# Перевод сообщений parted. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Dmitry S. Sivachenko , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: parted 1.2.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-26 10:37+1000\n" "PO-Revision-Date: 2000-06-16 22:52+04:00\n" "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: libparted/linux.c:269 #, c-format msgid "Could not stat device %s - %s." msgstr "Не удается получить статус устройства %s - %s." #: libparted/linux.c:370 #, fuzzy, c-format msgid "The sector size on %s is %d bytes. Parted is known not to work properly with drives with sector sizes other than %d bytes" msgstr "Секторы на %s имеют размер %d байт. Считается, что Parted работает неправильно с устройствами, размер секторов которых отличается от 512 байт" #: libparted/linux.c:416 #, c-format msgid "Unable to determine the size of %s (%s)" msgstr "Не удается определить размер %s (%s)" #: libparted/linux.c:443 #, c-format msgid "Could not read geometry of %s - %s." msgstr "Не удается прочитать геометрию %s - %s." #: libparted/linux.c:466 #, c-format msgid "Device %s has dodgey geometry." msgstr "Устройство %s имеет странную геометрию." #: libparted/linux.c:511 #, c-format msgid "Could not get identity of device %s - %s" msgstr "Не удается получить идентификатор устройства %s - %s" #: libparted/linux.c:520 msgid "IDE" msgstr "" #: libparted/linux.c:600 #, c-format msgid "Error initialising SCSI device %s - %s" msgstr "Ошибка инициализации SCSI-устройства %s - %s" #: libparted/linux.c:624 msgid "SCSI" msgstr "" #: libparted/linux.c:679 #, c-format msgid "The device %s is zero-length, and can't possibly store a file system or partition table. Perhaps you selected the wrong device?" msgstr "" #: libparted/linux.c:725 msgid "Unable to determine geometry of file/device. You should not use Parted unless you REALLY know what you're doing!" msgstr "Не удается определить геометрию файла/устройства. Вы не должны использовать Parted, если вы не знаете НАВЕРНЯКА, что делаете!" #: libparted/linux.c:801 msgid "DAC960 RAID controller" msgstr "" #: libparted/linux.c:806 msgid "Compaq Smart Array" msgstr "" #: libparted/linux.c:811 msgid "ATARAID Controller" msgstr "" #: libparted/linux.c:816 msgid "I2O Controller" msgstr "" #: libparted/linux.c:829 #, c-format msgid "Device %s is neither a SCSI nor IDE drive." msgstr "Устройство %s не является ни SCSI, ни IDE диском." #: libparted/linux.c:833 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "неизвестная" #: libparted/linux.c:840 msgid "ped_device_new() Unsupported device type" msgstr "ped_device_new() Неподдерживаемый тип устройства" #: libparted/gnu.c:248 libparted/linux.c:936 #, c-format msgid "Error opening %s: %s" msgstr "" #: libparted/gnu.c:258 libparted/linux.c:947 #, c-format msgid "Unable to open %s read-write (%s). %s has been opened read-only." msgstr "" #: libparted/gnu.c:436 libparted/gnu.c:534 libparted/gnu.c:662 #: libparted/linux.c:1050 libparted/linux.c:1114 #, c-format msgid "%s during read on %s" msgstr "%s во время чтения на %s" #: libparted/linux.c:1085 #, c-format msgid "%s during seek for read on %s" msgstr "%s во время позиционирования для чтения на %s" #: libparted/gnu.c:571 libparted/gnu.c:616 libparted/gnu.c:693 #: libparted/linux.c:1154 libparted/linux.c:1235 libparted/linux.c:1291 #, c-format msgid "%s during write on %s" msgstr "%s во время записи на %s" #: libparted/gnu.c:496 libparted/linux.c:1179 #, fuzzy, c-format msgid "Can't write to %s, because it is opened read-only." msgstr "Невозможно добавить логический раздел на %s, потому что нет расширенного раздела." #: libparted/linux.c:1201 #, c-format msgid "%s during seek for write on %s" msgstr "%s во время позиционирования для записи на %s" #: libparted/linux.c:1537 #, c-format msgid "Error reading %s (%s) to determine if partition is mounted." msgstr "Ошибка при чтении %s (%s) для определения, является ли раздел замонтированным." #: libparted/linux.c:1575 msgid "Unable to determine if partitions are mounted via /proc/mounts or /etc/mtab. Make sure you don't attempt to resize or modify mounted file systems. (Even read-only mounted)" msgstr "" #: libparted/linux.c:1670 #, c-format msgid "Error informing the kernel about modifications to partition %s - %s. This means Linux won't know about any changes you made to %s until you reboot - so you shouldn't mount it or use it in any way before rebooting." msgstr "" #: libparted/linux.c:1756 #, fuzzy, c-format msgid "The kernel was unable to re-read the partition table on %s (%s). This means Linux won't know anything nothing about the modifications you made until you reboot. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Ядро не смогло считать таблицу разделов на %s (%s). Это значит, что сделанные вами изменения недоступны для Linux. Вы должны перезагрузить ваш компьютер до того, как что-либо делать с %s." #: libparted/gnu.c:94 #, c-format msgid "Unable to open %s." msgstr "" #: libparted/gnu.c:114 msgid "Unable to probe store." msgstr "" #: libparted/gnu.c:339 msgid "The partition table was unable to be reread, as such, you need to reboot before mounting any modified partitions. You also need to reinstall your boot loader before you reboot (which may require mounting modified partitions). It is impossible do both things! So you'll need to boot off a rescue disk, and reinstall your boot loader from the rescue disk. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "" #: libparted/gnu.c:356 #, fuzzy, c-format msgid "The partition table on %s (%s). This means the Hurd knows nothing about any modifications you made. You should reboot your computer before doing anything with %s." msgstr "Ядро не смогло считать таблицу разделов на %s (%s). Это значит, что сделанные вами изменения недоступны для Linux. Вы должны перезагрузить ваш компьютер до того, как что-либо делать с %s." #: libparted/gnu.c:367 parted/parted.c:1609 msgid "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of the Parted User documentation for more information." msgstr "" #: libparted/gnu.c:756 #, c-format msgid "%s trying to sync %s to disk" msgstr "" #: libparted/disk.c:141 #, c-format msgid "Unable to open %s - unrecognised disk label." msgstr "Не удается открыть %s - нераспознанная метка диска." #: libparted/disk.c:355 #, c-format msgid "This libparted doesn't have write support for %s. Perhaps it was compiled read-only." msgstr "" #: libparted/disk.c:432 #, c-format msgid "Partition %d is %.3fMb, but the file system is %.3fMb." msgstr "" #: libparted/disk.c:861 #, fuzzy, c-format msgid "%s disk labels do not support extended partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/disk.c:1322 #, fuzzy, c-format msgid "%s disk labels don't support logical or extended partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/disk.c:1344 #, c-format msgid "Can't add a logical partition to %s, because there is no extended partition." msgstr "Невозможно добавить логический раздел на %s, потому что нет расширенного раздела." #: libparted/disk.c:1368 #, c-format msgid "Can't have more than one extended partition on %s" msgstr "Невозможно иметь больше одного расширенного раздела на %s" #: libparted/disk.c:1378 #, fuzzy msgid "Can't have logical partitions outside of the extended partition." msgstr "Невозможно увеличить логический раздел вне расширенного раздела." #: libparted/disk.c:1401 #, fuzzy, c-format msgid "Can't have a logical partition outside of the extended partition on %s." msgstr "Невозможно добавить логический раздел вне расширенного раздела на %s." #: libparted/disk.c:1411 #, fuzzy msgid "Can't have overlapping partitions" msgstr "Невозможно иметь больше одного расширенного раздела на %s" #: libparted/disk.c:1419 #, fuzzy msgid "Can't have a primary partition inside an extended partition." msgstr "Невозможно добавить основной раздел внутрь расширенного." #: libparted/disk.c:1730 msgid "metadata" msgstr "метаданные" #: libparted/disk.c:1732 msgid "free" msgstr "свободно" #: libparted/disk.c:1734 parted/ui.c:740 parted/ui.c:768 msgid "extended" msgstr "расширенный" #: libparted/disk.c:1736 parted/ui.c:744 parted/ui.c:772 msgid "logical" msgstr "логический" #: libparted/disk.c:1738 parted/ui.c:736 parted/ui.c:764 msgid "primary" msgstr "основной" #: libparted/disk.c:1749 msgid "boot" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:1751 #, fuzzy msgid "root" msgstr "boot" #: libparted/disk.c:1753 msgid "swap" msgstr "" #: libparted/disk.c:1755 msgid "hidden" msgstr "скрытый" #: libparted/disk.c:1757 msgid "raid" msgstr "" #: libparted/disk.c:1759 msgid "lvm" msgstr "" #: libparted/disk.c:1761 msgid "lba" msgstr "" #: libparted/disk.c:1763 msgid "hp-service" msgstr "" #: libparted/disk.c:1769 #, c-format msgid "Unknown flag partition flag, %d." msgstr "" #: libparted/disk_bsd.c:497 libparted/disk_dos.c:1520 libparted/disk_dvh.c:798 #: libparted/disk_gpt.c:1148 libparted/disk_loop.c:248 #: libparted/disk_mac.c:1246 libparted/disk_pc98.c:756 #: libparted/disk_sun.c:678 msgid "Unable to satisfy all constraints on the partition." msgstr "" #: libparted/disk_bsd.c:522 #, fuzzy msgid "Unable to allocate a bsd disklabel slot" msgstr "Не удается открыть %s - нераспознанная метка диска." #: libparted/disk_dos.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. However, the most likely reason is that Linux detected the BIOS geometry for %s incorrectly. GNU Parted suspects the real geometry should be %d/%d/%d (not %d/%d/%d). You should check with your BIOS first, as this may not be correct. You can inform Linux by adding the parameter %s=%d,%d,%d to the command line. See the LILO or GRUB documentation for more information. If you think Parted's suggested geometry is correct, you may select Ignore to continue (and fix Linux later). Otherwise, select Cancel (and fix Linux and/or the BIOS now)." msgstr "Таблица разделов на %s является противоречивой. Существует много причин, в силу которых это может иметь место. Однако, вероятнее всего, Linux неправильно определил геометрию BIOS для %s. GNU Parted подозревает, что реальная геометрия должна быть %d/%d/%d (а не %d/%d/%d). Сначала вы должны проверить BIOS, так как это может быть неверно. Вы можете явно указать ее Linux, добавив в командной строке параметр %s=%d,%d,%d. Для дополнительной информации, см. документацию на LILO. Если вы считаете, что предложенная Parted геометрия верна, выберите Игнорировать для продолжения (и скорректируйте Linux позже). Иначе, выберите Отмену (и скорректируйте Linux и/или BIOS сейчас)." #: libparted/disk_dos.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "The partition table on %s is inconsistent. There are many reasons why this might be the case. Often, the reason is that Linux detected the BIOS geometry incorrectly. However, this does not appear to be the case here. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders, and may cause problems with FAT file systems. Using LBA is recommended." msgstr "Противоречивая таблица разделов на %s. Это может иметь место в силу многих причин. Часто это происходит потому, что Linux неправильно определяет геометрию BIOS. Однако, в данном случае причина, видимо, иная." #: libparted/disk_dos.c:547 #, c-format msgid "Invalid partition table on %s - wrong signature %x" msgstr "Неверная таблица разделов на %s - неправильная сигнатура %x" #: libparted/disk_dos.c:581 #, c-format msgid "Invalid partition table - recursive partition on %s." msgstr "Неверная таблица разделов - рекурсивный раздел на %s." #: libparted/disk_dos.c:1501 msgid "Unable to align partition properly. This probably means that another partitioning tool generated an incorrect partition table, because it didn't have the correct BIOS geometry. It is safe to ignore,but ignoring may cause (fixable) problems with some boot loaders." msgstr "" #: libparted/disk_dvh.c:187 #, c-format msgid "%s has no extended partition (volume header partition). If you ignore, then any boot volumes will be deleted." msgstr "" #: libparted/disk_dvh.c:325 msgid "Checksum is wrong, indicating the partition table is corrupt." msgstr "" #: libparted/disk_dvh.c:620 #, fuzzy msgid "Only primary partitions can be root partitions." msgstr "Невозможно добавить основной раздел внутрь расширенного." #: libparted/disk_dvh.c:634 #, fuzzy msgid "Only primary partitions can be swap partitions." msgstr "Невозможно добавить основной раздел внутрь расширенного." #: libparted/disk_dvh.c:648 msgid "Only logical partitions can be a boot file." msgstr "" #: libparted/disk_dvh.c:726 msgid "Only logical partitions (boot files) have a name." msgstr "" #: libparted/disk_dvh.c:836 #, fuzzy msgid "Too many primary partitions" msgstr "Слишком много плохих страниц." #: libparted/disk_gpt.c:304 #, c-format msgid "%s contains GPT signatures, indicating that it has a GPT table. However, it does not have a valid fake msdos partition table, as it should. Perhaps it was corrupted - possibly by a program that doesn't understand GPT partition tables. Or perhaps you deleted the GPT table, and are now using an msdos partition table. Is this a GPT partition table?" msgstr "" #: libparted/disk_gpt.c:465 #, c-format msgid "The format of the GPT partition table is version %x, which is newer than what Parted can recognise. Please tell us! bug-parted@gnu.org" msgstr "" #: libparted/disk_gpt.c:579 msgid "The backup GPT table is not at the end of the disk, as it should be. This might mean that another operating system believes the disk is smaller. Fix, by moving the backup to the end (and removing the old backup)?" msgstr "" #: libparted/disk_gpt.c:614 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears ok, so that will be used." msgstr "" #: libparted/disk_gpt.c:622 msgid "Both the primary and backup GPT tables are corrupt. Try making a fresh table, and using Parted's rescue feature, to recover partitions." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:164 #, c-format msgid "Invalid signature %x for Mac disk labels." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:205 msgid "Partition map has no partition map entry!" msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:250 #, c-format msgid "%s is too small for a Mac disk label!" msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:449 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid signature %x." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:467 #, c-format msgid "Partition %d has an invalid length of 0 bytes!" msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:493 #, fuzzy msgid "The data region doesn't start at the start of the partition" msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/disk_mac.c:510 #, fuzzy msgid "The boot region doesn't start at the start of the partition" msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/disk_mac.c:524 #, fuzzy msgid "The partition's boot region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/disk_mac.c:534 #, fuzzy msgid "The partition's data region doesn't occupy the entire partition." msgstr "Новый раздел перекрывается с другим разделом." #: libparted/disk_mac.c:588 #, c-format msgid "Weird block size on device descriptor: %d bytes is not divisible by 512." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:601 #, c-format msgid "The driver descriptor says the physical block size is %d bytes, but Linux says it is %d bytes." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:649 msgid "No valid partition map found." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:701 #, c-format msgid "Conflicting partition map entry sizes! Entry 1 says it's %d, but entry %d says its %d!" msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:728 msgid "Weird - 2 partitions map entries!" msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:1185 msgid "Changing the name of a root or swap partition will prevent Linux from recognising it as such." msgstr "" #: libparted/disk_mac.c:1281 #, fuzzy msgid "Can't add another partition - partition map is too small!" msgstr "Не удается добавить еще один основной раздел, существует предел в 4 основных раздела." #: libparted/disk_pc98.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid partition table on %s" msgstr "Неверная таблица разделов на %s - неправильная сигнатура %x" #: libparted/disk_pc98.c:401 libparted/disk_pc98.c:479 #, c-format msgid "Partition %d isn't aligned to cylinder boundaries. Need to add support for this." msgstr "" #: libparted/disk_pc98.c:788 #, fuzzy msgid "Can't add another partition." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/disk_sun.c:140 msgid "Corrupted Sun disk label detected." msgstr "" #: libparted/disk_sun.c:250 #, c-format msgid "The disk CHS geometry (%d,%d,%d) does not match the geometry stored on the disk label (%d,%d,%d)." msgstr "" #: libparted/disk_sun.c:268 #, c-format msgid "The disk label describes a disk bigger than %s." msgstr "" #: libparted/disk_sun.c:710 msgid "The Whole Disk partition is the only available one left. Generally, it is not a good idea to overwrite this partition with a real one. Solaris may not be able to boot without it, and SILO (the sparc boot loader) appreciates it as well." msgstr "" #: libparted/disk_sun.c:725 msgid "Sun disk label is full." msgstr "" #: libparted/filesys.c:300 msgid "Could not detect file system." msgstr "Не удается определить файловую систему." #: libparted/filesys.c:311 msgid "The file system is bigger than it's volume!" msgstr "" #: libparted/filesys.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Support for opening %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка для копирования файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Support for creating %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка форматирования файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:399 #, fuzzy, c-format msgid "Support for checking %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка для проверки файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:465 msgid "raw block copying" msgstr "" #: libparted/filesys.c:476 #, fuzzy msgid "growing file system" msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #: libparted/filesys.c:505 #, fuzzy msgid "Can't copy onto an overlapping partition." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: libparted/filesys.c:527 #, c-format msgid "Direct support for copying file systems is not yet implemented for %s. However, support for resizing implemented. Therefore, the file system can be copied if the new partition is at least as big as the old one. So, either shrink the partition you are trying to copy, or copy to a bigger partition." msgstr "" #: libparted/filesys.c:541 #, fuzzy, c-format msgid "Support for copying %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка для копирования файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/filesys.c:567 #, fuzzy, c-format msgid "Support for resizing %s file systems is not implemented yet." msgstr "Поддержка для изменения размера файловой системы для %s пока не реализована." #: libparted/exception.c:46 msgid "Information" msgstr "Информация" #: libparted/exception.c:47 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: libparted/exception.c:48 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: libparted/exception.c:49 msgid "Fatal" msgstr "Фатальная ошибка" #: libparted/exception.c:50 msgid "Bug" msgstr "Ошибка" #: libparted/exception.c:51 msgid "No Implementation" msgstr "Нет реализации" #: libparted/exception.c:55 msgid "Fix" msgstr "Исправить" #: libparted/exception.c:56 msgid "Yes" msgstr "Да" #: libparted/exception.c:57 msgid "No" msgstr "Нет" #: libparted/exception.c:58 msgid "OK" msgstr "OK" #: libparted/exception.c:59 msgid "Retry" msgstr "Повторить" #: libparted/exception.c:60 msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" #: libparted/exception.c:61 msgid "Cancel" msgstr "Отменить" #: libparted/exception.c:89 #, c-format msgid "A bug has been detected in GNU parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s) and the following message:" msgstr "В GNU parted была обнаружена ошибка. Пожалуйста, пошлите по адресу bug-parted@gnu.org сообщение об ошибке, содержащее версию (%s) и следующее сообщение:" #: libparted/geom.c:105 #, fuzzy msgid "Can't have the end before the start!" msgstr "Невозможно переместить конец раздела за начало." #: libparted/geom.c:112 #, fuzzy msgid "Can't have a partition outside the disk!" msgstr "Невозможно создать раздел вне устройства." #: libparted/geom.c:196 #, c-format msgid "Attempt to read sectors %ld-%ld outside of partition on %s" msgstr "Попытка прочитать сектора %ld-%ld вне раздела на %s" #: libparted/geom.c:231 #, c-format msgid "Attempt to write sectors %ld-%ld outside of partition on %s" msgstr "Попытка записи сокторов %ld-%ld за пределы раздела на %s" #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:351 libparted/geom.c:258 msgid "checking for bad blocks" msgstr "" #: libparted/libparted.c:273 libparted/libparted.c:293 msgid "Out of memory." msgstr "Не хватает памяти." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:87 libparted/fs_ext2/ext2.c:112 msgid "Inconsistent group descriptors!" msgstr "Противоречивая группа дескрипторов!" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:91 libparted/fs_ext2/ext2.c:116 msgid "Filesystem full!" msgstr "Файловая система полна!" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:696 #, fuzzy msgid "This ext2 filesystem has a rather strange layout! Parted can't resize this (yet)." msgstr "Эта файловая система ext2 имеет довольно странную схему! Пожалуйста, используйте dumpe2fs для этой файловой системы и пошлите результат . Размер не будет изменен, извините." #: libparted/fs_ext2/ext2.c:727 msgid "Invalid superblock. Are you sure this is an ext2 filesystem?" msgstr "Неверный суперблок. Вы уверены, что это файловая система ext2?" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:741 libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:596 #, fuzzy msgid "Filesystem has errors! You should run e2fsck." msgstr "Файловая система содержит ошибки! Запустите сначала e2fsck!" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:752 msgid "Filesystem was not cleanly unmounted! You should e2fsck. Modifying an unclean filesystem could cause severe corruption." msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:772 msgid "Filesystem has incompatible feature enabled" msgstr "Файловая система имеет включенное несовместимое свойство" #: libparted/fs_ext2/ext2.c:783 msgid "Error allocating buffer cache." msgstr "Ошибка размещения буфера кэша." #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:114 msgid "Found an inode with a incorrect link count. Better go run e2fsck first." msgstr "Найдена inode с неправильным числом ссылок. Лучше запустите сначала e2fsck." #: libparted/fs_ext2/ext2_inode_relocator.c:487 msgid "Not enough free inodes!" msgstr "Недостаточно свободных inode!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:224 msgid "Filesystem is too occupied to remove a group!" msgstr "Файловая система слишком заполнена, чтобы удалить группу!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:233 msgid "Filesystem has too many allocated inodes to remove a group!" msgstr "Файловая система имеет слишком много выделенных inode, чтобы удалить группу!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:493 msgid "adding groups" msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:529 #, c-format msgid "Your filesystem is too occupied to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "К сожалению, файловая система слишком заполнена, чтобы изменить ее размер до %i блоков." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:539 #, c-format msgid "Your filesystem has too much occupied inodes to resize it to %i blocks. Sorry." msgstr "К сожалению, ваша файловая система имеет слишком много занятых inode, чтобы изменить ее размер до %i блоков." #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:553 #, fuzzy msgid "shrinking" msgstr "Предупреждение" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:604 #, fuzzy msgid "Filesystem was not cleanly unmounted! You should e2fsck." msgstr "Файловая система не была правильно размонтирована! Запустите сначала e2fsck!" #: libparted/fs_ext2/ext2_resize.c:613 msgid "The file system has the 'dir_index' feature enabled. Parted can only resize the file system if it disables this feature. You can enable it later by running 'tune2fs -O dir_index DEVICE' and then 'e2fsck -fD DEVICE'." msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:155 msgid "Cross-linked blocks found! better go run e2fsck first!" msgstr "Найдены блоки с перекрестными ссылками! лучше сначала запустите e2fsck!" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:489 #, c-format msgid "Block %i has no reference? Weird" msgstr "Блок %i не имеет ссылки? Странно" #: libparted/fs_ext2/ext2_block_relocator.c:682 #, c-format msgid "Block %i shouldn't have been marked!" msgstr "Блок %i не должен быть помеченным!" #: libparted/fs_ext2/interface.c:188 msgid "The ext2 filesystem passed a basic check. For a more comprehensive check, use the e2fsck program." msgstr "Файловая система ext2 прошла основную проверку. Для более обстоятельной проверки, используйте программу e2fsck." #: libparted/fs_ext2/interface.c:205 msgid "Sorry, can't move the start of ext2 partitions yet!" msgstr "К сожалению, перемещение начала разделов ext2 пока невозможно!" #: libparted/fs_ext2/ext2_buffer.c:82 msgid "Couldn't flush buffer cache!" msgstr "Не удается очистить буфер кэша!" #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:165 msgid "writing per-group metadata" msgstr "" #: libparted/fs_ext2/ext2_mkfs.c:559 msgid "File system too small for ext2." msgstr "" #: libparted/fs_fat/calc.c:132 #, c-format msgid "You need %dM of free space to shrink this partition to this size (you currently have only %dM free)" msgstr "Вам требуется %dМБ свободного пространства, чтобы уменьшить данный раздел до такого размера (у вас сейчас свободно только %dМБ)" #: libparted/fs_fat/context.c:55 #, c-format msgid "Cluster start delta = %d, which is not a multiple of the cluster size %d." msgstr "Кластер начинается со смещением %d, что не является целым числом кластеров размера %d." #: libparted/fs_fat/fat.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "Partition too big/small for a %s file system" msgstr "Раздел слишком мал для файловой системы FAT" #: libparted/fs_fat/fat.c:476 msgid "The FATs don't match. If you don't know what this means, then select cancel, run scandisk on the file system, and then come back." msgstr "Файловые системы FAT не совпадают. Если вы не знаете, что это означает, выберите отмену, запустите scandisk для файловой системы, и затем возвращайтесь." #: libparted/fs_fat/fat.c:516 msgid "There are no possible configurations for this FAT type." msgstr "Для этого типа FAT допустимых конфигураций нет." #: libparted/fs_fat/fat.c:528 #, c-format msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Cluster size is %dk (%dk expected); number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." msgstr "Windows не может работать с файловой системой, имеющей такие размеры. Размер кластера %dk (ожидаемый %dk); число кластеров %d (ожидаемое %d); размер FAT %d секторов (ожидаемый %d)." #: libparted/fs_fat/fat.c:550 #, c-format msgid "File system is reporting the free space as %d clusters, not %d clusters." msgstr "Файловая система сообщает о свободном пространстве в %d кластеров, а не в %d кластеров." #: libparted/fs_fat/fat.c:871 msgid "GNU parted was miscompiled: the FAT boot sector should be 512 bytes. FAT support will be disabled." msgstr "GNU parted был неправильно скомпилирован: загрузочный сектор FAT должен занимать 512 байт. Поддержка FAT будет отключена." #: libparted/fs_fat/resize.c:158 msgid "There's not enough room in the root directory, for all of the files. Either cancel, or ignore to lose the files." msgstr "Для всех файлов не хватает места в корневом каталоге. Либо отмените, либо игнорируйте для потери файлов." #: libparted/fs_fat/resize.c:299 msgid "Error writing to the root directory." msgstr "Ошибка записи в корневой каталог." #: libparted/fs_fat/resize.c:484 msgid "If leave your file system as FAT16, then you will have no problems." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:487 msgid "If you convert to FAT16, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual)." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:495 msgid "If you leave your file system as FAT32, then you will not introduce any new problems." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:499 msgid "If you convert to FAT32, and MS Windows is installed on this partition, then you must re-install the MS Windows boot loader. If you want to do this, you should consult the Parted manual (or your distribution's manual). Also, converting to FAT32 will make the file system unreadable by MS DOS, MS Windows 95a, and MS Windows NT." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:513 #, c-format msgid "%s %s %s" msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:514 msgid "Would you like to use FAT32?" msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:541 libparted/fs_fat/resize.c:557 #, c-format msgid "%s %s" msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:542 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT16." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:558 msgid "The file system can only be resized to this size by converting to FAT32." msgstr "" #: libparted/fs_fat/resize.c:571 msgid "GNU Parted can not resize this partition to this size. We're working on it!" msgstr "GNU Parted не может изменить размер раздела до этой величины. Мы работаем над этим!" #: libparted/fs_fat/bootsector.c:48 #, fuzzy msgid "File system has an invalid signature for a FAT file systems." msgstr "Файловая система имеет неверную для FAT сигнатуру." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:55 #, fuzzy msgid "File system has an invalid signature for a FAT file system." msgstr "Файловая система имеет неверную для FAT сигнатуру." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:62 #, fuzzy msgid "File system has an invalid sector size for a FAT file system." msgstr "Файловая система имеет неверный для FAT размер сектора." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:69 #, fuzzy msgid "File system has an invalid cluster size for a FAT file system." msgstr "Файловая система имеет неверный для FAT размер сектора." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:76 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of reserved sectors for a FAT filesystem." msgstr "Файловая система имеет неверное для FAT число зарезервированных секторов." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:83 #, fuzzy msgid "File system has an invalid number of FATS." msgstr "Файловая система имеет неверную для FAT сигнатуру." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:139 #, c-format msgid "This file system has a logical sector size of %d. GNU Parted is known not to work properly with sector sizes other than 512 bytes." msgstr "Эта файловая система имеет размер логического сектора %d. Считается, что GNU Parted работает неправильно с секторами, размер которых отличен от 512 байт." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:166 msgid "FAT boot sector says logical sector size is 0. This is weird. " msgstr "Загрузочный сектор FAT содержит размер логического сектора, равный 0. Это странно. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:172 msgid "FAT boot sector says there are no FAT tables. This is weird. " msgstr "В загрузочном секторе FAT не содержится информации о таблицах FAT. Это странно. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:178 msgid "FAT boot sector says clusters are 0 sectors. This is weird. " msgstr "В соответствии с загрузочным сектором FAT, кластер содержит 0 секторов. Это странно. " #: libparted/fs_fat/bootsector.c:188 msgid "Filesystem is FAT12, which is unsupported." msgstr "Файловая система FAT12. Она не поддерживается." #: libparted/fs_fat/bootsector.c:367 #, c-format msgid "The information sector has the wrong signature (%x). Select cancel for now, and send in a bug report. If you're desperate, it's probably safe to ignore." msgstr "Информационный сектор имеет неверную сигнатуру (%x). Выберите отмену, и пошлите сообщение об ошибке. Если вы уже отчаялись, то, вероятно, можно проигнорировать." #: libparted/fs_fat/count.c:149 #, c-format msgid "Bad directory entry for %s: first cluster is the end of file marker." msgstr "Плохой элемент каталога для %s: первый кластер является концом маркера файла." #: libparted/fs_fat/count.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Bad FAT: unterminated chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Ошибка в FAT: незавершенная цепочка для %s" #: libparted/fs_fat/count.c:171 #, fuzzy, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d outside filesystem in chain for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Ошибка в FAT: кластер %d находится вне файловой системы в цепочке для %s" #: libparted/fs_fat/count.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Bad FAT: cluster %d is cross-linked for %s. You should run dosfsck or scandisk." msgstr "Ошибка в FAT: кластер %d имеет ссылку для %s" #: libparted/fs_fat/count.c:200 #, c-format msgid "%s is %dk, but it has %d clusters (%dk)." msgstr "" #: libparted/fs_fat/count.c:263 #, c-format msgid "The file %s is marked as a system file. This means moving it could cause some programs to stop working." msgstr "Файл %s помечен как системный. Это значит, что его перемещение может привести к прекращению работы некоторых программ." #: libparted/fs_fat/table.c:138 #, c-format msgid "FAT %d media %x doesn't match the boot sector's media %x. You should probably run scandisk." msgstr "FAT %d носитель %x не совпадает с носителем загрузочного сектора %x. Возможно, вам следует запустить scandisk." #: libparted/fs_fat/table.c:268 #, c-format msgid "fat_table_set: cluster %ld outside filesystem" msgstr "fat_table_set: кластер %ld находится вне файловой системы" #: libparted/fs_fat/table.c:296 #, c-format msgid "fat_table_get: cluster %ld outside filesystem" msgstr "fat_table_get: кластер %ld находится вне файловой системы" #: libparted/fs_fat/table.c:334 msgid "fat_table_alloc_cluster: no free clusters" msgstr "fat_table_alloc_cluster: нет свободных кластеров" #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognised linux swap signature '%10s'." msgstr "Нераспознанная сигнатура linux swap %10s." #: libparted/fs_linux_swap/linux_swap.c:310 msgid "Too many bad pages." msgstr "Слишком много плохих страниц." #: parted/parted.c:69 msgid "displays this help message" msgstr "отображает это справочное сообщение" #: parted/parted.c:70 msgid "where necessary, prompts for user intervention" msgstr "когда необходимо, запрашивает вмешательство пользователя" #: parted/parted.c:71 msgid "never prompts for user intervention" msgstr "никогда не запрашивает вмешательство пользователя" #: parted/parted.c:72 msgid "displays the version" msgstr "отображает версию" #: parted/parted.c:79 #, fuzzy msgid "MINOR is the partition number used by Linux. On msdos disk labels, the primary partitions number from 1-4, and logical partitions are 5 onwards.\n" msgstr "MINOR - это номер раздела, используемый Linux. Основные разделы имеют номера 1-4, а логические - 5 и далее.\n" #: parted/parted.c:82 msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "ТИП-МЕТКИ один из: " #: parted/parted.c:83 #, fuzzy msgid "FLAG is one of: " msgstr "ТИП_ФС один из: " #: parted/parted.c:84 msgid "PART-TYPE is one of: primary, logical, extended\n" msgstr "ТИП_РАЗД один из: основной, логический, расширенный\n" #: parted/parted.c:86 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "ТИП_ФС один из: " #: parted/parted.c:87 msgid "START and END are in megabytes. Negative values count from the end of the disk.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:89 #, fuzzy msgid "STATE is one of: on, off\n" msgstr "ТИП_ФС один из: " #: parted/parted.c:90 msgid "DEVICE is usually /dev/hda or /dev/sda\n" msgstr "УСТРОЙСТВОМ обычно является /dev/hda или /dev/sda\n" #: parted/parted.c:91 msgid "NAME is any word you want\n" msgstr "" #: parted/parted.c:126 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2d:%.2d)" msgstr "" #: parted/parted.c:144 #, c-format msgid "Partition %s is being used. Modifying it while it is in use could cause severe corruption." msgstr "" #: parted/parted.c:166 #, c-format msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Разделы на %s используются." #. get the partition #: parted/parted.c:292 parted/parted.c:482 parted/parted.c:678 #: parted/parted.c:756 parted/parted.c:1110 parted/parted.c:1185 #: parted/parted.c:1232 #, fuzzy msgid "Partition number?" msgstr "Раздел используется." #: parted/parted.c:337 msgid "Source device?" msgstr "" #: parted/parted.c:343 #, fuzzy msgid "Source partition number?" msgstr "Исходный раздел не существует." #: parted/parted.c:349 msgid "Can't copy extended partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: parted/parted.c:355 #, fuzzy msgid "Destination partition number?" msgstr "Раздел назначения используется." #: parted/parted.c:450 msgid "New disk label type?" msgstr "" #: parted/parted.c:488 #, fuzzy msgid "File system?" msgstr "Файловая система полна!" #: parted/parted.c:529 parted/parted.c:600 #, fuzzy msgid "Partition type?" msgstr "Раздел не существует." #: parted/parted.c:538 parted/parted.c:611 #, fuzzy msgid "File system type?" msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #. get new target #: parted/parted.c:546 parted/parted.c:616 parted/parted.c:697 #: parted/parted.c:1069 parted/parted.c:1116 msgid "Start?" msgstr "" #: parted/parted.c:548 parted/parted.c:618 parted/parted.c:699 #: parted/parted.c:1071 parted/parted.c:1119 msgid "End?" msgstr "" #: parted/parted.c:560 parted/parted.c:630 #, c-format msgid "You requested to create a partition at %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." msgstr "" #: parted/parted.c:606 msgid "Extended partitions can't have file systems. Did you want mkpart?" msgstr "" #: parted/parted.c:685 #, fuzzy msgid "Can't move extended partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: parted/parted.c:714 msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "" #: parted/parted.c:720 #, c-format msgid "You requested to move the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." msgstr "" #: parted/parted.c:760 #, fuzzy msgid "Partition name?" msgstr "Раздел не существует." #: parted/parted.c:809 #, c-format msgid "Minor: %d\n" msgstr "" #: parted/parted.c:810 msgid "Flags: " msgstr "" #: parted/parted.c:811 #, fuzzy, c-format msgid "File System: %s\n" msgstr "Файловая система полна!" #: parted/parted.c:812 #, c-format msgid "Size: %10.3fMb (%d%%)\n" msgstr "" #: parted/parted.c:818 #, c-format msgid "Minimum size: %10.3fMb (%d%%)\n" msgstr "" #: parted/parted.c:822 #, c-format msgid "Maximum size: %10.3fMb (%d%%)\n" msgstr "" #: parted/parted.c:864 #, c-format msgid "Disk geometry for %s: 0.000-%.3f megabytes\n" msgstr "" #: parted/parted.c:867 #, c-format msgid "Disk label type: %s\n" msgstr "" #: parted/parted.c:874 msgid "Minor Start End " msgstr "" #: parted/parted.c:876 msgid "Type " msgstr "" #: parted/parted.c:877 #, fuzzy msgid "Filesystem " msgstr "Файловая система полна!" #: parted/parted.c:879 msgid "Name " msgstr "" #: parted/parted.c:880 msgid "Flags" msgstr "" #: parted/parted.c:966 #, c-format msgid "A %s %s partition was found at %.3fMb -> %.3fMb. Do you want to add it to the partition table?" msgstr "" #: parted/parted.c:1003 msgid "searching for file systems" msgstr "" #: parted/parted.c:1134 parted/parted.c:1149 #, c-format msgid "You requested to resize the partition to %.3f-%.3fMb. The closest Parted can manage is %.3f-%.3fMb." msgstr "" #: parted/parted.c:1207 #, fuzzy msgid "New device?" msgstr "Не найдено ни одного устройства" #: parted/parted.c:1236 msgid "Flag to change?" msgstr "" #: parted/parted.c:1240 msgid "New state?" msgstr "" #: parted/parted.c:1329 msgid "check" msgstr "check" #: parted/parted.c:1332 msgid "check MINOR do a simple check on the filesystem" msgstr "check MINOR производит простую проверку файловой системы" #: parted/parted.c:1337 msgid "cp" msgstr "cp" #: parted/parted.c:1340 #, fuzzy msgid "cp [FROM-DEVICE] FROM-MINOR TO-MINOR copy filesystem to another partition" msgstr "cp MINOR [УСТРОЙСТВО] MINOR скопировать файловую систему на другой раздел" #: parted/parted.c:1346 msgid "help" msgstr "help" #: parted/parted.c:1349 msgid "help [COMMAND] prints general help, or help on COMMAND" msgstr "help [КОМАНДА] распечатать общую справку, или справку по КОМАНДЕ" #: parted/parted.c:1354 msgid "mklabel" msgstr "mklabel" #: parted/parted.c:1357 msgid "mklabel LABEL-TYPE create a new disklabel (partition table)" msgstr "mklabel ТИП-МЕТКИ создать новую метку диска (таблицу раздела)" #: parted/parted.c:1362 msgid "mkfs" msgstr "mkfs" #: parted/parted.c:1365 msgid "mkfs MINOR FS-TYPE make a filesystem FS-TYPE on partititon MINOR" msgstr "mkfs MINOR ТИП-ФС создать файловую систему ТИП-ФС на разделе MINOR" #: parted/parted.c:1371 msgid "mkpart" msgstr "mkpart" #: parted/parted.c:1374 msgid "mkpart PART-TYPE [FS-TYPE] START END make a partition" msgstr "mkpart ТИП-РАЗД [ТИП-ФС] НАЧ КОН создать раздел" #: parted/parted.c:1381 #, fuzzy msgid "mkpart makes a partition without creating a new file system on the partition. FS-TYPE may be specified to set an appropriate partition ID.\n" msgstr "mkpart делает раздел без создания на нем новой файловой системы. ТИП-ФС должен быть указан для разделов с данными (в отличие от расширенных разделов). Эта команда полезна, если вы удалили раздел случайно.\n" #: parted/parted.c:1386 msgid "mkpartfs" msgstr "mkpartfs" #: parted/parted.c:1389 msgid "mkpartfs PART-TYPE FS-TYPE START END make a partition with a filesystem" msgstr "mkpartfs ТИП-РАЗД ТИП-ФС НАЧ КОН создать раздел с файловой системой" #: parted/parted.c:1395 msgid "move" msgstr "" #: parted/parted.c:1398 #, fuzzy msgid "move MINOR START END move partition MINOR" msgstr "resize MINOR НАЧ КОН изменить размер файловой системы на разделе MINOR" #: parted/parted.c:1403 msgid "name" msgstr "" #: parted/parted.c:1406 #, fuzzy msgid "name MINOR NAME name partition MINOR NAME" msgstr "unhide MINOR делает видимым раздел MINOR" #: parted/parted.c:1411 msgid "print" msgstr "print" #: parted/parted.c:1414 #, fuzzy msgid "print [MINOR] display the partition table, or a partition" msgstr "print вывести таблицу разделов" #: parted/parted.c:1417 msgid "" "Without arguments, print displays the entire partition table. If a\n" "partition number is given, then more detailed information is displayed\n" "about that partition.\n" msgstr "" #: parted/parted.c:1423 msgid "quit" msgstr "quit" #: parted/parted.c:1426 msgid "quit exit program" msgstr "quit выйти из программы" #: parted/parted.c:1431 #, fuzzy msgid "rescue" msgstr "resize" #: parted/parted.c:1434 #, fuzzy msgid "rescue START END rescue a lost partition near START and END" msgstr "resize MINOR НАЧ КОН изменить размер файловой системы на разделе MINOR" #: parted/parted.c:1439 msgid "resize" msgstr "resize" #: parted/parted.c:1442 msgid "resize MINOR START END resize filesystem on partition MINOR" msgstr "resize MINOR НАЧ КОН изменить размер файловой системы на разделе MINOR" #: parted/parted.c:1447 msgid "rm" msgstr "rm" #: parted/parted.c:1450 msgid "rm MINOR delete partition MINOR" msgstr "rm MINOR удалить раздел MINOR" #: parted/parted.c:1455 msgid "select" msgstr "" #: parted/parted.c:1458 msgid "select DEVICE choose the device to edit" msgstr "" #: parted/parted.c:1463 msgid "set" msgstr "" #: parted/parted.c:1466 #, fuzzy msgid "set MINOR FLAG STATE change a flag on partition MINOR" msgstr "resize MINOR НАЧ КОН изменить размер файловой системы на разделе MINOR" #: parted/parted.c:1552 msgid "No device found" msgstr "Не найдено ни одного устройства" #: parted/parted.c:1616 msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n" msgstr "" #: parted/ui.c:68 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is free software, covered by the GNU General Public License.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" msgstr "" "Copyright (C) 1999-2000 Andrew Clausen, Lennert Buytenhek и Red Hat Inc.\n" "Переводы: Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc\n" "Это свободная программа, на нее распространяется Универсальная Общественная\n" "Лицензия GNU.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n" "КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной информации смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n" #: parted/ui.c:77 msgid "" "Usage: parted [OPTION]... [DEVICE [COMMAND [PARAMETERS]...]...]\n" "Apply COMMANDs with PARAMETERS to DEVICE. If no COMMAND(s) are given, runs in\n" "interactive mode.\n" msgstr "" "Использование: parted [КЛЮЧ] [УСТРОЙСТВО [КОМАНДА [ПАРАМЕТРЫ]...]...]\n" "Применяет КОМАНДУ с ПАРАМЕТРАМИ к УСТРОЙСТВУ. Если ни одной КОМАНДЫ не задано,\n" "выполняется в интерактивном режиме.\n" #: parted/ui.c:82 #, c-format msgid "You found a bug in GNU Parted. Please email a bug report to bug-parted@gnu.org containing the version (%s), and the following message:\n" msgstr "" "Вы обнаружили ошибку в GNU parted. Пожалуйста, пошлите отчет об ошибке\n" "по адресу bug-parted@gnu.org, содержащий версию (%s) и\n" "следующее сообщение:\n" #: parted/ui.c:611 #, fuzzy msgid "Expecting a partition number." msgstr "Раздел назначения используется." #: parted/ui.c:618 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Раздел не существует." #: parted/ui.c:632 #, fuzzy msgid "Expecting a file system type." msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #: parted/ui.c:638 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #: parted/ui.c:656 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "" #: parted/ui.c:749 #, fuzzy msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Невозможно скопировать расширенный раздел." #: parted/ui.c:759 #, fuzzy msgid "Expecting a partition type." msgstr "Раздел назначения не существует." #: parted/ui.c:863 msgid "on" msgstr "" #: parted/ui.c:864 msgid "off" msgstr "" #: parted/ui.c:952 msgid "OPTIONs:" msgstr "КЛЮЧИ:" #: parted/ui.c:955 msgid "COMMANDs:" msgstr "КОМАНДЫ:" #: parted/ui.c:1011 msgid " You have Windows FAT partition(s) that are not using LBA. If your BIOS supports LBA, then you should switch to LBA by setting the LBA flag on all FAT partitions. Otherwise, make sure the operating system and the BIOS have the same geometry before resizing any FAT partitions." msgstr "" #: parted/ui.c:1031 #, fuzzy, c-format msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d. Therefore, cylinder 1024 ends at %.3fM.%s" msgstr "Операционная система определила геометрию на %s как %d/%d/%d. Перед использованием программы, вы должны проверить, что это соответствует геометрии, указанной в BIOS." #: parted/ui.c:1041 #, c-format msgid "The operating system thinks the geometry on %s is %d/%d/%d.%s" msgstr "" #: parted/ui.c:1052 #, fuzzy, c-format msgid "Using %s\n" msgstr "" "\n" "Используется %s\n" #~ msgid "%s is not a block device." #~ msgstr "%s не является блочным устройством." #~ msgid "Unknown SCSI" #~ msgstr "Неизвестный SCSI" #~ msgid "There is no boot code on this disk. Would you like to use GNU parted's boot loader?" #~ msgstr "На этом диске нет кода загрузки. Вы хотите использовать загрузчик GNU parted?" #~ msgid "No get_min_size() for %s!" #~ msgstr "Нет get_min_size() для %s!" #~ msgid "No get_system() for %s!" #~ msgstr "Нет get_system() для %s!" #~ msgid "Creating new %s disklabels is not implemented yet." #~ msgstr "Создание новых %s меток диска пока не реализовано." #~ msgid "The code to write the partition table hasn't been written for %s yet" #~ msgstr "Программа для записи таблицы разделов для %s пока не написана" #~ msgid "Can't create a partition with the start after the end." #~ msgstr "Невозможно создать раздел, у которого начало расположено после конца." #~ msgid "No filesystem found on partition. Can't determine what partition system to use." #~ msgstr "На разделе не найдено ни одной файловой системы. Невозможно определить, какую систему разделов использовать." #~ msgid "Unable to determine if partition is mounted." #~ msgstr "Не удается определить, является ли раздел замонтированным." #~ msgid "Can't resize an extended partition so as to exclude a logical partition." #~ msgstr "Невозможно изменить размер расширенного раздела так, чтобы исключить логический раздел." #~ msgid "Can't grow partition onto used space, or outside the disk." #~ msgstr "Невозможно увеличить раздел за счет используемого пространства, или за пределы диска." #~ msgid "Ext2 partitions can't be hidden." #~ msgstr "Раздел ext2 не может быть скрыт." #~ msgid "Insane! %d clusters!" #~ msgstr "Странно! %d кластеров!" #~ msgid "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 will be used. This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and Windows NT. If you use these operating systems, then select cancel, and create a smaller partition. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B, then select OK." #~ msgstr "Файловая система становится слишком большой для FAT16, так что будет использована FAT32. Это не совместимо с MS-DOS, ранними версиями MS-Windows 95 и Windows NT. Если вы используете эти операционные системы, выберите отмену и создайте меньший раздел. Если вы используете только Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Widnows 95 B, выберите OK." #~ msgid "Weird: fat_calc_sizes() failed for FAT32!" #~ msgstr "Странно: ошибка в fat_calc_sizes() для FAT32!" #~ msgid "Would you like to use FAT32 for this filesystem? It is much more efficient with your disk space, but is not compatible with early versions of Windows 95 and Windows NT. Only select yes if you only use Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B." #~ msgstr "Хотите использовать FAT32 для этой файловой системы? Она намного эффективнее использует дисковое пространство, но несовместима с ранними версиями Windows 95 и Windows NT. Выберите `да' лишь в случае, если используете только Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Windows 95 B." #~ msgid "File system doesn't have expected sizes for Windows to like it. Number of clusters is %d (%d expected); size of FATs is %d sectors (%d expected)." #~ msgstr "Windows не может работать с файловой системой, имеющей такие размеры. Число кластеров %d (ожидаемое %d); размер FAT %d секторов (ожидаемый %d)." #~ msgid "FAT filesystems don't have an id for non-msdos partition tables" #~ msgstr "Файловые системы FAT не имеют идентификатора для не-msdos таблиц разделов" #~ msgid "Would you like to use FAT32? It is more efficient, but it is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and Windows NT. If you use these operating systems, then select No. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B, then you may select Yes." #~ msgstr "Вы хотите использовать FAT32? Она более эффективна, но не совместима с MS-DOS, ранними версиями MS-Windows 95 и Windows NT. Если вы используете эти операционные системы, выберите Нет. Если вы используете только Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Widnows 95 B, тогда можете выбрать Да." #~ msgid "The filesystem is going to be too big for FAT16, so FAT32 must be used. This is not compatible with MS-DOS, early versions of MS-Windows 95 and Windows NT. If you use these operating systems, then select Cancel, and create a smaller partition. If you only use Linux, BSD, MS Windows 98 and/or MS Windows 95 B, then select OK." #~ msgstr "Файловая система становится слишком большой для FAT16, так что будет использована FAT32. Это не совместимо с MS-DOS, ранними версиями MS-Windows 95 и Windows NT. Если вы используете эти операционные системы, выберите Отменить и создайте меньший раздел. Если вы используете только Linux, BSD, MS Windows 98 и/или MS Widnows 95 B, выберите OK." #~ msgid "Partition size (%ld sectors) and filesystem size (%d sectors) do not match." #~ msgstr "Размеры раздела (%ld секторов) и файловой системы (%d секторов) не совпадают." #~ msgid "This swap partition is not compatible with Linux version 2.1.117 or earlier. Use a smaller partition (maximum size 128mb) if you want to use old versions of Linux." #~ msgstr "Этот swap-раздел не совместим с Linux версии 2.1.117 или более ранней. Используйте меньший раздел (максимальный размер 128МБ), если вы хотите использовать старые версии Linux." #~ msgid "Linux-swap partitions can not be hidden." #~ msgstr "swap-раздел Linux не может быть скрыт." #~ msgid "START and END are in cylinders\n" #~ msgstr "START и END находятся в цилиндрах\n" #~ msgid "hide" #~ msgstr "hide" #~ msgid "Unknown filesystem type." #~ msgstr "Неизвестный тип файловой системы." #~ msgid "Disk geometry: 1-%d, %dk cylinders\n" #~ msgstr "Геометрия диска: 1-%d, %dk цилиндров\n" #~ msgid "Minor Start End Type Filesystem Flags\n" #~ msgstr "Номер Начало Конец Тип Файловая система Флаги\n" #~ msgid "unhide" #~ msgstr "unhide" #~ msgid "boot MINOR set the boot partition to be MINOR" #~ msgstr "boot MINOR устанавливает загрузочный раздел в MINOR" #~ msgid "hide MINOR hides partition MINOR" #~ msgstr "hide MINOR скрыть раздел MINOR"