# translation of man-db-manpages-2.5.8-pre1.ru.po to Russian # Russian translation for man pages from man-db # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the man-db package. # # Yuri Kozlov , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Yuri Kozlov , 2008, 2013, 2014, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: man-db-manpages 2.9.0-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-01 10:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-04 19:39+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. type: TH #: ../../man/man1/apropos.man1:12 ../../man/man1/lexgrog.man1:9 #: ../../man/man1/man.man1:15 ../../man/man1/man-recode.man1:9 #: ../../man/man1/manconv.man1:9 ../../man/man1/manpath.man1:13 #: ../../man/man1/whatis.man1:12 ../../man/man1/zsoelim.man1:12 #: ../../man/man8/accessdb.man8:12 ../../man/man8/catman.man8:12 #: ../../man/man8/mandb.man8:14 #, no-wrap msgid "Manual pager utils" msgstr "Утилиты просмотра справочных страниц" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:13 ../../man/man1/lexgrog.man1:10 #: ../../man/man1/man.man1:16 ../../man/man1/man-recode.man1:10 #: ../../man/man1/manconv.man1:10 ../../man/man1/manpath.man1:14 #: ../../man/man1/whatis.man1:13 ../../man/man1/zsoelim.man1:13 #: ../../man/man5/manpath.man5:14 ../../man/man8/accessdb.man8:13 #: ../../man/man8/catman.man8:13 ../../man/man8/mandb.man8:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВАНИЕ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:15 msgid "%apropos% - search the manual page names and descriptions" msgstr "%apropos% - поиск в именах справочных страниц и кратких описаниях" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:15 ../../man/man1/lexgrog.man1:12 #: ../../man/man1/man.man1:18 ../../man/man1/man-recode.man1:12 #: ../../man/man1/manconv.man1:12 ../../man/man1/manpath.man1:16 #: ../../man/man1/whatis.man1:15 ../../man/man1/zsoelim.man1:15 #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 ../../man/man8/catman.man8:15 #: ../../man/man8/mandb.man8:17 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "СИНТАКСИС" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:32 msgid "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%apropos%> [\\|B<-dalv?V>\\|] [\\|B<-e>\\||\\|B<-w>\\||\\|B<-r>\\|] [\\|B<-s> I<список>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<путь>\\|] [\\|B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] I<ключевое слово> \\&.\\|.\\|." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:32 ../../man/man1/lexgrog.man1:20 #: ../../man/man1/man.man1:60 ../../man/man1/man-recode.man1:20 #: ../../man/man1/manconv.man1:20 ../../man/man1/manpath.man1:23 #: ../../man/man1/whatis.man1:32 ../../man/man1/zsoelim.man1:20 #: ../../man/man5/manpath.man5:16 ../../man/man8/accessdb.man8:20 #: ../../man/man8/catman.man8:24 ../../man/man8/mandb.man8:30 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИСАНИЕ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:37 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%apropos%> searches the descriptions for instances of I." msgstr "Внутри каждой справочной страницы есть краткое описание о чём эта страница. B<%apropos%> выполняет поиск I<ключевого слова> в этом описании." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:50 msgid "I is usually a regular expression, as if (B<-r>) was used, or may contain wildcards (B<-w>), or match the exact keyword (B<-e>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "I<Ключевое слово> может представлять собой регулярное выражение (B<-r>), шаблон (B<-w>) или точное искомое ключевое слово (B<-e>). При использовании этих параметров может потребоваться указывать I<ключевое слово> в кавычках или экранировать (\\e) специальные символы для того, чтобы избежать их интерпретации оболочкой командной строки." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:53 msgid "The standard matching rules allow matches to be made against the page name and word boundaries in the description." msgstr "Стандартные правила поиска позволяют искать по названию страницы и границам слова в описании." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:61 msgid "The database searched by B<%apropos%> is updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed." msgstr "Используемая B<%apropos%> поисковая база данных обновляется программой B<%mandb%>. В зависимости от установки, она может запускаться как периодически выполняемое задание cron или вручную, после установки новых справочных страниц." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:61 ../../man/man1/lexgrog.man1:45 #: ../../man/man1/man.man1:412 ../../man/man1/man-recode.man1:52 #: ../../man/man1/manconv.man1:50 ../../man/man1/manpath.man1:38 #: ../../man/man1/whatis.man1:71 ../../man/man1/zsoelim.man1:55 #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 ../../man/man8/catman.man8:55 #: ../../man/man8/mandb.man8:80 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРЫ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:65 ../../man/man1/lexgrog.man1:49 #: ../../man/man1/man.man1:426 ../../man/man1/man-recode.man1:72 #: ../../man/man1/manconv.man1:67 ../../man/man1/manpath.man1:45 #: ../../man/man1/whatis.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:33 #: ../../man/man8/catman.man8:59 ../../man/man8/mandb.man8:84 msgid "Print debugging information." msgstr "Показывать отладочную информацию." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:68 ../../man/man1/whatis.man1:78 msgid "Print verbose warning messages." msgstr "Показывать подробные предупреждающие сообщения." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:76 msgid "Interpret each keyword as a regular expression. This is the default behaviour. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. It can match any part of either. The match is not limited to word boundaries." msgstr "Рассматривать каждое ключевое слово как регулярное выражение. Является поведением по умолчанию. Для каждого ключевого слова будет выполнен независимый поиск в названиях страниц и описаниях. Для совпадения достаточно нахождения в одном из этих мест. Сравнение не ограничивается границами слова." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:88 msgid "Interpret each keyword as a pattern containing shell style wildcards. Each keyword will be matched against the page names and the descriptions independently. If B<--exact> is also used, a match will only be found if an expanded keyword matches an entire description or page name. Otherwise the keyword is also allowed to match on word boundaries in the description." msgstr "Рассматривать каждое ключевое слово как шаблон с символами подстановки в стиле оболочки командной строки. Для каждого ключевого слова будет выполнен независимый поиск в названиях страниц и описаниях. Если также указан параметр B<--exact>, то совпадением будет считаться только полное равенство раскрытого ключевого слова со всем описанием или названием страницы. Иначе сравнение ограничивается границами слова в описании." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:92 msgid "Each keyword will be exactly matched against the page names and the descriptions." msgstr "Искать точное совпадение с названиями страниц и описаниями каждого ключевого слова." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:96 msgid "Only display items that match all the supplied keywords. The default is to display items that match any keyword." msgstr "Показывать страницы, в которых найдены все указанные ключевые слова. По умолчанию отображаются страницы, в которых есть хотя бы одно ключевое слово." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 msgid "Do not trim output to the terminal width. Normally, output will be truncated to the terminal width to avoid ugly results from poorly-written B sections." msgstr "Не обрезать вывод по ширине терминала. Обычно, вывод обрезается по ширине терминала во избежание проблем с плохо оформленными разделами B<НАЗВАНИЕ>." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:103 ../../man/man1/whatis.man1:107 #, no-wrap msgid "B<-s> I, B<--sections=>I, B<--section=>I" msgstr "B<-s> I<список\\/>, B<--sections=>I<список\\/>, B<--section=>I<список>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/whatis.man1:122 msgid "Search only the given manual sections. I is a colon- or comma-separated list of sections. If an entry in I is a simple section, for example \"3\", then the displayed list of descriptions will include pages in sections \"3\", \"3perl\", \"3x\", and so on; while if an entry in I has an extension, for example \"3perl\", then the list will only include pages in that exact part of the manual section." msgstr "Искать только в заданном разделе справочных страниц. В I<списке> перечисляются разделы через двоеточие или запятую. Если в I<списке> указан только номер, например \"3\", то в выводимый список описаний войдут страницы из разделов \"3\", \"3perl\", \"3x\" и так далее; но если в I<списке> указано расширение, например \"3perl\", то будут показаны страницы только из раздела справочных страниц с этим расширением." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:118 ../../man/man1/man.man1:568 #: ../../man/man1/manpath.man1:54 ../../man/man1/whatis.man1:122 #, no-wrap msgid "B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|, B<--systems=>I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:126 msgid "If this system has access to other operating system's manual page descriptions, they can be searched using this option. To search NewOS's manual page descriptions, use the option B<-m> B." msgstr "Если эта система имеет доступ к описаниям справочных страниц других операционных систем, то с помощью этого параметра среди них тоже может быть осуществлён поиск. Чтобы искать в описаниях справочных страниц по NewOS, укажите параметр B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:138 msgid "The I specified can be a combination of comma-delimited operating system names. To include a search of the native operating system's B descriptions, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "В значении I<системы> можно указать несколько названий систем, перечислив их через запятую. Чтобы включить поиск в B-описаниях по родной операционной системе, добавьте в значение системное название B. Этот параметр подменяет значение переменной окружения $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:138 ../../man/man1/man.man1:588 #: ../../man/man1/whatis.man1:142 ../../man/man8/catman.man8:59 #, no-wrap msgid "B<-M\\ >I,\\ B<--manpath=>I" msgstr "B<-M\\ >I<путь>,\\ B<--manpath=>I<путь>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/whatis.man1:156 msgid "Specify an alternate set of colon-delimited manual page hierarchies to search. By default, B<%program%> uses the $B environment variable, unless it is empty or unset, in which case it will determine an appropriate manpath based on your $B environment variable. This option overrides the contents of $B." msgstr "Задать альтернативный набор каталогов (через двоеточие) иерархии справочных страниц для поиска. По умолчанию, B<%program%> использует переменную окружения $B, если она существует и не пуста, иначе соответствующий manpath определяется на основе переменной окружения $B. Этот параметр подменяет значение переменной окружения $B." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:152 ../../man/man1/man.man1:551 #: ../../man/man1/whatis.man1:156 #, no-wrap msgid "B<-L\\ >I,\\ B<--locale=>I" msgstr "B<-L\\ >I<локаль>,\\ B<--locale=>I<локаль>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:568 #: ../../man/man1/whatis.man1:173 msgid "B<%program%> will normally determine your current locale by a call to the C function B(3) which interrogates various environment variables, possibly including $B and $B. To temporarily override the determined value, use this option to supply a I string directly to B<%program%>. Note that it will not take effect until the search for pages actually begins. Output such as the help message will always be displayed in the initially determined locale." msgstr "B<%program%>, обычно, определяет текущую локаль с помощью вызова C-функции B(3), которая исследует различные переменные окружения, возможно $B и $B. Для временной подмены полученного значения, используйте этот параметр, задающий I<локаль> только в B<%program%>. Заметим, что это влияет только непосредственно на поиск страниц. Вывод сообщений программы, например справки, всегда будет выполняться для изначально определённой локали." #. type: TP #: ../../man/man1/apropos.man1:169 ../../man/man1/man.man1:419 #: ../../man/man1/manpath.man1:74 ../../man/man1/whatis.man1:173 #: ../../man/man8/catman.man8:64 ../../man/man8/mandb.man8:131 #, no-wrap msgid "B<-C\\ >I,\\ B<--config-file=>I" msgstr "B<-C\\ >I<файл>,\\ B<--config-file=>I<файл>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:173 ../../man/man1/man.man1:423 #: ../../man/man1/manpath.man1:78 ../../man/man1/whatis.man1:177 #: ../../man/man8/catman.man8:68 ../../man/man8/mandb.man8:135 msgid "Use this user configuration file rather than the default of I<~/.manpath>." msgstr "Использовать указанный пользовательский файл настройки вместо значения по умолчанию I<~/.manpath>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:176 ../../man/man1/lexgrog.man1:89 #: ../../man/man1/man.man1:1050 ../../man/man1/man-recode.man1:75 #: ../../man/man1/manconv.man1:70 ../../man/man1/manpath.man1:81 #: ../../man/man1/whatis.man1:180 ../../man/man1/zsoelim.man1:67 #: ../../man/man8/accessdb.man8:36 ../../man/man8/catman.man8:71 msgid "Print a help message and exit." msgstr "Показать справочное сообщение и закончить работу." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:179 ../../man/man1/lexgrog.man1:92 #: ../../man/man1/man.man1:1053 ../../man/man1/manpath.man1:84 #: ../../man/man1/whatis.man1:183 ../../man/man8/accessdb.man8:39 #: ../../man/man8/catman.man8:74 ../../man/man8/mandb.man8:141 msgid "Print a short usage message and exit." msgstr "Показать короткое сообщение об использовании и завершить работу." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1056 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:87 #: ../../man/man1/whatis.man1:186 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/accessdb.man8:42 ../../man/man8/catman.man8:77 msgid "Display version information." msgstr "Показать информацию о версии." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:182 ../../man/man1/lexgrog.man1:95 #: ../../man/man1/man.man1:1056 ../../man/man1/whatis.man1:186 #: ../../man/man8/mandb.man8:144 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "КОД ВЫХОДА" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:186 ../../man/man1/lexgrog.man1:99 #: ../../man/man1/man.man1:1060 ../../man/man1/whatis.man1:190 #: ../../man/man8/mandb.man8:148 msgid "Successful program execution." msgstr "Успешное выполнение программы." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:189 ../../man/man1/man.man1:1063 #: ../../man/man1/whatis.man1:193 msgid "Usage, syntax or configuration file error." msgstr "Была показана справка об использовании, произошла синтаксическая ошибка или проблемы в файле настройки." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:192 ../../man/man1/man.man1:1066 #: ../../man/man1/whatis.man1:196 ../../man/man8/mandb.man8:154 msgid "Operational error." msgstr "Ошибка при работе." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/whatis.man1:199 msgid "Nothing was found that matched the criteria specified." msgstr "По запросу ничего не найдено." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:195 ../../man/man1/man.man1:1072 #: ../../man/man1/manpath.man1:87 ../../man/man1/whatis.man1:199 #: ../../man/man8/catman.man8:77 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "ОКРУЖЕНИЕ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:204 ../../man/man1/man.man1:1176 #: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:208 msgid "If $B is set, it will have the same effect as if it had been specified as the argument to the B<-m> option." msgstr "Установка значения переменной окружения $B равносильна указанию параметра B<-m>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:210 ../../man/man1/whatis.man1:214 #: ../../man/man8/catman.man8:94 msgid "If $B is set, its value is interpreted as the colon-delimited manual page hierarchy search path to use." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, то она рассматривается как набор каталогов (через двоеточие) иерархии справочных страниц для использования при поиске." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:222 ../../man/man1/whatis.man1:226 msgid "If $B is set, its value is used as the terminal width (see the B<--long> option). If it is not set, the terminal width will be calculated using the value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 characters if all else fails." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, то её значение используется для определения ширины терминала (смотрите описание параметра B<--long>). Если она не установлена, то ширина терминала вычисляется из значения переменной окружения $B и, если доступен, вызова B(2) или устанавливается равной 80 символам, если определить значение не удалось." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:231 msgid "If $B is set, even to a null value, the default B<%apropos%> search will be as an extended regex (B<-r>). Nowadays, this is the default behaviour anyway." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, даже имеющая пустое значение, то по умолчанию B<%apropos%> включает поиск по расширенным регулярным выражениям (B<-r>). В настоящее время, это всё равно является поведением по умолчанию." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:231 ../../man/man1/man.man1:1241 #: ../../man/man1/manpath.man1:113 ../../man/man1/whatis.man1:226 #: ../../man/man8/catman.man8:94 ../../man/man8/mandb.man8:191 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛЫ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:237 ../../man/man1/whatis.man1:232 #: ../../man/man8/catman.man8:103 ../../man/man8/mandb.man8:207 msgid "A traditional global I database cache." msgstr "Традиционный кэш глобальной базы данных I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:243 ../../man/man1/whatis.man1:238 #: ../../man/man8/mandb.man8:200 msgid "An FHS compliant global I database cache." msgstr "Соответствующий FHS глобальный кэш базы данных I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/whatis.man1:243 msgid "A traditional B text database." msgstr "Традиционная текстовая база данных B." #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:248 ../../man/man1/lexgrog.man1:197 #: ../../man/man1/man.man1:1248 ../../man/man1/man-recode.man1:78 #: ../../man/man1/manconv.man1:73 ../../man/man1/manpath.man1:117 #: ../../man/man1/whatis.man1:243 ../../man/man1/zsoelim.man1:70 #: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ" #. type: SH #: ../../man/man1/apropos.man1:252 ../../man/man1/lexgrog.man1:207 #: ../../man/man1/man-recode.man1:82 ../../man/man1/manconv.man1:77 #: ../../man/man1/manpath.man1:121 ../../man/man1/whatis.man1:247 #: ../../man/man1/zsoelim.man1:75 ../../man/man8/accessdb.man8:42 #: ../../man/man8/catman.man8:113 ../../man/man8/mandb.man8:223 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:12 msgid "lexgrog - parse header information in man pages" msgstr "lexgrog - анализирует заголовочную информацию справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:20 msgid "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B [\\|B<-m>\\||\\|B<-c>\\|] [\\|B<-dfw?V>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:36 msgid "B is an implementation of the traditional \\(lqgroff guess\\(rq utility in B. It reads the list of files on its command line as either man page source files or preformatted \\(lqcat\\(rq pages, and displays their name and description as used by B and B, the list of preprocessing filters required by the man page before it is passed to B or B, or both." msgstr "B — это реализация традиционной \\(lqgroff guess\\(rq утилиты с помощью B. Она читает список файлов из командной строки, которые являются файлами исходников справочных страниц или уже отформированными (\\(lqcat\\(rq) страницами, и показывает их названия и описания, используемые B и B, список предварительных фильтров обработки, требуемый man страницей перед тем как она будет передана B или B, или обеим программам." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:45 msgid "If its input is badly formatted, B will print \\(lqparse failed\\(rq; this may be useful for external programs that need to check man pages for correctness. If one of B's input files is \\(lq-\\(rq, it will read from standard input; if any input file is compressed, a decompressed version will be read automatically." msgstr "Если входные данные неправильно отформатированы, B выведет \\(lqparse failed\\(rq; это может оказаться полезным для внешних программ, которым нужно проверять правильность написания man страниц. Если в качестве одного из имён файлов B передан символ \\(lq-\\(rq, то данные будут читаться из стандартного входного потока; если любой входной файл сжат, то будет автоматически читаться его расжатая версия." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:57 msgid "Parse input as man page source files. This is the default if neither B<--man> nor B<--cat> is given." msgstr "Анализировать входные данные как файлы исходников справочных страниц. Является действием по умолчанию, если не указан параметр B<--man> или B<--cat>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:64 msgid "Parse input as preformatted man pages (\\(lqcat pages\\(rq). B<--man> and B<--cat> may not be given simultaneously." msgstr "Анализировать входные данные как уже отформатированные справочные страницы (\\(lqcat страницы\\(rq). B<--man> и B<--cat> не могут указываться одновременно." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:75 msgid "Display the name and description from the man page's header, as used by B and B. This is the default if neither B<--whatis> nor B<--filters> is given." msgstr "Показать название и описание из заголовка справочной страницы, используемого B и B. Является действием по умолчанию, если не указан параметр B<--whatis> или B<--filters>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 msgid "Display the list of filters needed to preprocess the man page before formatting with B or B." msgstr "Показать список фильтров, необходимых для предварительной обработки справочной страницы перед форматированием с помощью B или B." #. type: TP #: ../../man/man1/lexgrog.man1:82 #, no-wrap msgid "B<-E> I, B<--encoding> I" msgstr "B<-E> I<кодировка>, B<--encoding> I<кодировка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:86 msgid "Override the guessed character set for the page to I." msgstr "Использовать I<кодировку> вместо предполагаемой кодировки символов страницы." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:102 msgid "Usage error." msgstr "Ошибка использования." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 msgid "B failed to parse one or more of its input files." msgstr "B не удалось разобрать один или более входных файлов." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:106 ../../man/man1/man.man1:187 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИМЕРЫ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:116 #, no-wrap msgid "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" msgstr "" " $ lexgrog man.1\n" " man.1: \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -fw man.1\n" " man.1 (t): \"man - an interface to the system reference manuals\"\n" " $ lexgrog -c whatis.cat1\n" " whatis.cat1: \"whatis - display manual page descriptions\"\n" " $ lexgrog broken.1\n" " broken.1: parse failed\n" #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:117 #, no-wrap msgid "WHATIS PARSING" msgstr "ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:128 msgid "B<%mandb%> (which uses the same code as B) parses the B section at the top of each manual page looking for names and descriptions of the features documented in each. While the parser is quite tolerant, as it has to cope with a number of different forms that have historically been used, it may sometimes fail to extract the required information." msgstr "B<%mandb%> (использует тот же код, что и B) анализирует раздел B (B<НАЗВАНИЕ>), расположенный в самом начале каждой справочной страницы, в поиске названий и описаний возможностей. Хотя анализатор допускает различные вариации и понимает много различных форматов, которые сложились за время использования, иногда он не может извлечь требуемую информацию." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:134 msgid "When using the traditional I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "При использовании традиционных наборов макросов I, правильно оформленный раздел B выглядит так:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:140 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo \\e- program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo \\e- программа, выполняющая что-то>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:148 msgid "Some manual pagers require the \\(oq\\e-\\(cq to be exactly as shown; B<%mandb%> is more tolerant, but for compatibility with other systems it is nevertheless a good idea to retain the backslash." msgstr "Некоторые справочные пейджеры требуют \\(oq\\e-\\(cq точно как показано; B<%mandb%> более терпим, но для совместимости с другими системами всё же лучше оставлять символ обратной косой черты." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:158 msgid "On the left-hand side, there may be several names, separated by commas. Names containing whitespace will be ignored to avoid pathological behaviour on certain ill-formed B sections. The text on the right-hand side is free-form, and may be spread over multiple lines. If several features with different descriptions are being documented in the same manual page, the following form is therefore used:" msgstr "Слева от черты могут быть несколько названий, разделённых через запятую. Названия с пробелами будут игнорироваться во избежании необычного поведения для определённо плохо оформленных разделов B. У текста справа нет специального формата, и он может располагаться на нескольких строках. Если в одной справочной странице содержатся несколько свойств с различными описаниями, то используется следующая форма:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:166 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- programs to do something\n" "\\&.br\n" "baz \\e- program to do nothing>\n" msgstr "" "CW<\\&.SH NAME\n" "foo, bar \\e- программы, выполняющие что-то\n" "\\&.br\n" "baz \\e- программа ничего не делающая>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:172 msgid "(A macro which starts a new paragraph, like CW<.PP>, may be used instead of the break macro CW<.br>.)" msgstr "(Вместо макроса разрыва CW<.br> может использоваться макрос, начинающий новый параграф, типа CW<.PP>.)" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:178 msgid "When using the BSD-derived I macro set, a correct B section looks something like this:" msgstr "Если используется BSD-производный набор макросов I, то правильно оформленный раздел B выглядит так:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:185 #, no-wrap msgid "" "CW<\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd program to do something>\n" msgstr "" "CW<\\&.Sh NAME\n" "\\&.Nm foo\n" "\\&.Nd программа, выполняющая что-то>\n" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:197 msgid "There are several common reasons why whatis parsing fails. Sometimes authors of manual pages replace \\(oq.SH NAME\\(cq with \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, and then B<%mandb%> cannot find the section from which to extract the information it needs. Sometimes authors include a NAME section, but place free-form text there rather than \\(oqname \\e- description\\(cq. However, any syntax resembling the above should be accepted." msgstr "Есть несколько распространённых причин, по которым анализ может завершаться неудачно. Иногда авторы справочных страниц заменяют \\(oq.SH NAME\\(cq на \\(oq.SH MYPROGRAM\\(cq, и поэтому B<%mandb%> не может найти раздел, из которого нужно извлекать информацию. Иногда авторы включают раздел NAME, но размещают его в свободной форме, а не как положено \\(oqназвание \\e- описание\\(cq. Однако любой синтаксис, приведённый выше, будет понят." #. type: SH #: ../../man/man1/lexgrog.man1:202 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАМЕЧАНИЯ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:207 msgid "B attempts to parse files containing .so requests, but will only be able to do so correctly if the files are properly installed in a manual page hierarchy." msgstr "B пытается проанализировать файлы, содержащие запросы .so, но сможет это сделать, если только файлы правильно установлены в иерархии справочных страниц." #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:211 msgid "The code used by B to scan man pages was written by:" msgstr "Авторы кода, используемого B для сканирования справочных страниц:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/lexgrog.man1:219 msgid "Colin Watson wrote the current incarnation of the command-line front-end, as well as this man page." msgstr "Колин Ватсон (Colin Watson) написал текущий вариант для интерфейса командной строки, а также данную справочную страницу." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:18 msgid "%man% - an interface to the system reference manuals" msgstr "%man% - доступ к системным справочным страницам" #. The general command line #. The apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:25 msgid "B<%man%> [\\|I\\|] [\\|[\\|I
\\|] I\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> [\\|I<параметры man>\\|] [\\|[\\|I<раздел>\\|] I<страница>\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --global-apropos command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:32 msgid "B<%man%> B<-k> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-k> [\\|I<параметры apropos>\\|] I<регвыр> \\&.\\|.\\|.\\&" #. The whatis command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:39 msgid "B<%man%> B<-K> [\\|I\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-K> [\\|I<параметры man>\\|] [\\|I<раздел>\\|] I<термин>\\ .\\|.\\|.\\&" #. The --local command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:47 msgid "B<%man%> B<-f> [\\|I I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-f> [\\|I I<параметры>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" #. The --where/--where-cat command line #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:54 msgid "B<%man%> B<-l> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|I<параметры man>\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:60 msgid "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" msgstr "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|I<параметры man>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:88 msgid "B<%man%> is the system's manual pager. Each I argument given to B<%man%> is normally the name of a program, utility or function. The I associated with each of these arguments is then found and displayed. A I
, if provided, will direct B<%man%> to look only in that I
of the manual. The default action is to search in all of the available I following a pre-defined order (see B), and to show only the first I found, even if I exists in several I." msgstr "B<%man%> — это пейджер справочных страниц системы. Каждый параметр I<страница>, переданный B<%man%>, обычно является названием программы, утилиты или функции. По каждому из этих параметров выполняется поиск и вывод связанной с ним I<справочной страницы>. Если указан параметр I<раздел>, то это заставляет B<%man%> выполнять поиск только в этом справочном I<разделе>. Действием по умолчанию является поиск во всех доступных I<разделах> в заранее определённом порядке (смотрите B) и показ только первой найденной I<страницы>, даже если существуют I<страницы> в нескольких I<разделах>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:92 msgid "The table below shows the I
numbers of the manual followed by the types of pages they contain." msgstr "В таблице ниже показаны номера справочных I<разделов> и описание их содержимого." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:98 #, no-wrap msgid "Executable programs or shell commands" msgstr "Исполняемые программы или команды оболочки (shell)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:101 #, no-wrap msgid "System calls (functions provided by the kernel)" msgstr "Системные вызовы (функции, предоставляемые ядром)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:104 #, no-wrap msgid "Library calls (functions within program libraries)" msgstr "Библиотечные вызовы (функции, предоставляемые программными библиотеками)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:107 #, no-wrap msgid "Special files (usually found in I)" msgstr "Специальные файлы (обычно находящиеся в каталоге I)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:110 #, no-wrap msgid "File formats and conventions, e.g.\\& I" msgstr "Форматы файлов и соглашения, например о I" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:113 #, no-wrap msgid "Games" msgstr "Игры" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:117 #, no-wrap msgid "" "Miscellaneous (including macro packages and conventions),\n" "e.g.\\& B(7), B(7)" msgstr "" "Разное (включает пакеты макросов и соглашения),\n" "например\\& B(7), B(7)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:120 #, no-wrap msgid "System administration commands (usually only for root)" msgstr "Команды администрирования системы (обычно, запускаемые только суперпользователем)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:123 #, no-wrap msgid "Kernel routines [\\|Non standard\\|]" msgstr "Процедуры ядра [\\|нестандартный раздел\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:129 msgid "A manual I consists of several sections." msgstr "Справочная I<страница> состоит из нескольких разделов." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:149 msgid "Conventional section names include B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, B, and B." msgstr "Стандартные имена разделов: B<НАЗВАНИЕ> (B), B<СИНТАКСИС> (B), B<НАСТРОЙКИ> (B), B<ОПИСАНИЕ> (B), B<ПАРАМЕТРЫ> (B), B<КОД\\ ВЫХОДА> (B), B<ВОЗВРАЩАЕМОЕ\\ ЗНАЧЕНИЕ> (B), B<ОШИБКИ> (B), B<ОКРУЖЕНИЕ> (B), B<ФАЙЛЫ> (B), B<ВЕРСИИ> (B), B<СОГЛАСУЕТСЯ\\ С> (B), B<ЗАМЕЧАНИЯ> (B), B<ОШИБКИ> (B), B<ПРИМЕР> (B), B<АВТОРЫ> (B) и B<СМОТРИТЕ\\ ТАКЖЕ> (B)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:153 msgid "The following conventions apply to the B section and can be used as a guide in other sections." msgstr "В разделе B<СИНТАКСИС> используются следующие соглашения (которые также могут быть использованы в качестве основы для других разделов)." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:157 #, no-wrap msgid "B" msgstr "B<текст жирным шрифтом>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:159 #, no-wrap msgid "type exactly as shown." msgstr "набирать точно как показано." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:160 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I<текст курсивным шрифтом>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:162 #, no-wrap msgid "replace with appropriate argument." msgstr "заменить соответствующим значением." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:163 #, no-wrap msgid "[\\|B<-abc>\\|]" msgstr "[\\|B<-abc>\\|]" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:165 #, no-wrap msgid "any or all arguments within [ ] are optional." msgstr "любой или все параметры внутри [ ] необязательны." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:166 #, no-wrap msgid "B<-a\\|>|\\|B<-b>" msgstr "B<-a\\|>|\\|B<-b>" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:168 #, no-wrap msgid "options delimited by | cannot be used together." msgstr "параметры, разделённые |, не могут указываться одновременно." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:169 #, no-wrap msgid "I .\\|.\\|." msgstr "I<параметр> .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:171 #, no-wrap msgid "I is repeatable." msgstr "повторяющийся I<параметр>." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:172 #, no-wrap msgid "[\\|I\\|] .\\|.\\|." msgstr "[\\|I<выражение>\\|] .\\|.\\|." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:174 #, no-wrap msgid "entire I\\ within [ ] is repeatable." msgstr "всё I<выражение>\\ внутри [ ] может вводиться несколько раз." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:180 msgid "Exact rendering may vary depending on the output device. For instance, man will usually not be able to render italics when running in a terminal, and will typically use underlined or coloured text instead." msgstr "Точная отрисовка может отличаться на разных устройствах вывода. Например, man, обычно, не способна вывести курсив в терминале, и вместо него выведет текст подчёркнутым или цветным." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:187 msgid "The command or function illustration is a pattern that should match all possible invocations. In some cases it is advisable to illustrate several exclusive invocations as is shown in the B section of this manual page." msgstr "При объяснении команды или функции должен применяться шаблон, который точно описывает все возможные варианты вызова. В некоторых случаях рекомендуется показать несколько уникальных вызовов, как показано в разделе B<СИНТАКСИС> этой справочной страницы." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:188 #, no-wrap msgid "B<%man%>I<\\ ls>" msgstr "B<%man%>I<\\ ls>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:194 msgid "Display the manual page for the I (program) I." msgstr "Показать справочную страницу для I<параметра> (программы) I." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:194 #, no-wrap msgid "B<%man%> I.I<7>" msgstr "B<%man%> I.I<7>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:202 msgid "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This is an alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\".)" msgstr "Показать справочную страницу пакета макросов I из раздела I<7> (аналог команды \"B<%man%> I<7 man>\")." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:202 #, no-wrap msgid "B<%man% '>I(I<7>)'" msgstr "B<%man% '>I(I<7>)'" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:214 msgid "Display the manual page for macro package I from section I<7>. (This is another alternative spelling of \"B<%man%> I<7 man>\". It may be more convenient when copying and pasting cross-references to manual pages. Note that the parentheses must normally be quoted to protect them from the shell.)" msgstr "Показать справочную страницу пакета макросов I из раздела I<7> (аналог команды \"B<%man%> I<7 man>\"; она удобнее для копирования и вставки перекрёстных ссылок в справочные страницы; заметим, что скобки нужно защищать кавычками из-за оболочки)." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:214 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" msgstr "B<%man%\\ -a>I<\\ intro>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:220 msgid "Display, in succession, all of the available I manual pages contained within the manual. It is possible to quit between successive displays or skip any of them." msgstr "Показать подряд все доступные справочные страницы по I. В перерыве между показами можно пропустить следующую справочную страницу или закончить просмотр." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:220 #, no-wrap msgid "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" msgstr "B<%man% -t >I|I< lpr -Pps>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:237 msgid "Format the manual page for I into the default B or B format and pipe it to the printer named I. The default output for B is usually PostScript. B<%man% --help> should advise as to which processor is bound to the B<-t> option." msgstr "Отформатировать справочную страницу для I в формат по умолчанию B или B и передать её по каналу в принтер с именем I. Обычно, форматом вывода B по умолчанию является PostScript. По команде B<%man% --help> можно посмотреть какой процессор привязан к параметру B<-t>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:237 #, no-wrap msgid "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" msgstr "B<%man% -l -T>IB< E >I<./foo.1x.dvi>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:253 msgid "This command will decompress and format the nroff source manual page I<./foo.1x.gz> into a B file. The redirection is necessary as the B<-T> flag causes output to be directed to B with no pager. The output could be viewed with a program such as B or further processed into PostScript using a program such as B." msgstr "Эта команда расжимает и форматирует справочную страницу в формате nroff I<./foo.1x.gz> в файл в формате B<независимом от устройства (dvi)>. Перенаправление вывода необходимо, так как при параметре B<-T> вывод направляется напрямую на B<стандартный вывод> без пейджера. Результат может быть просмотрен с помощью, например, B или преобразован в PostScript с помощью, например, B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:253 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" msgstr "B<%man%\\ -k>I<\\ printf>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:261 msgid "Search the short descriptions and manual page names for the keyword I as regular expression. Print out any matches. Equivalent to B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" msgstr "Искать в кратких описаниях и именах справочных страниц ключевое слово I, рассматриваемое как регулярное выражение. Показать любые найденные совпадения. Эквивалентно вызову B<%apropos%>I<\\ printf>B<.>" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:261 #, no-wrap msgid "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" msgstr "B<%man%\\ -f>I<\\ smail>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:268 msgid "Lookup the manual pages referenced by I and print out the short descriptions of any found. Equivalent to B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" msgstr "Искать справочные страницы, ссылающиеся на I и показать краткое описание любой найденной. Эквивалентно вызову B<%whatis%>I<\\ smail>B<.>" #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:268 #, no-wrap msgid "OVERVIEW" msgstr "ОБЗОР" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:274 msgid "Many options are available to B<%man%> in order to give as much flexibility as possible to the user. Changes can be made to the search path, section order, output processor, and other behaviours and operations detailed below." msgstr "Многие параметры B<%man%> предназначены для предоставления как можно большей гибкости пользователю. Можно изменять путь поиска, порядок разделов, выходной обработчик и другие характеристики и операции — всё это подробно описано ниже." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:296 msgid "If set, various environment variables are interrogated to determine the operation of B<%man%>. It is possible to set the \"catch-all\" variable $B to any string in command line format, with the exception that any spaces used as part of an option's argument must be escaped (preceded by a backslash). B<%man%> will parse $B prior to parsing its own command line. Those options requiring an argument will be overridden by the same options found on the command line. To reset all of the options set in $B, B<-D> can be specified as the initial command line option. This will allow %man% to \"forget\" about the options specified in $B, although they must still have been valid." msgstr "В работе B<%man%> могут использоваться различные переменные окружения. Возможно задать любые параметры во «всеобъемлющей» переменной $B, экранируя пробельные символы в значениях (с помощью обратной косой черты). B<%man%> разбирает $B перед началом анализа параметров, переданных при вызове в командной строке. Все значения параметров, указанные в командной строке, заменят значения своих аналогов из переменной окружения. Для сброса всех параметров, установленных с помощью $B, можно указать параметр B<-D> в начале командной строки. Это позволит %man% «забыть» о значениях, указанных в $B, хотя они всё равно должны быть заданы правильно." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:307 msgid "Manual pages are normally stored in B(1) format under a directory such as I. In some installations, there may also be preformatted I to improve performance. See B(5) for details of where these files are stored." msgstr "Обычно, справочные страницы хранятся в формате B(1) в каталоге I. В некоторых установках для повышения производительности также могут существовать заранее отформатированные I<страницы cat>. Место хранения этих файлов описано в B(5)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:318 msgid "This package supports manual pages in multiple languages, controlled by your I. If your system did not set this up for you automatically, then you may need to set $B, $B, or another system-dependent environment variable to indicate your preferred locale, usually specified in the B format:" msgstr "Данный пакет обеспечивает поддержку справочных страниц на нескольких языках (через I<локаль>). Если система не настраивает её автоматически, то вам необходимо присвоить переменной $B, $B или другой переменной окружения (зависит от системы) значение локали предпочитаемого языка, обычно задаваемое в формате B:" # #. Need a \c to make sure we don't get a space where we don't want one #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:329 msgid "EIE[\\|B<_>EIE\\|[\\|B<.>EIE\\|[\\|B<,>EIE\\|]\\|]\\|]" msgstr "EI<язык>E[\\|B<_>EI<территория>E\\|[\\|B<.>EI<кодировка>E\\|[\\|B<,>EI<версия>E\\|]\\|]\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:334 msgid "If the desired page is available in your I, it will be displayed in lieu of the standard (usually American English) page." msgstr "Если запрашиваемая страница доступна для вашей I<локали>, то она будет показана вместо стандартной (обычно, на американском английском) страницы." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:338 msgid "If you find that the translations supplied with this package are not available in your native language and you would like to supply them, please contact the maintainer who will be coordinating such activity." msgstr "Если вы обнаружили, что этот пакет не переведён ваш язык и вы хотите сделать это, то свяжитесь с сопровождающим, который скоординирует данную работу." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:344 msgid "Individual manual pages are normally written and maintained by the maintainers of the program, function, or other topic that they document, and are not included with this package. If you find that a manual page is missing or inadequate, please report that to the maintainers of the package in question." msgstr "Отдельные справочные страницы пишутся и поддерживаются сопровождающими программы, функции или другой части, которую они описывают, и не включены в этот пакет. Если вы обнаружите отсутствие или некорректность справочной страницы, сообщите сопровождающим конкретного пакета." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:347 msgid "For information regarding other features and extensions available with this manual pager, please read the documents supplied with the package." msgstr "О других возможностях и расширениях, доступных в этом пейджере справочных страниц, читайте в описаниях из этого пакета." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:347 #, no-wrap msgid "DEFAULTS" msgstr "ЗНАЧЕНИЯ ПО УМОЛЧАНИЮ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:356 msgid "The order of sections to search may be overridden by the environment variable $B or by the B
directive in I<%manpath_config_file%>. By default it is as follows:" msgstr "Порядок поиска по разделам можно изменить через переменную окружения $B или директиву B
в I<%manpath_config_file%>. Значение по умолчанию следующее:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:367 msgid "The formatted manual page is displayed using a I. This can be specified in a number of ways, or else will fall back to a default (see option B<-P> for details)." msgstr "Отформатированная справочная страница отображается I<пейджером>. Его можно задать несколькими способами, в противном случае будет использовано значение по умолчанию (смотрите описание параметра B<-P>)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:379 msgid "The filters are deciphered by a number of means. Firstly, the command line option B<-p> or the environment variable $B is interrogated. If B<-p> was not used and the environment variable was not set, the initial line of the nroff file is parsed for a preprocessor string. To contain a valid preprocessor string, the first line must resemble" msgstr "Фильтры можно указывать разными способами. Во-первых, обрабатывается значение параметра B<-p> или переменная окружения $B. Если B<-p> не указывалась и переменная окружения не установлена, то в поисках строки препроцессора анализируется первая строка nroff файла. Чтобы указывать строку препроцессора правильно, первая строка должна быть в формате" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:382 msgid "B<'\\e\"> EBE" msgstr "B<'\\e\"> EB<строка>E" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:388 msgid "where B can be any combination of letters described by option B<-p> below." msgstr "где B<строка> может содержать комбинацию букв, описанных в параметре B<-p> ниже." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:391 msgid "If none of the above methods provide any filter information, a default set is used." msgstr "Если информация о фильтре нигде не указана, то используется набор по умолчанию." #. ******************************************************************** #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:412 msgid "A formatting pipeline is formed from the filters and the primary formatter (B or [B]B with B<-t>) and executed. Alternatively, if an executable program I (or I with B<-t>) exists in the man tree root, it is executed instead. It gets passed the manual source file, the preprocessor string, and optionally the device specified with B<-T> or B<-E> as arguments." msgstr "Конвейер форматирования создаётся из фильтров и основной программы форматирования (B или [B]B с параметром B<-t>) и выполняется. Или же, если существует исполняемая программа I (или I с параметром B<-t>) в корне дерева справочных страниц, то выполняется именно она. Она получает файл с исходным текстом справочной страницы, строку препроцессора, и, необязательно, устройство, указанное в параметре B<-T> или B<-E>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:418 msgid "Non-argument options that are duplicated either on the command line, in $B, or both, are not harmful. For options that require an argument, each duplication will override the previous argument value." msgstr "Параметры без значений, повторяющиеся в командной строки, $B или обоих, не опасны. В случае с параметрами со значением, при каждом повторении новое значение заменяет имеющееся." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:418 #, no-wrap msgid "General options" msgstr "Общие параметры" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:436 msgid "This option is normally issued as the very first option and resets B<%man%'s> behaviour to its default. Its use is to reset those options that may have been set in $B. Any options that follow B<-D> will have their usual effect." msgstr "Этот параметр обычно вводится самым первым, и указывает B<%man%> активировать поведение по умолчанию. Он используется для сброса параметров, которые могли быть установлены через переменную окружения $B. Любые параметры, указанные после B<-D>, будут действовать как обычно." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:436 #, no-wrap msgid "B<--warnings>[=I]" msgstr "B<--warnings>[=I<предупреждения\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:448 msgid "Enable warnings from I. This may be used to perform sanity checks on the source text of manual pages. I is a comma-separated list of warning names; if it is not supplied, the default is \"mac\". See the \\(lqWarnings\\(rq node in B for a list of available warning names." msgstr "Включить предупреждения от I. Это может быть использовано для проверки тривиальных ошибок в исходном тексте справочных страниц. I<Предупреждения> представляют собой список названий предупреждений через запятую; если он не указан, то по умолчанию используется значение «mac». Полный список доступных предупреждений можно найти в B, раздел \\(lqПредупреждения\\(rq." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:448 #, no-wrap msgid "Main modes of operation" msgstr "Основные режимы работы" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:457 msgid "Equivalent to B<%whatis%>. Display a short description from the manual page, if available. See B<%whatis%>(1) for details." msgstr "Эквивалентно работе B<%whatis%>. Отображает краткое описание из справочной страницы, если оно есть. Подробней смотрите B<%whatis%>(1)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:466 msgid "Equivalent to B<%apropos%>. Search the short manual page descriptions for keywords and display any matches. See B<%apropos%>(1) for details." msgstr "Эквивалентно работе B<%apropos%>. Ищет в кратких описаниях справочных страниц ключевые слова и показывает любые совпадения. Подробней смотрите B<%apropos%>(1)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:476 msgid "Search for text in all manual pages. This is a brute-force search, and is likely to take some time; if you can, you should specify a section to reduce the number of pages that need to be searched. Search terms may be simple strings (the default), or regular expressions if the B<--regex> option is used." msgstr "Поиск текста во всех справочных страницах. Используется простой поиск перебором, что занимает определённое время; если можно, указывайте раздел для сокращения числа страниц, в которых нужно искать. Термины поиска могут быть простыми строками (по умолчанию), или регулярными выражениями, если указан параметр B<--regex>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:482 msgid "Note that this searches the I of the manual pages, not the rendered text, and so may include false positives due to things like comments in source files. Searching the rendered text would be much slower." msgstr "Заметим, что данный поиск выполняется по I<исходному тексту> справочных страниц, а не по отображаемому тексту, и поэтому может включать ложные результаты, например, из-за комментариев в исходных файлах. Поиск по отображаемому тексту выполнялся бы медленнее." #. Compressed nroff source files with a supported compression #. extension will be decompressed by man prior to being displaying via the #. usual filters. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:498 msgid "Activate \"local\" mode. Format and display local manual files instead of searching through the system's manual collection. Each manual page argument will be interpreted as an nroff source file in the correct format. No cat file is produced. If '-' is listed as one of the arguments, input will be taken from stdin. When this option is not used, and man fails to find the page required, before displaying the error message, it attempts to act as if this option was supplied, using the name as a filename and looking for an exact match." msgstr "Включить «локальный» режим. Форматирует и показывает локальные справочные файлы, а не ищет их в справочной коллекции системы. Каждый параметр справочной страницы считается именем правильно отформатированного исходного файла nroff. Cat файлы не создаются. Если в качестве одного из параметров указан «-», то данные будут взяты из стандартного входного потока. Если этот параметр не используется и man не может найти запрашиваемую страницу, то перед тем как показать сообщение об ошибке, будет предпринята попытка работать в локальном режиме, используя указанное имя в качестве имени файла для поиска." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:506 msgid "Don't actually display the manual page, but do print the location of the source nroff file that would be formatted. If the B<-a> option is also used, then print the locations of all source files that match the search criteria." msgstr "Не выводить содержимое справочной страницы, а показать место нахождения исходного файла nroff, который был бы отформатирован. Если также указан параметр B<-a>, то вывести расположения всех исходных файлов, которые подпадают под критерии поиска." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:514 msgid "Don't actually display the manual page, but do print the location of the preformatted cat file that would be displayed. If the B<-a> option is also used, then print the locations of all preformatted cat files that match the search criteria." msgstr "Не выводить содержимое справочной страницы, а показать место нахождения отформатированного файла cat, который был бы показан. Если также указан параметр B<-a>, то вывести расположения всех отформатированных файлов, которые подпадают под критерии поиска." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:528 msgid "If B<-w> and B<-W> are both used, then print both source file and cat file separated by a space. If all of B<-w>, B<-W>, and B<-a> are used, then do this for each possible match." msgstr "Если указаны параметры B<-w> и B<-W>, и вывести исходный файл и файл cat, разделив их пробелом. Если указаны сразу B<-w>, B<-W> и B<-a>, то сделать это для каждого возможного совпадения." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:533 msgid "This option is not for general use and should only be used by the B<%catman%> program." msgstr "Этот параметр не для обычного использования, и должен использоваться только программой B<%catman%>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:533 #, no-wrap msgid "B<-R\\ >I,\\ B<--recode>=I" msgstr "B<-R\\ >I<кодировка>,\\ B<--recode>=I<кодировка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:545 msgid "Instead of formatting the manual page in the usual way, output its source converted to the specified I. If you already know the encoding of the source file, you can also use B<%manconv%>(1) directly. However, this option allows you to convert several manual pages to a single encoding without having to explicitly state the encoding of each, provided that they were already installed in a structure similar to a manual page hierarchy." msgstr "Вместо обычного форматирования справочной страницы можно преобразовать исходный текст в заданную I<кодировку>. Если вам уже известна кодировка исходного файла, то вы можете также использовать непосредственно B<%manconv%>(1). Однако, этот параметр позволяет преобразовывать несколько справочных страниц в одну кодировку без явного указания кодировки каждой страницы, предполагая, что они уже установлены в структуру, подобную иерархии справочных страниц." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:550 msgid "Consider using B<%man_recode%>(1) instead for converting multiple manual pages, since it has an interface designed for bulk conversion and so can be much faster." msgstr "Попробуйте использовать B<%man_recode%>(1) вместо преобразования множества справочных страниц, так как его интерфейс разработан для группового преобразования и может выполнить эту задачу намного быстрее." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:550 #, no-wrap msgid "Finding manual pages" msgstr "Поиск справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:577 msgid "If this system has access to other operating system's manual pages, they can be accessed using this option. To search for a manual page from NewOS's manual page collection, use the option B<-m> B." msgstr "Если система имеет доступ к справочным страницам других операционных систем, то к ним можно обратиться с помощью этого параметра. Чтобы найти справочную страницу из коллекции страниц для операционной системы NewOS, укажите B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:588 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual pages, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "В значении I<система> может указать несколько имён операционных систем через запятую. Чтобы включить поиск по справочным страницам родной операционной системы, добавьте системное имя B в это значение. Этот параметр заменяет значение переменной окружения $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:601 msgid "Specify an alternate manpath to use. By default, B<%man%> uses B<%manpath%> derived code to determine the path to search. This option overrides the $B environment variable and causes option B<-m> to be ignored." msgstr "Задать альтернативный manpath для работы. По умолчанию, для определения пути поиска B<%man%> использует B<%manpath%>, указанный в исходном коде программы. Этот параметр заменяет значение переменной окружения $B и выключает действие параметра B<-m>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:608 msgid "A path specified as a manpath must be the root of a manual page hierarchy structured into sections as described in the man-db manual (under \"The manual page system\"). To view manual pages outside such hierarchies, see the B<-l> option." msgstr "Задаваемый в качестве manpath путь должен быть корнем иерархии справочных страниц, разделённой на разделы, описанных в справочной странице по man-db (в разделе \"Система справочных страниц\"). Для просмотра справочных страниц вне этих иерархий, используйте параметр B<-l>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:608 #, no-wrap msgid "B<-S> I, B<-s> I, B<--sections=>I" msgstr "B<-S> I<список\\/>, B<-s> I<список\\/>, B<--sections=>I<список\\/>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:622 msgid "The given I is a colon- or comma-separated list of sections, used to determine which manual sections to search and in what order. This option overrides the $B environment variable. (The B<-s> spelling is for compatibility with System V.)" msgstr "Задаваемый I<список> разделов, перечисляемых через запятую, используется для определения разделов руководства поиска и их порядка. Этот параметр заменяет значение переменной окружения $B (параметр B<-s> введён для совместимости с System V)." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:622 #, no-wrap msgid "B<-e\\ >I,\\ B<--extension=>I" msgstr "B<-e\\ >I<доп.расширение>,\\ B<--extension=>I<доп.расширение>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:656 msgid "Some systems incorporate large packages of manual pages, such as those that accompany the B package, into the main manual page hierarchy. To get around the problem of having two manual pages with the same name such as B(3), the B pages were usually all assigned to section B. As this is unfortunate, it is now possible to put the pages in the correct section, and to assign a specific \"extension\" to them, in this case, B(3tcl). Under normal operation, B<%man%> will display B(3) in preference to B(3tcl). To negotiate this situation and to avoid having to know which section the page you require resides in, it is now possible to give B<%man%> a I string indicating which package the page must belong to. Using the above example, supplying the option B<-e\\ tcl> to B<%man%> will restrict the search to pages having an extension of B<*tcl>." msgstr "Некоторые системы включают большое число пакетов справочных страниц, например таких, которые поставляются с пакетом B, в главную иерархию справочных страниц. Для решения проблемы появления двух справочных страниц с одинаковым именем, например, B(3), все страницы B, обычно, помещаются в раздел B. Но для страниц такого типа уже определён правильный раздел (3). Теперь возможно помещать страницы в правильный раздел, и назначать им специальное «расширение», в данном случае, B(3tcl). Обычно, B<%man%> показывает B(3), а не B(3tcl). Чтобы преодолеть это и не запоминать в каком разделе лежит определённая страница, теперь возможно передать B<%man%> строку I<доп.расширения>, указывающую какому пакету должна принадлежать страница. Возвращаясь к примеру выше, укажите параметр B<-e\\ tcl> для B<%man%>, чтобы ограничить поиск только страницами с расширением B<*tcl>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:660 msgid "Ignore case when searching for manual pages. This is the default." msgstr "Игнорировать регистр при поиске справочных страниц. Включено по умолчанию." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:663 msgid "Search for manual pages case-sensitively." msgstr "Искать справочные страницы с учётом регистра символов." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:673 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument as a regular expression, as with B(1). Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a regular expression, this option implies B<-a>." msgstr "Показывает все страницы, у которых какая-то часть в имени или в описании совпадает с параметром I<страница>, заданным в виде регулярного выражения, также как B(1). Так как, обычно, нет разумного способа определить \"лучшую\" страницу при поиске по регулярному выражению, то этот параметр подразумевает B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:688 msgid "Show all pages with any part of either their names or their descriptions matching each I argument using shell-style wildcards, as with B(1) B<--wildcard>. The I argument must match the entire name or description, or match on word boundaries in the description. Since there is usually no reasonable way to pick a \"best\" page when searching for a wildcard, this option implies B<-a>." msgstr "Показывает все страницы, у которых какая-то часть в имени или в описании совпадает с параметром I<страница>, заданным в виде групповых символов, также как в B(1) B<--wildcard>. Значение I<страница> должно полностью совпадать с именем или описанием, или совпадать по границе слов в описании. Так как, обычно, нет разумного способа определить \"лучшую\" страницу при поиске по регулярному выражению, то этот параметр подразумевает B<-a>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:697 msgid "If the B<--regex> or B<--wildcard> option is used, match only page names, not page descriptions, as with B(1). Otherwise, no effect." msgstr "Если указан параметр B<--regex> или B<--wildcard>, то совпадения ищутся только в именах страниц, а не в описании страницы, как в B(1). Иначе, этого не происходит." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:705 msgid "By default, B<%man%> will exit after displaying the most suitable manual page it finds. Using this option forces B<%man%> to display all the manual pages with names that match the search criteria." msgstr "По умолчанию, B<%man%> завершает работу после показа наиболее подходящей найденной справочной страницы. Этот параметр заставляет B<%man%> показать все справочные страницы с именами, которые удовлетворяют критериям поиска." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:713 msgid "This option causes B<%man%> to update its database caches of installed manual pages. This is only needed in rare situations, and it is normally better to run B<%mandb%>(8) instead." msgstr "Данный параметр заставляет B<%man%> обновить свои кэши базы данные установленных справочных страниц. Это требуется очень редко и для этого, обычно, лучше запускать B<%mandb%>(8)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:725 msgid "By default, B<%man%> will try to interpret pairs of manual page names given on the command line as equivalent to a single manual page name containing a hyphen or an underscore. This supports the common pattern of programs that implement a number of subcommands, allowing them to provide manual pages for each that can be accessed using similar syntax as would be used to invoke the subcommands themselves. For example:" msgstr "По умолчанию, B<%man%> пытается интерпретировать пары имён справочных страниц, указанных в командной строке, как единое имя справочной страницы, содержащее символ переноса или подчёркивания. Это поддерживает общую систему программ, которые имеют несколько подкоманд, позволяя для каждой из них предоставлять справочные страницы используя синтаксис, похожий на вызов самих подкоманд. Например:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:734 msgid "To disable this behaviour, use the B<--no-subpages> option." msgstr "Чтобы выключить такое поведение, укажите параметр B<--no-subpages>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:741 #, no-wrap msgid "Controlling formatted output" msgstr "Контролирование форматированного вывода" #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:742 #, no-wrap msgid "B<-P\\ >I,\\ B<--pager=>I" msgstr "B<-P\\ >I<пейджер>,\\ B<--pager=>I<пейджер>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:763 msgid "Specify which output pager to use. By default, B<%man%> uses B<%pager%>, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable. This option overrides the $B environment variable, which in turn overrides the $B environment variable. It is not used in conjunction with B<-f> or B<-k>." msgstr "Указывает, какой пейджер использовать для вывода. По умолчанию, B<%man%> использует B<%pager%> и применяет B<%cat%>, если B<%pager%> не найден или не является исполняемым файлом. Этот параметр заменяет значение переменной окружения $B которая, в свою очередь, заменяет значение переменной окружения $B. Не используется вместе с B<-f> или B<-k>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:769 ../../man/man1/man.man1:1133 msgid "The value may be a simple command name or a command with arguments, and may use shell quoting (backslashes, single quotes, or double quotes). It may not use pipes to connect multiple commands; if you need that, use a wrapper script, which may take the file to display either as an argument or on standard input." msgstr "Значением может быть просто имя команды или команды с параметрами, можно использовать экранирование интерпретатора команд (обратные слэши, одиночные кавычки или двойные кавычки). Нельзя объединять несколько команд каналами; если эту нужно, создайте сценарий-обёртку, который получает файл для показа в виде параметра или со стандартного ввода." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:769 #, no-wrap msgid "B<-r\\ >I,\\ B<--prompt=>I" msgstr "B<-r\\ >I<приглашение>,\\ B<--prompt=>I<приглашение>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:777 msgid "If a recent version of B is used as the pager, B<%man%> will attempt to set its prompt and some sensible options. The default prompt looks like" msgstr "Если в качестве пейджера используется новая версия B, то B<%man%> будет пытаться установить ей формат приглашения и некоторые значимые параметры. По умолчанию приглашение выглядит как" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:781 msgid "B<\\ Manual page>I<\\ name>B<(>IB<)>B<\\ line>I<\\ x>" msgstr "B<\\ Manual page>I<\\ имя>B<(>I<раздел>B<)>B<\\ line>I<\\ x>" #. The default options are #. .BR \-six8 . #. The actual default will depend on your chosen #. .BR locale . #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:796 msgid "where I denotes the manual page name, I denotes the section it was found under and I the current line number. This is achieved by using the $B environment variable." msgstr "где I<имя> это имя справочной страницы, I<раздел> — раздел, в котором она была найдена и I — номер текущей строки. Приглашение устанавливается с помощью переменной окружения $B." #. You may need to do this if your #. version of #. .B less #. rejects the default options or if you prefer a different prompt. #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:809 msgid "Supplying B<-r> with a string will override this default. The string may contain the text B<$MAN_PN> which will be expanded to the name of the current manual page and its section name surrounded by \"(\" and \")\". The string used to produce the default could be expressed as" msgstr "Данное значение по умолчанию можно изменить с помощью параметра B<-r>. Значение параметра может содержать текст B<$MAN_PN>, вместо которого подставляется имя текущей справочной страницы и её название раздела, окружённое «(» и «)». Строка, используемая для создания приглашения по умолчанию, могла бы выглядеть как" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:811 msgid "B<\\e\\ Manual\\e\\ page\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltline\\e\\ %lt?L/%L.:>" msgstr "B<\\e\\ Справочная\\e\\ страница\\e\\ \\e$MAN_PN\\e\\ ?ltстрока\\e\\ %lt?L/%L.:>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:813 msgid "B" msgstr "B" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:815 msgid "B<(press h for help or q to quit)>" msgstr "B<(h — справка, q — выход)>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:830 msgid "It is broken into three lines here for the sake of readability only. For its meaning see the B(1) manual page. The prompt string is first evaluated by the shell. All double quotes, back-quotes and backslashes in the prompt must be escaped by a preceding backslash. The prompt string may end in an escaped $ which may be followed by further options for less. By default B<%man%> sets the B<-ix8> options." msgstr "Здесь она разделена на три строки только для повышения читаемости. Описание её составных частей смотрите в справочной странице B(1). Строка приглашения сначала обрабатывается оболочкой командной строки. Все двойные кавычки, обратные кавычки и обратные косые черты в приглашении должны предваряться обратными косыми чертами для экранирования. Строка приглашения может заканчиваться экранированным $, за которым можно указать другие параметры less. По умолчанию, B<%man%> указывает параметры B<-ix8>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:835 msgid "The $B environment variable described below may be used to set a default prompt string if none is supplied on the command line." msgstr "Переменная окружения $B, описанная ниже, может использоваться для назначения строки приглашения по умолчанию, если это не задано в командной строке." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:861 msgid "When viewing a pure I(7) manual page on a 7 bit terminal or terminal emulator, some characters may not display correctly when using the I(7) device description with B B. This option allows pure I manual pages to be displayed in I with the I device. It will not translate any I text. The following table shows the translations performed: some parts of it may only be displayed properly when using B B's I(7) device." msgstr "При просмотре справочной страницы в изначальной кодировке I(7) на 7-битном терминале или эмуляторе терминала при использовании описания устройства I(7) с B B некоторые символы могут неправильно отображаться . Этот параметр позволяет справочным страницам в изначальной I отображаться в I, используя устройство I. Любой I текст не будет транслироваться. Следующая таблица показывает выполняемые трансляции: некоторые её части могут отображаться правильно только при использовании B B устройства I(7)." #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:870 #, no-wrap msgid "Description" msgstr "Описание" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:870 #, no-wrap msgid "Octal" msgstr "Восьмеричный код" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:874 #, no-wrap msgid "continuation hyphen" msgstr "длинный перенос" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:877 #, no-wrap msgid "bullet (middle dot)" msgstr "bullet (точка в центре)" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:880 #, no-wrap msgid "acute accent" msgstr "значок ударения" #. type: tbl table #: ../../man/man1/man.man1:883 #, no-wrap msgid "multiplication sign" msgstr "знак ударения" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:905 msgid "If the I column displays correctly, your terminal may be set up for I characters and this option is not necessary. If the I and I columns are identical, you are reading this page using this option or B<%man%> did not format this page using the I device description. If the I column is missing or corrupt, you may need to view manual pages with this option." msgstr "Если колонка I отображается правильно, то ваш терминал может быть настроен для отображения символов I и этот параметр ненужен. Если колонки I и I одинаковы, то вы читаете эту страницу с помощью данного параметра, или B<%man%> не отформатировал страницу с помощью описания устройства I. Если колонка I отсутствует или повреждена, то вам может потребоваться просматривать справочные страницы с помощью этого параметра." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:916 msgid "This option is ignored when using options B<-t>, B<-H>, B<-T>, or B<-Z> and may be useless for B other than B." msgstr "Этот параметр игнорируется при использовании параметров B<-t>, B<-H>, B<-T> или B<-Z>, и может быть бесполезен для B, если он не от B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:916 #, no-wrap msgid "B<-E\\ >I,\\ B<--encoding>=I" msgstr "B<-E\\ >I<кодировка>,\\ B<--encoding>=I<кодировка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:927 msgid "Generate output for a character encoding other than the default. For backward compatibility, I may be an B device such as B, B, or B as well as a true character encoding such as B." msgstr "Сгенерировать вывод в символьной кодировке, отличной от используемой по умолчанию. Кроме реальной символьной кодировки, типа B, для обратной совместимости в I<кодировке> можно указывать устройство B, например, B, B или B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:936 msgid "Normally, B will automatically hyphenate text at line breaks even in words that do not contain hyphens, if it is necessary to do so to lay out words on a line without excessive spacing. This option disables automatic hyphenation, so words will only be hyphenated if they already contain hyphens." msgstr "Обычно, B автоматически разбивает текст при окончании строки даже на словах, у которых нет переносов, если это необходимо для размещения слов в строке для избежания лишних пробелов. Этот параметр отключает автоматический перенос; в результате перенос выполняется только для слов, в которых есть символы переноса." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:945 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from hyphenating a word at an inappropriate point, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can put \"\\e%\" inside a word to indicate that it may be hyphenated at that point, or put \"\\e%\" at the start of a word to prevent it from being hyphenated." msgstr "Если вы пишите справочную страницу и просто хотите отключить в B перенос в словах в неподходящем месте, не используйте этот параметр, а почитайте документацию к B; например, вы можете поместить \"\\e%\" внутрь слова в место возможного разрыва, или поместить \"\\e%\" в начало слова, что не даст его разорвать совсем." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:952 msgid "Normally, B will automatically justify text to both margins. This option disables full justification, leaving justified only to the left margin, sometimes called \"ragged-right\" text." msgstr "Обычно, B автоматически выравнивает текст по обеим границам. Этот параметр выключает полное выравнивание, оставляя выравнивание по левому краю, получается так называемый текст \"без выключки по правому краю\"." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:959 msgid "If you are writing a manual page and simply want to prevent B from justifying certain paragraphs, do not use this option, but consult the B documentation instead; for instance, you can use the \".na\", \".nf\", \".fi\", and \".ad\" requests to temporarily disable adjusting and filling." msgstr "Если вы пишите справочную страницу и просто хотите отключить в B выравнивание в некоторых параграфах, не используйте этот параметр, а почитайте документацию к B; например, вы можете использовать запросы \".na\", \".nf\", \".fi\", и \".ad\" для временного отключения выравнивания и заполнения." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:959 #, no-wrap msgid "B<-p\\ >I,\\ B<--preprocessor=>I" msgstr "B<-p\\ >I<строка>,\\ B<--preprocessor=>I<строка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:978 msgid "Specify the sequence of preprocessors to run before B or B/B. Not all installations will have a full set of preprocessors. Some of the preprocessors and the letters used to designate them are: B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). This option overrides the $B environment variable. B<%zsoelim%> is always run as the very first preprocessor." msgstr "Задать последовательность препроцессоров для запуска перед B или B/B. Не во всех системах имеется полный набор препроцессоров. Некоторые препроцессоры и буквы, используемые для их обозначения: B (B), B (B), B (B

), B (B), B (B), B (B). Этот параметр заменяет значение переменной окружения $B. B<%zsoelim%> запускается всегда в качестве первого очень быстрого препроцессора." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:988 msgid "Use I<%troff%> to format the manual page to stdout. This option is not required in conjunction with B<-H>, B<-T>, or B<-Z>." msgstr "Использовать I<%troff%> для форматирования справочной страницы и вывода в стандартный выходной поток. Этот параметр не требуется вместе с B<-H>, B<-T> или B<-Z>." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:988 #, no-wrap msgid "B<-T>[I], B<--troff-device>[=I]" msgstr "B<-T>[I<устройство\\/>], B<--troff-device>[=I<устройство\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1000 msgid "This option is used to change B (or possibly B) output to be suitable for a device other than the default. It implies B<-t>. Examples (provided with Groff-1.17) include B, B, B, B, B and B." msgstr "Этот параметр используется для замены вывода B (или, возможно, B) на более подходящий для устройства, отличного от используемого по умолчанию. Подразумевается B<-t>. Примеры (предоставляются с Groff-1.17) включают B, B, B, B, B и B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1000 #, no-wrap msgid "B<-H>[I], B<--html>[=I]" msgstr "B<-H>[I<браузер\\/>], B<--html>[=I<браузер\\/>]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1016 msgid "This option will cause B to produce HTML output, and will display that output in a web browser. The choice of browser is determined by the optional I argument if one is provided, by the $B environment variable, or by a compile-time default if that is unset (usually B). This option implies B<-t>, and will only work with B B." msgstr "Этот параметр заставляет B создавать HTML -страницу, и отображать её в веб-браузере. Выбор браузера определяется необязательным значением I<браузер>, переменной окружения $B, или, если ничего не указано, значением по умолчанию, установленным при компиляции программы (обычно B). Этот параметр предполагает B<-t>, и работает только с B B." #. type: TP #: ../../man/man1/man.man1:1016 #, no-wrap msgid "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" msgstr "B<-X>[I], B<--gxditview>[=I]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1030 msgid "This option displays the output of B in a graphical window using the B program. The I (dots per inch) may be 75, 75-12, 100, or 100-12, defaulting to 75; the -12 variants use a 12-point base font. This option implies B<-T> with the X75, X75-12, X100, or X100-12 device respectively." msgstr "С этим параметром вывод B осуществляет в графическое окно с помощью программы B. Значениями I (точек на дюйм) могут быть 75, 75-12, 100 или 100-12; по умолчанию 75; в вариантах с -12 в конце используется базовый шрифт в 12 точек. Этот параметр подразумевает B<-T> со значениями устройств X75, X75-12, X100 и X100-12 соответственно." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1046 msgid "B will run B and then use an appropriate post-processor to produce output suitable for the chosen device. If I<%troff%> is B, this option is passed to B and will suppress the use of a post-processor. It implies B<-t>." msgstr "B запустит B, а затем использует соответствующий постпроцессор для создания результата, подходящего для выбранного устройства. Если I<%troff%> совпадает с B, то данный параметр передаётся B и использование постпроцессора отменяется. Подразумевает B<-t>." #. type: SS #: ../../man/man1/man.man1:1046 #, no-wrap msgid "Getting help" msgstr "Выдача справки" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1069 msgid "A child process returned a non-zero exit status." msgstr "Дочерний процесс завершился с ненулевым кодом выхода." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1072 msgid "At least one of the pages/files/keywords didn't exist or wasn't matched." msgstr "По крайней мере одна из страниц/файлов/ключевых слов не существует или для неё при поиске ничего не найдено." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1079 msgid "If $B is set, its value is used as the path to search for manual pages." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, то её значение используется в качестве пути поиска справочных страниц." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1091 msgid "Every time B invokes the formatter (B, B, or B), it adds the contents of $B to the formatter's command line." msgstr "Всякий раз, когда B вызывает программу форматирования (B, B или B) в её командную строку добавляется содержимое $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1098 msgid "If $B is set, its value is used to determine the set of preprocessors to pass each manual page through. The default preprocessor list is system dependent." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, то её значение используется для определения набора препроцессоров для обработки каждой справочной страницы. Список препроцессоров по умолчанию зависит от системы." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1110 ../../man/man8/catman.man8:88 msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of sections and it is used to determine which manual sections to search and in what order. The default is \"%sections%\", unless overridden by the B

directive in I<%manpath_config_file%>." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, то её значением является список разделов, указанных через двоеточие, и она используется для задания разделов справочных страниц, в которых будет производится поиск и в каком порядке. Значением по умолчанию является «%sections%», если оно не заменено директивой B
в I<%manpath_config_file%>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1127 msgid "If $B or $B is set ($B is used in preference), its value is used as the name of the program used to display the manual page. By default, B<%pager%> is used, falling back to B<%cat%> if B<%pager%> is not found or is not executable." msgstr "Если установлена переменная окружения $B или $B ($B просматривается первой), то в ней задано имя программы для отображения справочной страницы. По умолчанию, используется B<%pager%> или B<%cat%>, если B<%pager%> не найден или не является исполняемым файлом." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1152 msgid "If $B is set, its value will be used as the default prompt string for the B pager, as if it had been passed using the B<-r> option (so any occurrences of the text B<$MAN_PN> will be expanded in the same way). For example, if you want to set the prompt string unconditionally to \\(lqmy prompt string\\(rq, set $B to \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq. Using the B<-r> option overrides this environment variable." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, то её значение будет использоваться по умолчанию как строка приглашения для пейджера B, как если бы был указан параметр B<-r> (так что любые появления текста B<$MAN_PN> будут как-то раскрыты). Например, если вы хотите установить строку приглашения дословно в \\(lqmy prompt string\\(rq, то установите $B равной \\(oqB<-Psmy\\ prompt\\ string>\\(cq. Указанное значение параметра B<-r> замещает значение переменной окружения." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1168 msgid "If $B is set, its value is a colon-delimited list of commands, each of which in turn is used to try to start a web browser for B B<--html>. In each command, I<%s> is replaced by a filename containing the HTML output from B, I<%%> is replaced by a single percent sign (%), and I<%c> is replaced by a colon (:)." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, то её значение представляет собой список команд, разделяемых двоеточием; каждая из них используется для попытки запуска веб-браузера для B B<--html>. В каждой команде I<%s> заменяется именем файла, содержащим HTML результат от B, I<%%> заменяется одним знаком процента (%), а I<%c> заменяется двоеточием (:)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1191 msgid "If $B is set, it will be parsed prior to B<%man%'s> command line and is expected to be in a similar format. As all of the other B<%man%> specific environment variables can be expressed as command line options, and are thus candidates for being included in $B it is expected that they will become obsolete. N.B. All spaces that should be interpreted as part of an option's argument must be escaped." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, то она анализируется раньше командной строки B<%man%> и должна задаваться в том же формате. Значения всех специальных переменных окружения B<%man%> могут быть заданы в параметрах командной строки, а включение в $B показывает, что данный параметр скоро устареет. Обратите особое внимание на то, что все пробелы, которые должны быть частью значения параметра, нужно экранировать." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1205 msgid "If $B is set, its value is used as the line length for which manual pages should be formatted. If it is not set, manual pages will be formatted with a line length appropriate to the current terminal (using the value of $B, and B(2) if available, or falling back to 80 characters if neither is available). Cat pages will only be saved when the default formatting can be used, that is when the terminal line length is between 66 and 80 characters." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, то её значение используется в качестве длины строки форматируемых справочных страниц. Если она не установлена, то справочные страницы будут отформатированы по длине строки текущего терминала (используется значение переменной $B, и вызов B(2), если он доступен, или 80 символов, если ничего недоступно). Cat страницы будут сохраняться на диск только, если может быть использовано форматирование по умолчанию, то есть когда длина строки терминала лежит в промежутке между 66 и 80 символами." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1216 msgid "Normally, when output is not being directed to a terminal (such as to a file or a pipe), formatting characters are discarded to make it easier to read the result without special tools. However, if $B is set to any non-empty value, these formatting characters are retained. This may be useful for wrappers around B<%man%> that can interpret formatting characters." msgstr "Обычно, если вывод не направляется на терминал (например, в файл или канал), символы форматирования отбрасываются для облегчения чтения результата не имея специальных инструментов. Однако, если переменная окружения $B установлена в непустое значение, то символы форматирования остаются. Это может быть полезно для оболочек вокруг B<%man%>, которые распознают символы форматирования." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1229 msgid "Normally, when output is being directed to a terminal (usually to a pager), any error output from the command used to produce formatted versions of manual pages is discarded to avoid interfering with the pager's display. Programs such as B often produce relatively minor error messages about typographical problems such as poor alignment, which are unsightly and generally confusing when displayed along with the manual page. However, some users want to see them anyway, so, if $B is set to any non-empty value, error output will be displayed as usual." msgstr "Обычно, если вывод направляется на терминал (например, в пейджер), все ошибки вывода команды, используемой для создания форматированного варианта справочной страницы, отбрасываются во избежании порчи отображаемого текста. Программы типа B часто выводят относительно безобидные сообщения об ошибках, например о печатных проблемах плохого выравнивания вперемешку с информацией справочной страницы. Однако, некоторые пользователи всё равно хотели бы их видеть, и поэтому, если установить переменную окружения $B в непустое значение, вывод ошибок будет производиться как обычно." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1241 msgid "Depending on system and implementation, either or both of $B and $B will be interrogated for the current message locale. B<%man%> will display its messages in that locale (if available). See B(3) for precise details." msgstr "В зависимости от системы и реализации, одна или обе переменные $B и $B будут просмотрены для определения текущей локали сообщений. B<%man%> будет отображать свои сообщения в этой локали (если они для неё есть). Подробней смотрите в B(3)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1245 ../../man/man1/manpath.man1:117 #: ../../man/man8/catman.man8:98 ../../man/man8/mandb.man8:195 msgid "man-db configuration file." msgstr "Файл настройки man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1248 msgid "A global manual page hierarchy." msgstr "Глобальная иерархия справочных страниц." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1265 msgid "Documentation for some packages may be available in other formats, such as B(1) or HTML." msgstr "Документация на некоторые пакеты может быть доступна в других форматах, например, B(1) или HTML." #. type: SH #: ../../man/man1/man.man1:1265 #, no-wrap msgid "HISTORY" msgstr "ИСТОРИЯ" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1267 msgid "1990, 1991 \\(en Originally written by John W.\\& Eaton (jwe@che.utexas.edu)." msgstr "1990, 1991 \\(en изначально написана Джоном В.\\& Итоном (John W. Eaton, jwe@che.utexas.edu)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1270 msgid "Dec 23 1992: Rik Faith (faith@cs.unc.edu) applied bug fixes supplied by Willem Kasdorp (wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." msgstr "23 декабря 1992: Рик Фейт (Rik Faith, faith@cs.unc.edu) исправил ошибки, найденные Виллемом Касдорпом (Willem Kasdorp, wkasdo@nikhefk.nikef.nl)." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1274 msgid "30th April 1994 \\(en 23rd February 2000: Wilf.\\& (G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) has been developing and maintaining this package with the help of a few dedicated people." msgstr "30 апреля 1994 \\(en 23 февраля 2000: Вильф (Wilf.\\& G.Wilford@ee.surrey.ac.uk) разрабатывал и сопровождал этот пакет с помощью некоторых других людей." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1278 msgid "30th October 1996 \\(en 30th March 2001: Fabrizio Polacco Efpolacco@debian.orgE maintained and enhanced this package for the Debian project, with the help of all the community." msgstr "30 октября 1996 \\(en 30 марта 2001: Фабрицио Полако (Fabrizio Polacco, Efpolacco@debian.orgE сопровождал и улучшал этот пакет для проекта Debian с помощью всего сообщества." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man.man1:1280 msgid "31st March 2001 \\(en present day: Colin Watson Ecjwatson@debian.orgE is now developing and maintaining man-db." msgstr "31 марта 2001 \\(en настоящие дни: Колин Уотсон (Colin Watson, Ecjwatson@debian.orgE занимается разработкой и сопровождением man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:12 msgid "%man_recode% - convert manual pages to another encoding" msgstr "%man_recode% - изменяет кодировку справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:20 msgid "B<%man_recode%> B<-t> I {\\|B<--suffix=>I\\||\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%man_recode%> B<-t> I<конечная-кодировка> {\\|B<--suffix=>I<суффикс\\/>\\||\\|B<--in-place>\\|} [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<имя-файла>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:32 msgid "B<%man_recode%> converts multiple manual pages from one encoding to another, guessing the appropriate input encoding for each one. It is useful when permanently recoding pages written in legacy character sets, or in build systems that need to recode a set of pages to a single common encoding (usually UTF-8) for installation. When converting many manual pages, this program is much faster than running B<%man% --recode> or B<%manconv%> on each page." msgstr "Программа B<%man_recode%> преобразует кодировку у нескольких справочных страниц, определяя входную кодировку каждой страницы. Это полезно в случае, когда нужно навсегда преобразовать страницы, использующих устаревший набор символов, или для сборки системы, в которой требуется привести набор страниц к единой кодировке (обычно, UTF-8) для установки. При преобразовании нескольких справочных страниц эта программа работает намного быстрее чем выполнение B<%man% --recode> или B<%manconv%> для каждой страницы отдельно." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:36 msgid "If an encoding declaration is found on the first line of a manual page, then that declaration is used as the input encoding for that page. Failing that, the input encoding is guessed based on the file name." msgstr "Если объявление кодировки найдено в первой строке справочной страницы, то это значение используется в качестве начальной кодировки этой страницы. При отсутствии начальная кодировка определяется из имени файла." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:38 msgid "Encoding declarations have the following form:" msgstr "Объявления кодировки имеют следующий формат:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:46 ../../man/man1/manconv.man1:44 msgid "or (if manual page preprocessors are also to be declared):" msgstr "или (если для справочной страницы также указаны препроцессоры):" #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:53 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code=>I" msgstr "B<-t> I<кодировка\\/>, B<--to-code> I<кодировка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 msgid "Convert manual pages to I." msgstr "Преобразовать справочные страницы в указанную I<кодировку>." #. type: TP #: ../../man/man1/man-recode.man1:57 #, no-wrap msgid "B<--suffix=>I" msgstr "B<--suffix=>I<суффикс>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:62 msgid "Form each output file name by appending I to the input file name, after removing any compression extension." msgstr "Формирует имя каждого выходного файла добавлением I<суффикса> к имени входного файла после удаления из имени расширения сжатия." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:66 msgid "Overwrite each input file with the output, after removing any compression extension." msgstr "Перезаписывает каждый входной файл выходным после удаления из имени расширения сжатия." #. type: Plain text #: ../../man/man1/man-recode.man1:69 ../../man/man1/manconv.man1:64 msgid "Do not issue error messages when the page cannot be converted." msgstr "Не показывать сообщения об ошибках, если кодировка страницы не может быть изменена." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:12 msgid "%manconv% - convert manual page from one encoding to another" msgstr "%manconv% - изменяет кодировку справочной страницы" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:20 msgid "B<%manconv%> B<-f> [\\|I\\|[:I\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%manconv%> B<-f> [\\|I<начальная-кодировка>\\|[:I<начальная-кодировка>\\|.\\|.\\|.]\\|] B<-t> I<конечная-кодировка> [\\|B<-dqhV>\\|] [\\|I<имя-файла>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:30 msgid "B<%manconv%> converts a manual page from one encoding to another, like B. Unlike B, it can try multiple possible input encodings in sequence. This is useful for manual pages installed in directories without an explicit encoding declaration, since they may be in UTF-8 or in a legacy character set." msgstr "B<%manconv%> изменяет кодировку справочной страницы, почти как B. В отличие от B, можно указать несколько возможных начальных кодировок. Это полезно, если справочные страницы установлены в каталогах без явного объявления кодировки, так как они могут быть в UTF-8 или в какой-то устаревшей кодировке." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:36 msgid "If an encoding declaration is found on the first line of the manual page, that declaration overrides any input encodings specified on B<%manconv%>'s command line. Encoding declarations have the following form:" msgstr "Если объявление кодировки найдено в первой строке справочной страницы, то это значение заменяет любые начальные кодировки, указанные в командной строке запуска B<%manconv%>. Объявление кодировки имеет следующую форму:" #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:51 #, no-wrap msgid "B<-f> I, B<--from-code> I" msgstr "B<-f> I<кодировки>, B<--from-code> I<кодировки>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:57 msgid "Try each of I (a colon-separated list) in sequence as the input encoding. The default is to guess likely input encodings based on the file name." msgstr "Попытаться применить каждую I<кодировку> (список значений через двоеточие) по порядку в качестве начальной. По умолчанию входные кодировки определяются из имени файла." #. type: TP #: ../../man/man1/manconv.man1:57 #, no-wrap msgid "B<-t> I, B<--to-code> I" msgstr "B<-t> I<кодировка>, B<--to-code> I<кодировка>" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manconv.man1:61 msgid "Convert the manual page to I." msgstr "Преобразовать текст справочной страницы в указанную I<кодировку>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:16 msgid "%manpath% - determine search path for manual pages" msgstr "%manpath% - определяет путь поиска справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:23 msgid "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-C> I\\|]" msgstr "B<%manpath%> [\\|B<-qgdc?V>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:33 msgid "If $B is set, B<%manpath%> will simply display its contents and issue a warning. If not, B<%manpath%> will determine a suitable manual page hierarchy search path and display the results." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, то B<%manpath%> просто покажет её значение и выдаст предупреждение. Если нет, то B<%manpath%> определит подходящий путь поиска иерархии справочных страниц и отобразит результаты." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:38 msgid "The colon-delimited path is determined using information gained from the man-db configuration file \\(en (I<%manpath_config_file%>) and the user's environment." msgstr "Список путей поиска (через двоеточие) определяется по данным файла настройки man-db (I<%manpath_config_file%>) и пользовательского окружения." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:42 msgid "Do not issue warnings." msgstr "Не выдавать предупреждения." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:50 msgid "Produce a catpath as opposed to a manpath. Once the manpath is determined, each path element is converted to its relative catpath." msgstr "Вывести catpath, а не manpath. После того, как определён manpath, каждый элемент преобразуется в соответствующий catpath." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:54 msgid "Produce a manpath consisting of all paths named as \"global\" within the man-db configuration file." msgstr "Вывести manpath, состоящий из всех путей, отмеченных как «глобальные» в файле настройки man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:63 msgid "If this system has access to other operating system's manual hierarchies, this option can be used to include them in the output of B<%manpath%>. To include NewOS's manual page hierarchies use the option B<-m> B." msgstr "Если эта система имеет доступ к иерархиям справочных страниц других операционных систем, то с помощью этого параметра можно включить их в вывод B<%manpath%>. Чтобы включить иерархии справочных страниц для операционной системы NewOS, укажите B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:74 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include the native operating system's manual page hierarchies, the system name B must be included in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "В значении I<система> можно указать несколько названий операционных систем через запятую. Чтобы включить иерархии родной операционной системы, в значение параметра нужно добавить системное название B. Этот параметр заменяет значение переменной окружения $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/manpath.man1:105 msgid "If $B is set, B<%manpath%> displays its value rather than determining it on the fly. If $B is prefixed by a colon, then the value of the variable is appended to the list determined from the content of the configuration files. If the colon comes at the end of the value in the variable, then the determined list is appended to the content of the variable. If the value of the variable contains a double colon (B<::>), then the determined list is inserted in the middle of the value, between the two colons." msgstr "Если переменная окружения $B установлена, то B<%manpath%> отображает её значение, а не определяет из файла настройки. Если $B начинается с двоеточия, то значение переменной добавляется к списку, определённому по содержимому файлов настройки. Если двоеточие указано в конце значения этой переменной, то вычисленный список добавляется к содержимому переменной. Если значение переменной содержит два двоеточия подряд (B<::>), то вычисленный список вставляется в середину значения между этими двумя двоеточиями." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:15 msgid "%whatis% - display one-line manual page descriptions" msgstr "%whatis% - показывает однострочные описания справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:32 msgid "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] I \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%whatis%> [\\|B<-dlv?V>\\|] [\\|B<-r>\\||\\|B<-w>\\|] [\\|B<-s> I<список>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<путь>\\|] [\\|B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] I<название> \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:39 msgid "Each manual page has a short description available within it. B<%whatis%> searches the manual page names and displays the manual page descriptions of any I matched." msgstr "В начале каждой справочной страницы есть её краткое описание. B<%whatis%> осуществляет поиск в названиях справочных страниц и отображает описания всех страниц, подходящих под I<название>." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:49 msgid "I may contain wildcards (B<-w>) or be a regular expression (B<-r>). Using these options, it may be necessary to quote the I or escape (\\e) the special characters to stop the shell from interpreting them." msgstr "В I<названии> могут содержаться шаблоны (B<-w>) или это может быть регулярное выражение (B<-r>). При использовании этих параметров, может потребоваться указывать I<название> в кавычках или экранировать (\\e) специальные символы для того, чтобы оболочка командной строки не обрабатывала их." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:61 msgid "B databases are used during the search, and are updated by the B<%mandb%> program. Depending on your installation, this may be run by a periodic cron job, or may need to be run manually after new manual pages have been installed. To produce an old style text B database from the relative B database, issue the command:" msgstr "При поиске используются B<индексные> базы данных, которые обновляются с помощью программы B<%mandb%>. Для обновления баз в зависимости от установки, её можно периодически запускать из задания cron или вручную после установки новых справочных страниц. Чтобы создать текстовую базу данных B старого формата из соответствующей B<индексной> базы, выполните команду:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:66 msgid "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" msgstr "B<%whatis% -M> I B<-w '*' | sort E> I" #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:71 msgid "where I is a manual page hierarchy such as I." msgstr "где I — иерархия справочных страниц, например I." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:89 msgid "Interpret each I as a regular expression. If a I matches any part of a page name, a match will be made. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "Рассматривать каждое I<название> как регулярное выражение. Если I<название> совпадает с любой частью имени страницы, то совпадение считается произошедшим. Этот параметр вызывает замедление работы B<%whatis%> из-за применяемого алгоритма поиска в базе." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:100 msgid "Interpret each I as a pattern containing shell style wildcards. For a match to be made, an expanded I must match the entire page name. This option causes B<%whatis%> to be somewhat slower due to the nature of database searches." msgstr "Рассматривать каждое I<название> как шаблон, содержащий символы подстановки в стиле интерпретатора командной строки. Для получения совпадения, раскрытое I<название> должно полностью совпадать с именем страницы. Этот параметр вызывает замедление работы B<%whatis%> из-за применяемого алгоритма поиска в базе." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:131 msgid "If this system has access to other operating system's manual page names, they can be accessed using this option. To search NewOS's manual page names, use the option B<-m> B." msgstr "Если система имеет доступ к названиям справочных страниц других операционных систем, то с помощью этого параметра среди них тоже можно осуществлять поиск. Чтобы искать в названиях справочных страниц для операционной системы NewOS, укажите B<-m> B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/whatis.man1:142 msgid "The I specified can be a combination of comma delimited operating system names. To include a search of the native operating system's manual page names, include the system name B in the argument string. This option will override the $B environment variable." msgstr "В значении I<система> можно указать несколько имён операционных систем через запятую. Чтобы включить поиск в именах страниц для родной операционной системы, укажите в значении системное название B. Этот параметр заменяет значение переменной окружения $B." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:15 msgid "%zsoelim% - satisfy .so requests in roff input" msgstr "%zsoelim% - выполняет .so запросы для входящих данных roff" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:20 msgid "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I \\&.\\|.\\|.\\|]" msgstr "B<%zsoelim%> [\\|B<-CVh>\\|] [\\|I<файл> \\&.\\|.\\|.\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:26 msgid "B<%zsoelim%> parses I arguments, or if none are specified, its standard input for lines of the form:" msgstr "B<%zsoelim%> анализирует параметры I<файл> или, если ничего не указано, строки из стандартного входного потока в виде:" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:29 msgid "B<.so> E\\|I\\|E" msgstr "B<.so> E\\|I<имя файла>\\|E" #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:48 msgid "These requests are replaced by the contents of the I specified. If the request cannot be met, B<%zsoelim%> looks for I where I<.ext> can be one of B<.gz>, B<.Z> or B<.z>. Other extension types may be supported depending upon compile time options. If the request can be met by a compressed file, this file is decompressed using an appropriate decompressor and its output is used to satisfy the request." msgstr "Эти запросы заменяются содержимым указанного I<файла>. Если запрос не может быть удовлетворён, то B<%zsoelim%> ищет I<имя_файла.расширение>, где I<.расширение> может быть одним из B<.gz>, B<.Z> или B<.z>. Могут поддерживаться другие типы расширений в зависимости от параметров компиляции программы. Если запрос решён с помощью сжатого файла, то данный файл расжимается с помощью соответствующей программы, и результат используется для удовлетворения запроса." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:55 msgid "Traditionally, B programs were used to allow roff preprocessors to be able to preprocess the files referred to by the requests. This particular version was written to circumvent problems created by support for compressed manual pages." msgstr "Обычно, B-программы используются, чтобы позволить препроцессорам roff обрабатывать файлы, указанные в запросах. Данная версия была написана, чтобы обойти проблемы, созданные поддержкой сжатых справочных страниц." #. type: Plain text #: ../../man/man1/zsoelim.man1:64 msgid "This flag is available for compatibility with other B programs. Its use is to enable .so requests followed by something other than whitespace. As this is already the default behaviour, it is ignored." msgstr "Данный параметр введён для совместимости с другими программами B. Он позволяет использовать для отделения имени файла в .so запросах символы, отличные от пробелов. Так как это является поведением по умолчанию, то данный параметр игнорируется." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:16 msgid "manpath - format of the %manpath_config_file% file" msgstr "manpath - формат файла %manpath_config_file%" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:21 msgid "The manpath configuration file is used by the manual page utilities to assess users' manpaths at run time, to indicate which manual page hierarchies (manpaths) are to be treated as system hierarchies and to assign them directories to be used for storing cat files." msgstr "Файл настройки manpath используется утилитами справочных страниц для доступа к пользовательским manpath во время работы; в нём определено какие иерархии справочных страниц (manpath) считать системными иерархиями, а также для них назначены каталоги хранения cat файлов." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:26 msgid "If the environment variable $B is already set, the information contained within %manpath_config_file% will not override it." msgstr "Если установлена переменная окружения $B, то информация из %manpath_config_file% использоваться не будет." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:26 #, no-wrap msgid "FORMAT" msgstr "ФОРМАТ" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:28 msgid "The following field types are currently recognised:" msgstr "В данный момент распознаются следующие типы полей:" #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:28 #, no-wrap msgid "B<#>I<\\ comment>" msgstr "B<#>I<\\ комментарий>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:33 msgid "Blank lines or those beginning with a B<#> will be treated as comments and ignored." msgstr "Пустые или начинающиеся с B<#> строки считаются комментариями и игнорируются." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:33 #, no-wrap msgid "BI<\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ manpath_элемент>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:40 msgid "Lines of this form indicate manpaths that every automatically generated $B should contain. This will typically include I." msgstr "Строки в этом формате содержат manpath, которые каждый раз генерируются автоматически для включения в $B. Обычно, сюда включается I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:40 #, no-wrap msgid "BI<\\ path_element\\ manpath_element>" msgstr "BI<\\ элемент_пути\\ manpath_элемент>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:54 msgid "Lines of this form set up $B to $B mappings. For each I found in the user's $B, I will be added to the $B." msgstr "Строки в этом формате содержат отображение $B в $B. Для каждого I<элемента_пути>, найденного в пользовательском $B, в $B будет добавляться I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:54 #, no-wrap msgid "BI\\|[\\| I \\|]" msgstr "BI\\|[\\| I \\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:64 msgid "Lines of this form indicate which manpaths are to be treated as system manpaths, and optionally where their cat files should be stored. This field type is particularly important if B is a setuid program, as (when in the system configuration file %manpath_config_file% rather than the per-user configuration file .manpath) it indicates which manual page hierarchies to access as the setuid user and which as the invoking user." msgstr "Строки в этом формате определяют, какие manpath должны считаться системными manpath, а также можно задать для каких из них нужно хранить cat файлы. Этот тип поля особенно важен, если B является setuid программой, так как (когда задаются в системном файле настройки %manpath_config_file%, а не в персональном файле настройки пользователя .manpath) им определяется, к каким иерархиям справочных страниц имеет доступ setuid пользователь, а какие вызываются из-под обычного пользователя." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:72 msgid "The system manual page hierarchies are usually those stored under I such as I, I and I." msgstr "Системные иерархии справочных страниц обычно хранятся в подкаталогах I, например, I, I и I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:78 msgid "If cat pages from a particular I are not to be stored or are to be stored in the traditional location, I may be omitted." msgstr "Если cat страницы из определённого I не нужно хранить, или они будут храниться в обычном месте, то I можно не указывать." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:87 msgid "Traditional cat placement would be impossible for read only mounted manual page hierarchies and because of this it is possible to specify any valid directory hierarchy for their storage. To observe the B the keyword B can be used in place of an actual directory." msgstr "Традиционное размещение cat страниц было бы невозможным для смонтированных только на чтение каталогов иерархий справочных страниц, и поэтому возможно определить любую рабочую иерархию каталогов для их хранения. Допустимый каталог можно найти поиском в B по ключевому слову B." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:96 msgid "Unfortunately, it is necessary to specify B system man tree paths, including alternate operating system paths such as I and any B paths such as I." msgstr "К сожалению, требуется указать B<все> пути системных справочных страниц, включая пути альтернативных операционных систем, такие как I и все пути B<локалей NLS>, например I." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:104 msgid "As the information is parsed line by line in the order written, it is necessary for any manpath that is a sub-hierarchy of another hierarchy to be listed first, otherwise an incorrect match will be made. An example is that I must come before I." msgstr "Так как информация обрабатывается последовательно строка за строкой в порядке хранения, необходимо все manpath, которые являются субиерархиями другой иерархии, указывать в начале, иначе поиск может быть некорректным. Например, I должно быть указано раньше, чем I." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:104 #, no-wrap msgid "BI<\\ key\\ value>" msgstr "BI<\\ ключ\\ значение>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:114 msgid "Lines of this form define miscellaneous configuration variables; see the default configuration file for those variables used by the manual pager utilities. They include default paths to various programs (such as I and I), and default sets of arguments to those programs." msgstr "Строки в этом формате определяют различные переменные настройки; в файле настройки по умолчанию описаны переменные, которые используются утилитами пейджера справочных страниц. Они могут содержать пути по умолчанию к различным программам (например, I и I) и параметры по умолчанию для этих программ." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:114 #, no-wrap msgid "B
I
.\\|.\\|." msgstr "B
I<раздел> .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:122 msgid "Lines of this form define the order in which manual sections should be searched. If there are no B
directives in the configuration file, the default is:" msgstr "Строки данного формата определяют порядок поиска в справочных разделах. Если в файле настройки директивы B
не указаны, то по умолчанию используется:" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:132 msgid "If multiple B
directives are given, their section lists will be concatenated." msgstr "Если указано несколько директив B
, то их значения объединяются в список." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:139 msgid "If a particular extension is not in this list (say, 1mh) it will be displayed with the rest of the section it belongs to. The effect of this is that you only need to explicitly list extensions if you want to force a particular order. Sections with extensions should usually be adjacent to their main section (e.g. \"1 1mh 8 ...\")." msgstr "Если какого-то расширения не окажется в этом списке (например, 1mh), то страница будет показана вместе с оставшимся разделом, которому принадлежит. Смысл этого в том, что нужно указывать только расширения, для которых вы бы хотели жёстко задать определённый порядок. Разделы с расширениями, как правило, указываются рядом с их основным разделом (например, \"1 1mh 8 ...\")." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:142 msgid "B is accepted as an alternative name for this directive." msgstr "В качестве альтернативного имени этой директивы может использоваться B." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:143 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ ширина>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:149 msgid "If the terminal width is less than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "Если ширина терминала меньше чем I<ширина>, то cat страницы создаваться (если их нет) или отображаться не будут. Значение по умолчанию равно 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:149 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ ширина>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:155 msgid "If the terminal width is greater than I, cat pages will not be created (if missing) or displayed. The default is 80." msgstr "Если ширина терминала больше чем I<ширина>, то cat страницы создаваться (если их нет) или отображаться не будут. Значение по умолчанию равно 80." #. type: TP #: ../../man/man5/manpath.man5:155 #, no-wrap msgid "BI<\\ width>" msgstr "BI<\\ ширина>" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:165 msgid "If I is non-zero, cat pages will always be formatted for a terminal of the given width, regardless of the width of the terminal actually being used. This should generally be within the range set by B and B." msgstr "Если значение I<ширина> не равно 0, то cat страницы будут всегда форматироваться для терминала данной ширины, независимо от ширины терминала, который используется на самом деле. Обычно, это значение находится в рамках между B и B." #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:170 msgid "This flag prevents B<%man%>(1) from creating cat pages automatically." msgstr "Этот параметр запрещает B<%man%>(1) автоматически создавать cat страницы." #. type: SH #: ../../man/man5/manpath.man5:170 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ОШИБКИ" #. type: Plain text #: ../../man/man5/manpath.man5:173 msgid "Unless the rules above are followed and observed precisely, the manual pager utilities will not function as desired. The rules are overly complicated." msgstr "Если точно не следовать правилам, описанным ранее, то утилиты пейджера справочных страниц не будут работать как ожидалось. Правила чрезмерно запутаны." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:16 msgid "accessdb - dumps the content of a man-db database in a human readable format" msgstr "accessdb - сбрасывает содержимое базы данных man-db в понятный человеку формат" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:20 msgid "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-fileE>]" msgstr "B [\\|B<-d?V>\\|] [Iindex-файлE>]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:27 msgid "B will output the data contained within a man-db database in a human readable form. By default, it will dump the data from Bdb-typeE,> where Edb-typeE is dependent on the database library in use." msgstr "B выводит данные, содержащиеся внутри базы данных man-db в понятном человеку формате. По умолчанию, данные выводятся из файла Bdb-typeE,> где Edb-typeE зависит от используемой библиотеки базы данных." #. type: Plain text #: ../../man/man8/accessdb.man8:29 msgid "Supplying an argument to accessdb will override this default." msgstr "Передача accessdb параметра заменяет это значение по умолчанию." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:15 msgid "%catman% - create or update the pre-formatted manual pages" msgstr "%catman% - создаёт или обновляет уже отформатированные справочные страницы" #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:24 msgid "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I
\\|] \\&.\\|.\\|." msgstr "B<%catman%> [\\|B<-d?V>\\|] [\\|B<-M> I<путь>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|I<раздел>\\|] \\&.\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:32 msgid "B<%catman%> is used to create an up to date set of pre-formatted manual pages known as cat pages. Cat pages are generally much faster to display than the original manual pages, but require extra storage space. The decision to support cat pages is that of the local administrator, who must provide suitable directories to contain them." msgstr "B<%catman%> используется для создания новейших отформатированных справочных страниц, называемых cat страницами. Cat страницы, обычно, намного быстрее отображаются, чем исходные справочные страницы, но для их хранения требуется дополнительное место. Решение о существовании определённых cat страниц принимает локальный администратор, который должен предоставить подходящие каталоги для их хранения." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:49 msgid "The options available to B<%catman%> are the manual page hierarchies and sections to pre-format. The default hierarchies are those specified as system hierarchies in the man-db configuration file, and the default sections are either the colon-delimited contents of the environment variable $B or the standard set compiled into B<%man%> if $B is undefined. Supplying B<%catman%> with a set of whitespace-delimited section names will override both of the above." msgstr "В параметрах B<%catman%> задаются иерархии справочных страниц и разделы, которые должны быть отформатированы заранее. Иерархиями по умолчанию считаются системные иерархии, указанные в файле настроек man-db, а разделы по умолчанию берутся из значения переменной окружения $B (список значений через двоеточие) или из значения, заданного при компиляции B<%man%>, если переменная окружения $B не установлена. При указании B<%catman%> списка имён разделов через пробельный символ, он заменит оба эти значения по умолчанию." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:55 msgid "B<%catman%> makes use of the B database cache associated with each hierarchy to determine which files need to be formatted." msgstr "При определении файлов для форматирования по каждой иерархии B<%catman%> использует кэш базы данных B." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:64 msgid "Specify an alternate colon-delimited manual page hierarchy search path. By default, this is all paths indicated as system hierarchies in the man-db configuration file." msgstr "Задаёт альтернативный путь поиска иерархии справочных страниц (указываются через двоеточие). По умолчанию, используются все пути, отмеченные как системные иерархии в файле настроек man-db." #. type: Plain text #: ../../man/man8/catman.man8:109 ../../man/man8/mandb.man8:213 msgid "An alternate or FSSTND compliant global I database cache." msgstr "Альтернативный или соответствующий FSSTND, глобальный кэш базы данных I." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:17 msgid "%mandb% - create or update the manual page index caches" msgstr "%mandb% - создаёт или обновляет кэши index справочных страниц" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:23 msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I\\|] [\\|I\\|]" msgstr "B<%mandb%> [\\|B<-dqsucpt?V>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|I\\|]" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:30 msgid "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I\\|] B<-f> I\\ .\\|.\\|." msgstr "B<%mandb%> [\\|B<-dqsut>\\|] [\\|B<-C> I<файл>\\|] B<-f> I<имя_файла>\\ .\\|.\\|." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:38 msgid "B<%mandb%> is used to initialise or manually update B database caches. The caches contain information relevant to the current state of the manual page system and the information stored within them is used by the man-db utilities to enhance their speed and functionality." msgstr "B<%mandb%> используется для инициализации или ручного обновления кэшей базы данных B. В кэшах содержится информация о текущем состоянии системы справочных страниц, а хранящаяся в них информация используется утилитами man-db для повышения скорости работы и функциональности." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:46 msgid "When creating or updating an B, B<%mandb%> will warn of bad ROFF .so requests, bogus manual page filenames and manual pages from which the B cannot be parsed." msgstr "При создании или обновлении B, B<%mandb%> предупреждает о неверных запросах ROFF .so, фиктивных именах файлов справочных страниц и справочных страницах, которые не удалось проанализировать с помощью B." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:52 msgid "Supplying B<%mandb%> with an optional colon-delimited path will override the internal system manual page hierarchy search path, determined from information found within the man-db configuration file." msgstr "Указываемые при запуске B<%mandb%> необязательные пути (через двоеточие) заменят внутренний путь поиска иерархии системных справочных страниц, определённый из файла настроек man-db." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:52 #, no-wrap msgid "DATABASE CACHES" msgstr "КЭШИ БАЗЫ ДАННЫХ" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:55 msgid "B<%mandb%> can be compiled with support for any one of the following database types." msgstr "B<%mandb%> может быть собрана с поддержкой одного из следующих типов баз данных:" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Name" msgstr "Название" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Type" msgstr "Тип" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Async" msgstr "Асинхронность" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:59 #, no-wrap msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:61 #, no-wrap msgid "Berkeley db" msgstr "Berkeley db" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "Binary tree" msgstr "двоичное дерево" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 ../../man/man8/mandb.man8:66 #, no-wrap msgid "Yes" msgstr "Да" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:63 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:64 #, no-wrap msgid "GNU gdbm" msgstr "GNU gdbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:66 ../../man/man8/mandb.man8:69 #, no-wrap msgid "Hashed" msgstr "Хэш" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:66 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:67 #, no-wrap msgid "UNIX ndbm" msgstr "UNIX ndbm" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:69 #, no-wrap msgid "No" msgstr "Нет" #. type: tbl table #: ../../man/man8/mandb.man8:69 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:80 msgid "Those database types that support asynchronous updates provide enhanced speed at the cost of possible corruption in the event of unusual termination. In an unusual case where this has occurred, it may be necessary to rerun B<%mandb%> with the B<-c> option to re-create the databases from scratch." msgstr "Типы баз данных, которые поддерживают асинхронные обновления, предоставляют лучшее отношение скорости к возможности повреждения в случае неожиданного прерывания работы. Если это происходит, может потребоваться перезапустить B<%mandb%> с параметром B<-c>, чтобы пересоздать базы данных с нуля." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:87 msgid "Produce no warnings." msgstr "Не выдавать предупреждения." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:91 msgid "Do not spend time looking for or adding information to the databases regarding stray cats." msgstr "Не тратить время на поиск или добавление информации в базы данных по stray cats." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:95 msgid "Do not spend time checking for deleted manual pages and purging them from the databases." msgstr "Не тратить время на проверку удалённых справочных страниц или их вычистку из баз данных." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:107 msgid "By default, B<%mandb%> will try to update any previously created databases. If a database does not exist, it will create it. This option forces B<%mandb%> to delete previous databases and re-create them from scratch, and implies B<--no-purge.> This may be necessary if a database becomes corrupt or if a new database storage scheme is introduced in the future." msgstr "По умолчанию, B<%mandb%> пытается обновить любые ранее созданные базы данных. Если база данных не существует, то она будет создана. Этот параметр заставляет B<%mandb%> удалить имеющиеся базы данных и пересоздать их с нуля, и заключает в себе B<--no-purge.> Это может быть необходимо при повреждении базы данных, или если в будущем будет использоваться новая схема хранения базы данных." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:111 msgid "Create user databases only, even with write permissions necessary to create system databases." msgstr "Создать только пользовательские базы данных, даже имея права на запись, необходимые для создания системных баз данных." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:117 msgid "Perform correctness checks on manual pages in the hierarchy search path. With this option, B<%mandb%> will not alter existing databases." msgstr "Выполнить проверку на правильность справочных страниц в иерархическом пути поиска. При указании этого параметра B<%mandb%> не изменяет существующие базы данных." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:131 msgid "Update only the entries for the given filename. This option is not for general use; it is used internally by B<%man%> when it has been compiled with the B option and finds that a page is out of date. It implies B<-p> and disables B<-c> and B<-s>." msgstr "Обновить записи только для заданного файла. Этот параметр не для повседневного использования; он используется для служебных целей B<%man%>, когда она собрана с параметром B и обнаруживает, что страница устарела. Это подразумевает B<-p> и выключает B<-c> и B<-s>." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:138 msgid "Show the usage message, then exit." msgstr "Показать это справочное сообщение и закончить работу." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:144 msgid "Show the version, then exit." msgstr "Показать версию и закончить работу." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:151 msgid "Usage, syntax, or configuration file error." msgstr "Ошибка при использовании, в синтаксисе или файле настроек." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:157 msgid "A child process failed." msgstr "Работа процесса-потомка завершилась неудачно." #. type: SH #: ../../man/man8/mandb.man8:157 #, no-wrap msgid "DIAGNOSTICS" msgstr "ДИАГНОСТИКА" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:159 msgid "The following warning messages can be emitted during database building." msgstr "Во время создания базы данных могут появляться следующие предупреждения." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:159 #, no-wrap msgid "BfilenameE: whatis parse for page(sec) failed>" msgstr "Bимя файлаE: ошибка анализа страниц(ы) программой whatis>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:170 msgid "An attempt to extract whatis line(s) from the given EfilenameE failed. This is usually due to a poorly written manual page, but if many such messages are emitted it is likely that the system contains non-standard manual pages which are incompatible with the man-db whatis parser. See the B section in B(1) for more information." msgstr "Программа whatis пыталась извлечь строки из указанного EфайлаE, но это не удалось. Обычно, эта ошибка возникает, если справочная страница плохо написана, а если таких сообщений возникает много, то, скорее всего, в системе содержатся нестандартные справочные страницы, несовместимые с анализатором man-db whatis. Более подробное описание смотрите в разделе B<ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ> на странице B(1)." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:170 #, no-wrap msgid "BfilenameE: is a dangling symlink>" msgstr "Bимя файлаE: повисшая символическая ссылка>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:175 msgid "EfilenameE does not exist but is referenced by a symbolic link. Further diagnostics are usually emitted to identify the EfilenameE of the offending link." msgstr "EФайлE не существует, но на него ссылаются по символической ссылке. При дальнейшей диагностике, обычно, появятся сообщения, указывающие на EфайлE с неправильной ссылкой." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:175 #, no-wrap msgid "BfilenameE: bad symlink or ROFF `.so' request>" msgstr "Bимя файлаE: неверная символическая ссылка или ROFF `.so' запрос>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:179 msgid "EfilenameE is either a symbolic link to, or contains a ROFF include request to, a non existent file." msgstr "EФайлE, или указывает на символическую ссылку, или содержит ROFF include запрос на несуществующий файл." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:179 #, no-wrap msgid "BfilenameE: ignoring bogus filename>" msgstr "Bимя файлаE: игнорируется фиктивное имя файла>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:185 msgid "The EfilenameE may or may not be a valid manual page but its name is invalid. This is usually due to a manual page with sectional extension ExE being put in manual page section EyE." msgstr "EФайлE может (или не может) быть допустимой справочной страницей, но это имя неправильно. Обычно, это происходит со справочными страницами, имеющими раздельческое расширение ExE, но лежащими в разделе EyE." #. type: TP #: ../../man/man8/mandb.man8:185 #, no-wrap msgid "Bfilename_maskE: competing extensions>" msgstr "Bмаска имени файлаE: конкурирующие расширения>" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:191 msgid "The wildcard Efilename_maskE is not unique. This is usually caused by the existence of both a compressed and uncompressed version of the same manual page. All but the most recent are ignored." msgstr "Шаблон Eмаска имени файлаE не является уникальным. Обычно, это происходит из-за существования одновременно сжатой и несжатой версии одной и той же справочной страницы. Все страницы кроме самой новой игнорируются." #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:202 msgid "Older locations for the database cache included:" msgstr "Места, где кэш базы данных находился ранее:" #. type: Plain text #: ../../man/man8/mandb.man8:223 msgid "The B section formerly in this manual page is now part of B(1)." msgstr "Прежде в этой странице был раздел B<ЧТО АНАЛИЗИРУЕТСЯ>, но теперь он перенесён в B(1)." #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-m> I\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-e> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I
\\|] I[.\\|I
\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-m> I<система>\\|[\\|,.\\|.\\|.\\|]\\|] [\\|B<-M> I<путь>\\|] [\\|B<-S> I<список разделов>\\|] [\\|B<-e> I<доп.расширение>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\||\\|B<--wildcard>\\|] [\\|B<--names-only>\\|] [\\|B<-a>\\|] [\\|B<-u>\\|] [\\|B<--no-subpages>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<--no-hyphenation>\\|] [\\|B<--no-justification>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<браузер>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] [\\|[\\|I<раздел>\\|] I<страница>[.\\|I<раздел>\\|]\\ \\|.\\|.\\|.\\|]\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I
\\|] I\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "B<%man%> B<-K> [\\|B<-w>\\||\\|B<-W>\\|] [\\|B<-S> I<список>\\|] [\\|B<-i>\\||\\|B<-I>\\|] [\\|B<--regex>\\|] [\\|I<раздел>\\|] I<термин>\\ .\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I\\|]\\|] [\\|B<-R> I\\|] [\\|B<-L> I\\|] [\\|B<-P> I\\|] [\\|B<-r> I\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I\\|] [\\|B<-p> I\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "B<%man%> B<-l> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] [\\|B<--warnings>\\|[\\|=I<предупреждения>\\|]\\|] [\\|B<-R> I<кодировка>\\|] [\\|B<-L> I<локаль>\\|] [\\|B<-P> I<пейджер>\\|] [\\|B<-r> I<приглашение>\\|] [\\|B<-7>\\|] [\\|B<-E> I<кодировка>\\|] [\\|B<-p> I<строка>\\|] [\\|B<-t>\\|] [\\|B<-T>\\|[\\|I<устройство>\\|]\\|] [\\|B<-H>\\|[\\|I<браузер>\\|]\\|] [\\|B<-X>\\|[\\|I\\|]\\|] [\\|B<-Z>\\|] I<файл> \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "B<%man%> B<-w>\\||\\|B<-W> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgstr "B<%man%> B<-c> [\\|B<-C> I<файл>\\|] [\\|B<-d>\\|] [\\|B<-D>\\|] I<страница> \\&.\\|.\\|.\\&" #~ msgid "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #~ msgstr "B<%man%> [\\|B<-?V>\\|]" #~ msgid "The manual pager utilities packaged as B make extensive use of B database caches. These caches contain information such as where each manual page can be found on the filesystem and what its I (short one line description of the man page) contains, and allow B<%man%> to run faster than if it had to search the filesystem each time to find the appropriate manual page. If requested using the B<-u> option, B will ensure that the caches remain consistent, which can obviate the need to manually run software to update traditional I text databases." #~ msgstr "Утилиты пейджера справочных страниц из пакета B широко используют кэши базы данных B. Эти кэши содержат информацию о расположении справочной страницы в файловой системе и какие данные I (короткое однострочное описание справочной страницы) она содержит, а также позволяют B<%man%> работать быстрее, чем если бы каждый раз осуществлялся поиск по файловой системе для нахождения определённой справочной страницы. Если при запросе страницы указан параметр B<-u>, то B проверит целостность кэшей, и в случае проблем может потребоваться ручной запуск программы по обновлению обычных текстовых баз данных I." #~ msgid "If B<%man%> cannot find a B<%mandb%> initiated B database for a particular manual page hierarchy, it will still search for the requested manual pages, although file globbing will be necessary to search within that hierarchy. If B<%whatis%> or B<%apropos%> fails to find an B it will try to extract information from a traditional I database instead." #~ msgstr "Если B<%man%> не может найти B<%mandb%> для первоначального создания базы данных B под определённую иерархию справочных страниц, то она попытается выполнить поиск запрашиваемых справочных страниц, хотя для этого потребуются универсальные имена файлов для поиска внутри иерархии. Если B<%whatis%> или B<%apropos%> не удастся найти B, то они попробуют извлечь информацию из традиционной текстовой базы данных I." #~ msgid "These utilities support compressed source nroff files having, by default, the extensions of B<.Z>, B<.z> and B<.gz>. It is possible to deal with any compression extension, but this information must be known at compile time. Also, by default, any cat pages produced are compressed using B. Each `global' manual page hierarchy such as I or I may have any directory as its cat page hierarchy. Traditionally the cat pages are stored under the same hierarchy as the man pages, but for reasons such as those specified in the B, it may be better to store them elsewhere. For details on how to do this, please read B(5). For details on why to do this, read the standard." #~ msgstr "Утилиты пакета могут работать с сжатыми исходными файлами в формате nroff, имеющими расширения по умолчанию B<.Z>, B<.z> и B<.gz>. Возможна работа с любыми расширениями, указывающими на сжатие, но эта информация задаётся на этапе компиляции. Также по умолчанию, любые создаваемые cat страницы сжимаются с помощью B. Каждой 'глобальной' иерархии справочных страниц, типа I или I, может быть сопоставлен любой каталог для иерархии cat страниц. Обычно, cat страницы хранятся в той же иерархии что и справочные страницы, но по причинам, указанным в B, может оказаться лучшим хранить их в другом месте. Подробней о том, как это сделать, читайте в B(5). Подробней о том, почему так делается, читайте стандарт." #~ msgid "B<%man%> will search for the desired manual pages within the I database caches. If the B<-u> option is given, a cache consistency check is performed to ensure the databases accurately reflect the filesystem. If this option is always given, it is not generally necessary to run B<%mandb%> after the caches are initially created, unless a cache becomes corrupt. However, the cache consistency check can be slow on systems with many manual pages installed, so it is not performed by default, and system administrators may wish to run B<%mandb%> every week or so to keep the database caches fresh. To forestall problems caused by outdated caches, B<%man%> will fall back to file globbing if a cache lookup fails, just as it would if no cache was present." #~ msgstr "B<%man%> ищет требуемые справочные страницы в кэшах базы данных I. Если указан параметр B<-u>, то проверяется целостность кэша, чтобы удостовериться, что базы данных точно отражают данные из файловой системы. Если этот параметр задавать каждый раз, то, в принципе, нет необходимости запускать B<%mandb%> после первоначального создания кэша, пока кэш не повредится. Однако проверка целостности кэша может работать медленно на машинах с большим количеством установленных справочных страниц, поэтому она не выполняется по умолчанию, и системным администраторам лучше запускать B<%mandb%> раз в неделю, чтобы поддерживать кэши базы данных в актуальном состоянии. Чтобы предотвратить проблемы из-за устаревших кэшей, B<%man%> выполняет поиск файлов по имени, если в кэше ничего не нашлось ( как если бы кэша не было)." #~ msgid "Once a manual page has been located, a check is performed to find out if a relative preformatted `cat' file already exists and is newer than the nroff file. If it does and is, this preformatted file is (usually) decompressed and then displayed, via use of a pager. The pager can be specified in a number of ways, or else will fall back to a default is used (see option B<-P> for details). If no cat is found or is older than the nroff file, the nroff is filtered through various programs and is shown immediately." #~ msgstr "После обнаружения справочной страницы выполняется проверка, существует ли уже отформатированный для неё `cat' файл и что он новее, чем найденный nroff файл. Если уже отформатированный файл существует, он (обычно) расжимается и показывается с помощью пейджера. Нужную программу пейджер можно задать различными способами или используется значение по умолчанию (подробней смотрите в описании параметра B<-P>). Если cat страница не найдена или старее, чем nroff файл, то nroff файл пропускается через различные программы и сразу же показывается." #~ msgid "If a cat file can be produced (a relative cat directory exists and has appropriate permissions), B<%man%> will compress and store the cat file in the background." #~ msgstr "Если есть возможность создать cat файл (существует соответствующий cat каталог и достаточно прав), то B<%man%> сжимает и сохраняет cat файл в фоновом режиме." #~ msgid "Don't actually display the manual pages, but do print the location(s) of the source nroff files that would be formatted." #~ msgstr "Не выводить содержимое справочных страниц, а показать место(а) нахождения исходных файлов nroff, которые были бы отформатированы." #~ msgid "This option causes B<%man%> to perform an `inode level' consistency check on its database caches to ensure that they are an accurate representation of the filesystem. It will only have a useful effect if B<%man%> is installed with the setuid bit set." #~ msgstr "Этот параметр заставляет B<%man%> выполнять проверку целостности своих кэшей базы данных 'на уровне inode', чтобы убедиться, что они точно представляют данные из файловой системы. Это работает только, если B<%man%> установлена с включённым setuid битом." #~ msgid "The contents of $B are added to the command line every time B invokes the formatter (B, B, or B)." #~ msgstr "Содержимое переменной окружения $B добавляется в командную строку всякий раз, когда B вызывает программу форматирования (B, B или B)." #~ msgid "the man-db package manual, B" #~ msgstr "руководство к пакету man-db, B" #~ msgid "%thapropos%" #~ msgstr "%thapropos%" #~ msgid "%date%" #~ msgstr "%date%" #~ msgid "%version%" #~ msgstr "%version%" #~ msgid "LEXGROG" #~ msgstr "LEXGROG" #~ msgid "%thman%" #~ msgstr "%thman%" #~ msgid "%thmanconv%" #~ msgstr "%thmanconv%" #~ msgid "%thmanpath%" #~ msgstr "%thmanpath%" #~ msgid "%thwhatis%" #~ msgstr "%thwhatis%" #~ msgid "%thzsoelim%" #~ msgstr "%thzsoelim%" #~ msgid "MANPATH" #~ msgstr "MANPATH" #~ msgid "%manpath_config_file%" #~ msgstr "%manpath_config_file%" #~ msgid "ACCESSDB" #~ msgstr "ACCESSDB" #~ msgid "%thcatman%" #~ msgstr "%thcatman%" #~ msgid "%thmandb%" #~ msgstr "%thmandb%" #~ msgid "GNU gdbm v E= 1.6" #~ msgstr "GNU gdbm v E= 1.6" #~ msgid "GNU gdbm v E 1.6" #~ msgstr "GNU gdbm v E 1.6" #~ msgid "" #~ "$mtime$ -E \"795987034\"\n" #~ "$version$ -E \"2.3.1\"\n" #~ "apropos -E \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and descriptions\"\n" #~ "catman -E \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted manual pages\"\n" #~ "man -E \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #~ "mandb -E \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index caches\"\n" #~ "manpath -E \" 1 5\"\n" #~ "manpath~1 -E \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual pages\"\n" #~ "manpath~5 -E \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config file\"\n" #~ "whatis -E \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" #~ "zsoelim -E \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input\"\n" #~ msgstr "" #~ "$mtime$ -E \"795987034\"\n" #~ "$version$ -E \"2.3.1\"\n" #~ "apropos -E \"1 1 795981542 A - - search the manual page names and descriptions\"\n" #~ "catman -E \"8 8 795981544 A - - create or update the pre-formatted manual pages\"\n" #~ "man -E \"1 1 795981542 A - - an interface to the on-line reference manuals\"\n" #~ "mandb -E \"8 8 795981544 A - - create or update the manual page index caches\"\n" #~ "manpath -E \" 1 5\"\n" #~ "manpath~1 -E \"1 1 795981542 A - - determine search path for manual pages\"\n" #~ "manpath~5 -E \"5 5 795981543 A - - format of the /etc/man_db.config file\"\n" #~ "whatis -E \"1 1 795981543 A - - search the manual page names\"\n" #~ "zsoelim -E \"1 1 795981543 A - - satisfy .so requests in roff input\"\n" #~ msgid "If you want to override B<%man%>'s prompt string processing completely, use the $B environment variable described below." #~ msgstr "Если вы хотите полностью заменить строку приглашения, передаваемую B<%man%>, используйте переменную окружения $B, описанную ниже." #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "latin1" #~ msgstr "latin1" #~ msgid "ascii\n" #~ msgstr "ascii\n" #~ msgid "_\n" #~ msgstr "_\n" #~ msgid "255" #~ msgstr "255" #~ msgid "\\*[softhyphen]" #~ msgstr "\\*[мягкий перенос]" #~ msgid "-\n" #~ msgstr "-\n" #~ msgid "267" #~ msgstr "267" #~ msgid "\\(bu" #~ msgstr "\\(bu" #~ msgid "o\n" #~ msgstr "o\n" #~ msgid "264" #~ msgstr "264" #~ msgid "\\(aa" #~ msgstr "\\(aa" #~ msgid "'\n" #~ msgstr "'\n" #~ msgid "327" #~ msgstr "327" #~ msgid "\\(mu" #~ msgstr "\\(mu" #~ msgid "x\n" #~ msgstr "x\n" #~ msgid "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), B(7), the man-db package manual, B." #~ msgstr "B<%mandb%>(8), B<%manpath%>(1), B(5), B<%apropos%>(1), B<%whatis%>(1), B<%catman%>(8), B(1), B(1), B(1), B(1), B<%zsoelim%>(1), B(3), B(7), B(7), B(7), справочные страницы по пакету man-db, B." #~ msgid "B<-s> I
, B<--section> I
" #~ msgstr "B<-s> I<раздел>, B<--section> I<раздел>" #~ msgid "7@T{\n" #~ msgstr "7@T{\n" #~ msgid "e.g. B(7), B(7)\n" #~ msgstr "например, B(7), B(7)\n" #~ msgid "T}\n" #~ msgstr "T}\n" #~ msgid "Description@Octal@latin1@ascii\n" #~ msgstr "Описание@Восьмеричный код@latin1@ascii\n" #~ msgid "Name@Type@Async@Filename\n" #~ msgstr "Название@Тип@Асинхронность@Имя файла\n" #~ msgid "Berkeley db@Binary tree@Yes@I\n" #~ msgstr "Berkeley db@двоичное дерево@да@I\n"