d старая запись базы данных.\n" msgstr[1] "Вычищено %d старые записи базы данных.\n" msgstr[2] "Вычищено %d старых записей базы данных.\n" #: src/mandb.c:1023 #, c-format msgid "No databases created." msgstr "Базы данных не созданы." #: src/manp.c:328 #, c-format msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" msgstr "нет правильного manpath файла настроек %s" #: src/manp.c:334 #, c-format msgid "warning: %s" msgstr "предупреждение: %s" #: src/manp.c:340 #, c-format msgid "warning: %s isn't a directory" msgstr "предупреждение: %s не является каталогом" #: src/manp.c:671 #, c-format msgid "warning: $PATH not set" msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH не установлена" #: src/manp.c:678 #, c-format msgid "warning: empty $PATH" msgstr "предупреждение: переменная среды $PATH пуста" #: src/manp.c:706 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется к началу %s" #: src/manp.c:717 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, добавляется в конец %s" #: src/manp.c:729 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, вставляется в %s" #: src/manp.c:743 #, c-format msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" msgstr "предупреждение: найдена переменная среды $MANPATH, игнорируется %s" #: src/manp.c:805 #, c-format msgid "can't parse directory list `%s'" msgstr "не удалось разобрать список каталогов `%s'" #: src/manp.c:860 #, c-format msgid "can't open the manpath configuration file %s" msgstr "не удалось открыть manpath файл настроек %s" #: src/manp.c:897 #, c-format msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" msgstr "предупреждение: обязательный каталог %s не существует" #: src/manp.c:1341 #, c-format msgid "warning: %s does not begin with %s" msgstr "предупреждение: %s не начинается с %s" #: src/manpath.c:65 msgid "show relative catpaths" msgstr "показать относительные catpath" #: src/manpath.c:66 msgid "show the entire global manpath" msgstr "показать весь глобальный manpath" #: src/manpath.c:130 #, c-format msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" msgstr "предупреждение: не установлены глобальные manpath в файле настроек %s" #: src/straycats.c:240 src/ult_src.c:133 #, c-format msgid "warning: %s is a dangling symlink" msgstr "предупреждение: %s ссылается на несуществующий объект" #: src/straycats.c:243 src/ult_src.c:136 src/ult_src.c:359 #, c-format msgid "can't resolve %s" msgstr "не удалось определить %s" #: src/straycats.c:303 #, c-format msgid "Checking for stray cats under %s...\n" msgstr "Проверка побочных cat в %s...\n" #: src/ult_src.c:433 #, c-format msgid "%s is self referencing" msgstr "%s ссылается на себя" #: src/whatis.c:123 msgid "KEYWORD..." msgstr "КЛЮЧ..." #: src/whatis.c:124 msgid "The --regex option is enabled by default." msgstr "Параметр --regex включён по умолчанию." #: src/whatis.c:128 msgid "print verbose warning messages" msgstr "выводить подробные предупреждающие сообщения" #: src/whatis.c:129 msgid "interpret each keyword as a regex" msgstr "считать каждый ключ регулярным выражением" #: src/whatis.c:131 msgid "search each keyword for exact match" msgstr "искать точное совпадения каждого ключа" #: src/whatis.c:132 msgid "the keyword(s) contain wildcards" msgstr "ключ(и) содержит групповые символы" #: src/whatis.c:134 msgid "require all keywords to match" msgstr "требуется совпадение всех ключей" #: src/whatis.c:135 msgid "do not trim output to terminal width" msgstr "не обрезать вывод по ширине терминала" #: src/whatis.c:137 msgid "search only these sections (colon-separated)" msgstr "искать только в этих секциях (разделяются двоеточиями)" #: src/whatis.c:144 msgid "define the locale for this search" msgstr "задать локаль для этого поиска" #: src/whatis.c:242 #, c-format msgid "%s what?\n" msgstr "%s что?\n" #: src/whatis.c:386 src/whatis.c:404 #, c-format msgid "warning: %s contains a pointer loop" msgstr "warning: %s содержит циклический указатель" #: src/whatis.c:398 src/whatis.c:406 msgid "(unknown subject)" msgstr "(неизвестный объект)" #: src/whatis.c:836 #, c-format msgid "%s: nothing appropriate.\n" msgstr "%s: ничего подходящего не найдено.\n" #: src/zsoelim.l:185 #, c-format msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" msgstr "%s:%d: .so запрашивает слишком глубокую вложенность или это рекурсия" #: src/zsoelim.l:200 #, c-format msgid "%s:%d: warning: failed .so request" msgstr "%s:%d: предупреждение: .so запрос завершился неудачно" #: src/zsoelim.l:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .so запросе, игнорируется" #: src/zsoelim.l:292 #, c-format msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" msgstr "%s:%d: предупреждение: новая строка в .lf запросе, игнорируется" #: src/zsoelim.l:332 #, c-format msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" msgstr "%s:%d: незакрытая кавычка в roff запросе" #: src/zsoelim_main.c:73 msgid "compatibility switch (ignored)" msgstr "для совместимости (игнорируется)" #~ msgid "warning: can't update index cache %s" #~ msgstr "предупреждение: не удалось обновить индексный кэш %s" #~ msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" #~ msgstr "%s:%d: предупреждение: неправильно сформированный .lf запрос, игнорируется" #~ msgid "can't restore previous working directory" #~ msgstr "не удалось восстановить предыдущий рабочий каталог" #~ msgid "can't chdir to %s" #~ msgstr "не удалось выполнить функцию chdir в %s" #~ msgid "must specify an input encoding" #~ msgstr "должна быть указана кодировка входных данных" #~ msgid "manpath list too long" #~ msgstr "список manpath слишком длинный" #~ msgid "badly formed configuration directive: '%s'" #~ msgstr "неправильный формат директивы конфигурации: '%s'" #~ msgid "can't install SIGCHLD handler" #~ msgstr "не удалось установить обработчик SIGCHLD" #~ msgid "fork failed" #~ msgstr "функция fork вернула ошибку" #~ msgid "waitpid failed" #~ msgstr "функция waitpid вернула ошибку" #~ msgid "%s: %s (core dumped)" #~ msgstr "%s: %s (создан файл core)" #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s: %s" #~ msgid "can't execute %s" #~ msgstr "не удалось запустить %s" #~ msgid "pipeline input not open" #~ msgstr "ввод конвейера не открыт" #~ msgid "pipeline output not open" #~ msgstr "вывод конвейера не открыт" #~ msgid "pipe failed" #~ msgstr "функция pipe вернула ошибку" #~ msgid "dup2 failed" #~ msgstr "функция dup2 вернула ошибку" #~ msgid "close failed" #~ msgstr "функция close вернула ошибку" #~ msgid "closing pipeline input stream failed" #~ msgstr "не удалось закрыть поток ввода конвейера" #~ msgid "closing pipeline input failed" #~ msgstr "не удалось закрыть ввод конвейера" #~ msgid "closing pipeline output stream failed" #~ msgstr "не удалось закрыть поток вывода конвейера" #~ msgid "closing pipeline output failed" #~ msgstr "не удалось закрыть вывод конвейера" #~ msgid "can't get man command's exit status" #~ msgstr "не удалось получить код выхода команды man" #~ msgid "unable to reset cursor position in %s" #~ msgstr "не удалось сбросить позицию курсора в %s" #~ msgid "can't get passwd structure for uid 0" #~ msgstr "не удалось получить структуру passwd для uid 0" #~ msgid "can't fork" #~ msgstr "не удалось выполнить функцию fork" #~ msgid "SECTION" #~ msgstr "СЕКЦИЯ"