# Локализация recode. # This file is distributed under the same license as the recode package. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # # Dmitry S. Sivachenko , 2000. # Yuri Kozlov , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: recode 3.6\n" "POT-Creation-Date: 2001-01-02 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-02 09:28+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" # src/main.c:157 #: src/main.c:142 msgid "No error" msgstr "Ошибки нет" # src/main.c:160 #: src/main.c:145 msgid "Non canonical input" msgstr "Неканонический ввод" # src/main.c:163 #: src/main.c:148 msgid "Ambiguous output" msgstr "Неоднозначный вывод" # src/main.c:166 #: src/main.c:151 msgid "Untranslatable input" msgstr "Нетранслируемый ввод" # src/main.c:169 #: src/main.c:154 msgid "Invalid input" msgstr "Неверный ввод" # src/main.c:172 #: src/main.c:157 msgid "System detected problem" msgstr "Системно обнаруженная ошибка" # src/main.c:175 #: src/main.c:160 msgid "Misuse of recoding library" msgstr "Неправильное использование библиотеки перекодировки" # src/main.c:178 #: src/main.c:163 msgid "Internal recoding bug" msgstr "Внутренняя ошибка перекодировки" # src/main.c:454 #: src/main.c:208 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Это свободная программа; вы можете распространять и/или изменять ее при\n" "соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU, опубликованной\n" "Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более поздней\n" "(по вашему усмотрению).\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n" "КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ\n" "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения более подробной информации,\n" "смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n" "\n" "Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе с\n" "этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n" "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" # src/main.c:479 #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Try `%s %s' for more information.\n" msgstr "Попробуйте «%s %s» для более подробной информации.\n" # src/main.c:483 #: src/main.c:237 msgid "Free `recode' converts files between various character sets and surfaces.\n" msgstr "" "Свободное ПО «recode» преобразует файлы между различными наборами символов\n" "и представлениями.\n" # src/main.c:486 #: src/main.c:241 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n" msgstr "" "\n" "Использование: %s [КЛЮЧ]... [ [НАБОР-СИМВОЛОВ] | ЗАПРОС [ФАЙЛ]... ]\n" # src/main.c:489 #: src/main.c:244 msgid "" "\n" "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n" "for the equivalent short option also. Similarly for optional arguments.\n" msgstr "" "\n" "Если длинный вариант ключа требует наличия аргумента, то этот аргумент\n" "обязателен также для соответствующего короткого ключа. Аналогично для\n" "необязательных ключей.\n" # src/main.c:494 #: src/main.c:250 msgid "" "\n" "Listings:\n" " -l, --list[=FORMAT] list one or all known charsets and aliases\n" " -k, --known=PAIRS restrict charsets according to known PAIRS list\n" " -h, --header[=[LN/]NAME] write table NAME on stdout using LN, then exit\n" " -F, --freeze-tables write out a C module holding all tables\n" " -T, --find-subsets report all charsets being subset of others\n" " -C, --copyright display Copyright and copying conditions\n" " --help display this help and exit\n" " --version output version information and exit\n" msgstr "" "\n" "Вывод:\n" " -l, --list[=ФОРМАТ] вывести один или все известные наборы символов\n" " и синонимы\n" " -k, --known=ПАРЫ ограничить наборы символов в соответствии с\n" " известными ПАРАМИ\n" " -h, --header[=[ЯЗЫК/]ИМЯ] записать таблицу ИМЯ в стандартный вывод,\n" " используя ЯЗЫК, затем выйти\n" " -F, --freeze-tables записать модуль на Си, содержащий все таблицы\n" " -T, --find-subsets вывести все наборы символов, являющиеся\n" " подмножествами остальных\n" " -C, --copyright вывести информацию об авторских правах и\n" " условиях распространения\n" " --help вывести эту справку и выйти\n" " --version вывести информацию о версии и выйти\n" # src/main.c:506 #: src/main.c:263 msgid "" "\n" "Operation modes:\n" " -v, --verbose explain sequence of steps and report progress\n" " -q, --quiet, --silent inhibit messages about irreversible recodings\n" " -f, --force force recodings even when not reversible\n" " -t, --touch touch the recoded files after replacement\n" " -i, --sequence=files use intermediate files for sequencing passes\n" " --sequence=memory use memory buffers for sequencing passes\n" msgstr "" "\n" "Режимы работы:\n" " -v, --verbose объяснить последовательность шагов и выдавать\n" " отчет о степени завершения\n" " -q, --quiet, --silent не выводить сообщения о необратимых перекодировках\n" " -f, --force продолжать перекодировку несмотря на необратимость\n" " -t, --touch обновить время создания файла после замещения\n" " -i, --sequence=files использовать временные файлы для\n" " последовательных проходов\n" " --sequence=memory использовать оперативную память для\n" " последовательных проходов\n" # src/main.c:517 #: src/main.c:275 msgid " -p, --sequence=pipe use pipe machinery for sequencing passes\n" msgstr "" " -p, --sequence=pipe использовать механизм каналов для\n" " последовательных проходов\n" # src/main.c:521 #: src/main.c:280 msgid " -p, --sequence=pipe same as -i (on this system)\n" msgstr " -p, --sequence=pipe то же, что -i (на этой системе)\n" # src/main.c:525 #: src/main.c:285 msgid "" "\n" "Fine tuning:\n" " -s, --strict use strict mappings, even loose characters\n" " -d, --diacritics convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n" " -S, --source[=LN] limit recoding to strings and comments as for LN\n" " -c, --colons use colons instead of double quotes for diaeresis\n" " -g, --graphics approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n" " -x, --ignore=CHARSET ignore CHARSET while choosing a recoding path\n" msgstr "" "\n" "Тонкая настройка:\n" " -s, --strict использовать точные отображения,\n" " даже ценой потери символов\n" " -d, --diacritics переводить только диакритические знаки\n" " для HTML/LaTeX\n" " -S, --source[=ЯЗЫК] ограничить перекодировку для ЯЗЫКА\n" " строками и комментариями\n" " -c, --colons использовать двоеточия вместо двойных кавычек\n" " при обозначении тремы\n" " -g, --graphics заменять линии IBMPC псевдографикой ASCII\n" " -x, --ignore=НАБ-СИМВ игнорировать НАБ-СИМВ при выборе\n" " способа перекодировки\n" # src/main.c:535 #: src/main.c:296 msgid "" "\n" "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n" "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n" msgstr "" "\n" "Ключ -l без ФОРМАТа и НАБОРА-СИМВОЛОВ выводит список возможных наборов и\n" "представлений. ФОРМАТ может быть `decimal', `octal', `hexadecimal' или\n" "`full' (или одно из `dohf').\n" #: src/main.c:302 msgid "" "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n" "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n" msgstr "" "Если в среде отсутствует переменная DEFAULT_CHARSET, НАБОР-СИМВОЛОВ\n" "устанавливается в соответствии с локалью, что определяется переменными LC_ALL,\n" "LC_CTYPE, LANG.\n" # src/main.c:540 #: src/main.c:307 msgid "" "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n" "both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n" "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n" msgstr "" "С ключом -k выводятся возможные варианты исходного НАБОРА-СИМВОЛОВ для\n" "заданного конечного, если оба они являются табличными. ПАРЫ должны иметь форму\n" "«ДО1:ПОСЛЕ1,ДО2:ПОСЛЕ2,...»\n" "причем ДОn и ПОСЛЕn являются кодами, заданными в виде десятичных чисел.\n" # src/main.c:545 #: src/main.c:312 msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n" msgstr "" "ЯЗЫК представляет язык программирования; это может быть `c', `perl' или `po'.\n" "По умолчанию используется `c'.\n" # src/main.c:548 #: src/main.c:315 msgid "" "\n" "REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n" "ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n" "with BEFORE and AFTER being charsets. An omitted CHARSET implies the usual\n" "charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n" "with an empty surface name means no surfaces at all. See the manual.\n" msgstr "" "\n" "ЗАПРОС состоит из ПОДЗАПРОС[,ПОДЗАПРОС]...\n" "ПОДЗАПРОС состоит из КОДИРОВКА[..КОДИРОВКА]...\n" "КОДИРОВКА есть [НАБОР-СИМВОЛОВ][/[ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]]...\n" "ЗАПРОС часто выглядит как ДО..ПОСЛЕ, где ДО и ПОСЛЕ суть наборы символов.\n" "Если НАБОР-СИМВОЛОВ опущен, используется набор по умолчанию;\n" "если опускается [/ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]..., используется подразумеваемое представление\n" "для данного НАБОРА-СИМВОЛОВ; / без имени представления означает его отсутствие.\n" "Смотрите руководство.\n" # src/main.c:556 #: src/main.c:323 msgid "" "\n" "If none of -i and -p are given, presume -p if no FILE, else -i.\n" "Each FILE is recoded over itself, destroying the original. If no\n" "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n" msgstr "" "\n" "Если не задано ни -i, ни -p, подразумевается -p, если нет ФАЙЛа, иначе -i.\n" "Каждый ФАЙЛ перекодируется в файл с тем же именем, уничтожая исходный. Если\n" "ФАЙЛ не задан, то программа работает как фильтр, перекодируя стандартный вход\n" "на стандартный выход.\n" # src/main.c:562 #: src/main.c:329 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "О замеченных ошибках сообщайте по адресу .\n" #: src/main.c:430 #, c-format msgid "Sequence `%s' is ambiguous" msgstr "Неоднозначная последовательность «%s»" #: src/main.c:434 #, c-format msgid "Sequence `%s' is unknown" msgstr "Неизвестная последовательность «%s»" #: src/main.c:464 src/main.c:522 #, c-format msgid "Language `%s' is ambiguous" msgstr "Неоднозначный язык «%s»" #. -1 #: src/main.c:468 src/main.c:526 #, c-format msgid "Language `%s' is unknown" msgstr "Неизвестный язык «%s»" #: src/main.c:560 #, c-format msgid "Format `%s' is ambiguous" msgstr "Неоднозначный формат «%s»" #: src/main.c:564 #, c-format msgid "Format `%s' is unknown" msgstr "Неизвестный формат «%s»" # src/main.c:854 #: src/main.c:621 msgid "Written by Franc,ois Pinard .\n" msgstr "Программа написана Франсуа Пинардом .\n" # src/main.c:846 #: src/main.c:624 msgid "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "" "\n" "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n" # src/main.c:850 #: src/main.c:628 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "Это свободное программное обеспечение; условия распространения находятся в\n" "исходном тексте. Не предоставляется НИКАКИХ гарантий, даже гарантии ПОЛЕЗНОСТИ\n" "или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n" #: src/main.c:669 #, c-format msgid "Symbol `%s' is unknown" msgstr "Неизвестный символ «%s»" #: src/main.c:709 src/main.c:723 #, c-format msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous" msgstr "Неизвестный или неоднозначный набор символов `%s'" #: src/main.c:754 msgid "Required argument is missing" msgstr "Пропущен обязательный аргумент" # src/main.c:999 #: src/main.c:797 #, c-format msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'" msgstr "Нерекомендованный синтаксис, используйте, пожалуйста, `%s'" #: src/main.c:803 #, c-format msgid "Request `%s' is erroneous" msgstr "Ошибочный запрос «%s»" # src/main.c:1098 #: src/main.c:903 #, c-format msgid "Recoding %s..." msgstr "Перекодировка %s..." # src/main.c:1108 #: src/main.c:913 msgid " done\n" msgstr " готово\n" # src/main.c:1142 #: src/main.c:954 #, c-format msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n" msgstr " ошибка: %s в «%s..%s»\n" # src/main.c:1149 #: src/main.c:961 #, c-format msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'" msgstr "%s закончилось неудачей: %s в «%s..%s»" # src/main.c:1172 #: src/main.c:984 #, c-format msgid "%s in step `%s..%s'" msgstr "%s в «%s..%s»" # src/names.c:259 #: src/names.c:335 #, c-format msgid "Charset %s already exists and is not %s" msgstr "Набор символов %s уже существует и не является %s" # src/names.c:754 #: src/names.c:831 #, c-format msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset" msgstr "Невозможно вывести «%s», для этой набора символов нет доступных имен" # src/names.c:854 #. code counter #. expected value for code counter #. insert a while line before printing #. Print the long table according to explode data. #: src/names.c:984 src/names.c:1030 #, c-format msgid "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" msgstr "Dec Oct Hex UCS2 Mne %s\n" # src/names.c:847 #: src/names.c:1049 #, c-format msgid "Sorry, no names available for `%s'" msgstr "Извините, для «%s» нет доступного имени" #: src/outer.c:125 #, c-format msgid "Resurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Resurfacer задан для «%s» более одного раза" #: src/outer.c:133 #, c-format msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'" msgstr "Unsurfacer задан для «%s» более одного раза" # src/recode.c:117 src/recode.c:129 #: src/recode.c:115 src/recode.c:127 msgid "Virtual memory exhausted" msgstr "Виртуальная память исчерпана" # src/recode.c:157 #: src/recode.c:155 #, c-format, ycp-format msgid "Codes %3d and %3d both recode to %3d" msgstr "Коды %3d и %3d оба переходят в %3d" # src/recode.c:171 #: src/recode.c:169 #, c-format, ycp-format msgid "No character recodes to %3d" msgstr "Нет символа, переводящегося в %3d" # src/recode.c:172 #: src/recode.c:170 msgid "Cannot invert given one-to-one table" msgstr "Невозможно обратить данную взаимно-однозначную таблицу" # src/recode.c:226 src/recode.c:238 #: src/recode.c:224 src/recode.c:236 #, c-format msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'" msgstr "Далее следует диагностика для «%s» в «%s»" # src/recode.c:231 src/recode.c:243 #: src/recode.c:229 src/recode.c:241 #, c-format msgid "Pair no. %d: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>" msgstr "Пара номер %d: <%3d, %3d> конфликтует с <%3d, %3d>" # src/recode.c:274 #: src/recode.c:272 msgid "Cannot complete table from set of known pairs" msgstr "Не удается закончить таблицу из набора известных пар" # src/recode.c:504 #: src/recode.c:497 msgid "Identity recoding, not worth a table" msgstr "Тождественная перекодировка, нет необходимости в таблице" # src/recode.c:512 #: src/recode.c:504 msgid "Recoding is too complex for a mere table" msgstr "Перекодировка слишком сложна для простой таблицы" # src/recode.c:544 #. Print the header of the header file. #: src/recode.c:536 #, c-format msgid "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s" msgstr "%sТаблица перекодировки создана автоматически с помощью Free `%s' %s" # src/recode.c:546 #: src/recode.c:538 #, c-format msgid "%sfor sequence %s.%s" msgstr "%sдля последовательности %s.%s" # src/recode.c:736 #: src/recode.c:744 msgid "No table to print" msgstr "Нет таблицы для печати" #: src/request.c:34 msgid "reversible" msgstr "обратимый" #: src/request.c:36 #, c-format msgid "%s to %s" msgstr "%s в %s" #: src/request.c:37 src/request.c:39 msgid "byte" msgstr "байт" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "ucs2" msgstr "ucs2" #: src/request.c:38 src/request.c:40 msgid "variable" msgstr "переменная" #: src/request.c:111 msgid "*Unachievable*" msgstr "*Недоступный*" #: src/request.c:113 msgid "*mere copy*" msgstr "*просто копия*" # src/recode.c:117 src/recode.c:129 #: src/request.c:246 msgid "Virtual memory exhausted!" msgstr "Виртуальная память исчерпана!" #: src/request.c:265 msgid "Step initialisation failed" msgstr "Ошибка шага инициализации" #: src/request.c:272 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)" msgstr "Ошибка шага инициализации (необработанный ключ)" #: src/request.c:568 #, c-format msgid "Request: %s\n" msgstr "Запрос: %s\n" #: src/request.c:720 #, c-format msgid "Shrunk to: %s\n" msgstr "Сжать до: %s\n" #: src/request.c:823 src/request.c:932 #, c-format msgid "Unrecognised surface name `%s'" msgstr "Нераспознанное имя представления «%s»" #: src/request.c:903 #, c-format msgid "No way to recode from `%s' to `%s'" msgstr "Нет возможности перекодировать из «%s» в «%s»" #: src/request.c:1013 msgid "Expecting `..' in request" msgstr "В запросе ожидается «..»" #: src/task.c:826 src/task.c:1002 #, c-format msgid "Child process wait status is 0x%0.2x" msgstr "Состояние ожидания дочернего процесса равно 0x%0.2x" #: src/testdump.c:298 msgid "" "UCS2 Mne Description\n" "\n" msgstr "" "UCS2 Mne Описание\n" "\n"