# Переводы сообщений для GNU Texinfo. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # # Oleg S. Tihonov , 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005. # Yuri Kozlov , 2013, 2015, 2016, 2017, 2019, 2021, 2025. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 7.1.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-09 23:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-11 11:26+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 24.12.0\n" #: info/dir.c:63 #, fuzzy #| msgid "No '%s' pointer for this node" msgid "" "Dir files used for this node\n" "\n" msgstr "Для этой ноды нет указателя «%s»" #: info/echo-area.c:290 info/session-cmd.c:424 msgid "Move forward a character" msgstr "Сместиться на символ вперед" #: info/echo-area.c:309 info/session-cmd.c:437 msgid "Move backward a character" msgstr "Сместиться на символ назад" #: info/echo-area.c:335 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Сместиться в начало строки" #: info/echo-area.c:340 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Сместиться в конец строки" #: info/echo-area.c:348 info/session-cmd.c:452 msgid "Move forward a word" msgstr "Сместиться на слово вперед" #: info/echo-area.c:388 info/session-cmd.c:466 msgid "Move backward a word" msgstr "Сместиться на слово назад" #: info/echo-area.c:428 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Удалить следующий символ" #: info/echo-area.c:448 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Удалить предыдущий символ" #: info/echo-area.c:475 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Отменить или прервать действие" #: info/echo-area.c:490 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Принять (или завершить) текущую строку" #: info/echo-area.c:495 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Вставить следующий символ «как есть»" #: info/echo-area.c:527 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Вставить символ табуляции" #: info/echo-area.c:579 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Переставить символы вокруг точки" #: info/echo-area.c:648 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Восстановить последний уничтоженный текст" #: info/echo-area.c:655 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Кольцо уничтожений пусто" #: info/echo-area.c:668 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Восстановить предшествующий уничтоженный текст" #: info/echo-area.c:701 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Уничтожить текст до конца строки" #: info/echo-area.c:714 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Уничтожить текст до начала строки" #: info/echo-area.c:726 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Уничтожить следующее слово" #: info/echo-area.c:746 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Уничтожить предыдущее слово" #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "Завершений нет" #: info/echo-area.c:980 msgid "Not complete" msgstr "Не завершено" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "Показать возможные завершения" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "Единственное завершение" #: info/echo-area.c:1050 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d завершение:\n" msgstr[1] "%d завершения:\n" msgstr[2] "%d завершений:\n" #: info/echo-area.c:1168 msgid "Insert completion" msgstr "Вставить завершение" #: info/echo-area.c:1274 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Составление завершений…" #: info/echo-area.c:1400 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Прокрутить окно завершений" #: info/filesys.c:85 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "выполняется поиск файла «%s»" #: info/filesys.c:148 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "выполняется поиск файла %s в %s" #: info/filesys.c:196 info/filesys.c:216 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "файл %s найден" #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Сноски не могут быть показаны" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Показать сноски, связанные с этой нодой, в другом окне" #: info/footnotes.c:268 msgid "No footnotes in this node" msgstr "В этой ноде нет сносок" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Сноски ----------" #: info/indices.c:144 info/indices.c:985 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Поиск в алфавитном указателе…" #: info/indices.c:247 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Найти строку в алфавитном указателе для данного файла" #: info/indices.c:259 #, c-format msgid "No indices found" msgstr "Не найден алфавитный указатель" #: info/indices.c:263 msgid "Index entry: " msgstr "Пункт в алфавитном указателе: " #: info/indices.c:366 info/indices.c:991 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Не найден алфавитный указатель." #: info/indices.c:482 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Найдена «%s» в %s («\\[next-index-match]» находит следующее совпадение)." #: info/indices.c:492 msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "" "Перейти к следующему пункту алфавитного указателя, соответствующему\n" "последней команде «\\[index-search]»" #: info/indices.c:503 #, c-format msgid "No previous index search string" msgstr "Строка поиска в алфавитном указателе не была раньше задана" #: info/indices.c:521 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "В алфавитном указателе больше не найдено пунктов, содержащих «%s»" #: info/indices.c:522 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "В алфавитном указателе не найдены пункты, содержащие «%s»" #: info/indices.c:694 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Поиск в алфавитном указателе файла «%s»…" #: info/indices.c:754 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Запускает поиск строки в алфавитных указателях всех Info-файлов и создаёт меню" #: info/indices.c:762 info/indices.c:764 msgid "Index apropos" msgstr "Ключевое слово для поиска" #: info/indices.c:806 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "В алфавитном указателе найдены пункты, содержащие «%s»:\n" #: info/indices.c:926 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" "Виртуальный указатель\n" "*************\n" "\n" "Элементы указателя, совпадающие с «%s»:\n" #: info/indices.c:973 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Список всех совпадений строки в указателе" #: info/indices.c:997 info/indices.c:999 msgid "Index topic" msgstr "Указатель тем" #: info/indices.c:1024 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "В алфавитном указателе не найдены пункты, содержащие «%s»." #: info/indices.h:41 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Ни один из info-файлов не содержит «%s» в алфавитных указателях" #: info/info.c:320 info/session-cmd.c:1968 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Пункт меню «%s» отсутствует в ноде «%s»" #: info/info.c:476 info/info.c:1255 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Невозможно найти ноду «%s»" #: info/info.c:498 #, c-format msgid "No program name given" msgstr "Не задано имя программы" #: info/info.c:689 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "неверный номер: %s\n" #: info/info.c:905 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "неправильное назначение переменной: %s" #: info/info.c:912 info/infokey.c:566 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: нет переменной с таким именем" #: info/info.c:918 info/infokey.c:568 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "значение %s недопустимо для переменной %s" #: info/info.c:930 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Попробуйте --help для получения более подробного описания.\n" #: info/info.c:949 install-info/install-info.c:2281 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее \n" "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n" "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n" #: info/info.c:1126 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "для «%s» не найдено элементов в именном указателе\n" #: info/info.c:1169 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [ПУНКТ-МЕНЮ…]\n" "\n" "Чтение документации в формате Info.\n" #: info/info.c:1176 #, fuzzy #| msgid "Input file options:" msgid "Frequently-used options:" msgstr "Параметры входных файлов:" #: info/info.c:1177 #, fuzzy #| msgid " --top top for the main manual" msgid " -a, --all use all matching manuals" msgstr " --top верхушка главного руководства" #: info/info.c:1178 msgid " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals" msgstr "" #: info/info.c:1179 msgid " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH" msgstr "" #: info/info.c:1180 msgid " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" #: info/info.c:1181 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit" msgid " -h, --help display this help and exit" msgstr " --help показать эту справку и выйти" #: info/info.c:1182 msgid " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING" msgstr "" #: info/info.c:1183 msgid " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file" msgstr "" #: info/info.c:1184 msgid " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" #: info/info.c:1187 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr "" " -b, --speech-friendly выводить в формате, удобном для\n" " синтезаторов речи" #: info/info.c:1190 #, fuzzy #| msgid " --force preserve output even if errors." msgid " --subnodes recursively output menu items" msgstr " --force сохранять вывод, даже если были ошибки" #: info/info.c:1191 msgid " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR" msgstr "" #: info/info.c:1192 #, fuzzy #| msgid " --version display version information and exit." msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version показать информацию о версии и выйти" #: info/info.c:1193 msgid " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" #: info/info.c:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" #| "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" #| "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" #| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" #| "items relative to the initial node visited." msgid "" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Первый не являющийся параметром аргумент, если он есть, задаёт имя\n" "начального пункта меню; он ищется во всех файлах «dir» в INFOPATH.\n" "Если он не найден, info объединяет все файлы «dir» и показывает\n" "результат. Все остальные аргументы рассматриваются как имена пунктов\n" "меню относительно первой посещённой ноды." #: info/info.c:1204 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "For a summary of key bindings, type H within Info." msgid "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "Для выдачи справки по привязкам клавиш нажмите H в Info." #: info/info.c:1207 #, fuzzy #| msgid "Examples:" msgid " Examples:" msgstr "Примеры:" #: info/info.c:1208 msgid " info show top-level dir menu" msgstr " info показать меню каталога верхнего уровня" #: info/info.c:1209 msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" msgstr " info info-stnd показать справочник по самой программе Info" #: info/info.c:1210 msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" msgstr " info emacs начать с ноды emacs в каталоге верхнего уровня" #: info/info.c:1211 msgid " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" msgstr " info emacs buffers выбрать пункт меню buffers в справочнике emacs" #: info/info.c:1212 msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" msgstr " info emacs -n Files начать с ноды Files в справочнике emacs" #: info/info.c:1213 msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" msgstr " info '(emacs)Files' альтернативный способ начать с ноды Files" #: info/info.c:1214 msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt" msgstr "" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " сохранить весь справочник emacs в out.txt" #: info/info.c:1216 msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr " info -f ./foo.info показать файл ./foo.info, без поиска в каталоге" #: info/info.c:1256 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Невозможно найти ноду «(%s)%s»" #: info/info.c:1257 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Точка находится вне ноды этого окна!" #: info/info.c:1258 msgid "No menu in this node" msgstr "В этой ноде нет меню" #: info/info.c:1259 msgid "No cross references in this node" msgstr "В этой ноде нет перекрёстных ссылок" #: info/info.c:1260 msgid "Only one window" msgstr "Только одно окно" #: info/info.c:1261 msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Получившееся окно было бы слишком маленьким" #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Клавиши основных команд Info\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Закрыть это окно со справкой\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Также закрыть Info\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Вызвать обучающее руководство\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Прокрутить на строку вверх\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Прокрутить на строку вниз\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Прокрутить на страницу назад\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-forward] Прокрутить на страницу вперед\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Переместиться в начало этой ноды\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Переместиться в конец этой ноды\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Переместиться к следующей гиперссылке\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Перейти по гиперссылке под курсором\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Перейти на последнюю ноду в этом окне\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Перейти к предыдущей ноде в этом документе\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Перейти к следующей ноде в этом документе\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Перейти к предыдущей ноде на этом уровне\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Перейти к следующей ноде на этом уровне\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Перейти на один уровень вверх\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Переместиться на верхнюю ноду в этом документе\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Переместиться в главную ноду «каталога»\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1…9 Выбрать первый…девятый пункт меню в текущей ноде\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Выбрать последний пункт меню в текущей ноде\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Выбрать пункт меню с заданным именем\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Перейти по перекрёстной ссылке с заданным именем\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Перейти к ноде с заданным именем\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Поиск вперёд заданной строки\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Поиск предыдущего появления\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Поиск следующего появления\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Искать заданную строку в указателе и\n" " выбрать ноду из первого найденного пункта\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "\\%-10[virtual-index] Создать меню из подходящих элементов указателя\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Отменить выполнение текущей операции\n" #: info/infodoc.c:198 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "GNU Info, версия %s. " #: info/infodoc.c:199 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Текущий путь поиска:\n" #: info/infodoc.c:204 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Команды, доступные в окнах Info:\n" "\n" #: info/infodoc.c:207 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Команды, доступные в эхо-области:\n" "\n" #: info/infodoc.c:227 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Следующие команды могут быть вызваны только с помощью %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:232 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Следующие команды вообще не могут быть вызваны:\n" "\n" #: info/infodoc.c:249 #, fuzzy #| msgid "Variable" msgid "" "Variables:\n" "\n" msgstr "Переменная" #: info/infodoc.c:305 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Не хватает места для справочного окна, пожалуйста, удалите какое-нибудь окно" #: info/infodoc.c:348 msgid "Display help message" msgstr "Показать справку" #: info/infodoc.c:361 msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Обратиться к Info-ноде «(info)Help»" #: info/infodoc.c:464 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Показать информацию о КЛАВИШЕ" #: info/infodoc.c:475 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Описать клавишу: %s" #: info/infodoc.c:486 info/infodoc.c:523 #, c-format msgid "%s is undefined" msgstr "%s не определено" #: info/infodoc.c:826 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Показывает, что нужно напечатать, чтобы выполнить данную команду" #: info/infodoc.c:830 msgid "Where is command: " msgstr "Команда: " #: info/infodoc.c:852 #, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "К «%s» не привязаны клавиши" #: info/infodoc.c:858 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s может быть вызвана только с помощью %s" #: info/infodoc.c:862 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s может быть вызвана с помощью %s" #: info/infodoc.c:867 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Функции с именем «%s» нет" #: info/infomap.c:590 #, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "невозможно открыть файл инициализации %s" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "клавиатурная последовательность слишком длинная" #: info/infokey.c:307 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "пропущена клавиатурная последовательность" #: info/infokey.c:385 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "знак NUL (\\000) недопустим" #: info/infokey.c:391 #, c-format msgid "invalid octal sequence for byte value (\\%o)" msgstr "недопустимая восьмеричная последовательность для байтового значения (\\%o)" #: info/infokey.c:423 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "знак NUL (^%c) недопустим" #: info/infokey.c:446 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "пропущено имя действия" #: info/infokey.c:464 #, c-format msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "невозможно привязать клавиатурную последовательность к цифровому меню" #: info/infokey.c:488 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "неизвестное действие «%s»" #: info/infokey.c:511 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "имя действия слишком длинное" #: info/infokey.c:524 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "лишние символы после действия «%s»" #: info/infokey.c:535 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "пропущено имя переменной" #: info/infokey.c:544 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "пропущен знак «=» сразу после имени переменной" #: info/infokey.c:551 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "имя переменной слишком длинное" #: info/infokey.c:575 #, c-format msgid "value too long" msgstr "значение слишком длинное" #: info/infokey.c:621 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "«%s», строка %u: " #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Считать имя команды Info и показать её описание" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "Описать команду: " #: info/m-x.c:89 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Считать имя команды в эхо-области и исполнить её" #: info/m-x.c:132 #, c-format msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "Здесь нельзя выполнить команду «echo-area»" #: info/m-x.c:146 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Установить высоту отображаемого окна" #: info/m-x.c:159 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Установить высоту экрана равной (%d): " #: info/makedoc.c:120 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Из исходных файлов включается этот файл:\n" "\n" #: info/makedoc.c:340 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Невозможно обработать файл %s.\n" #: info/nodemenu.c:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| "\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (Файл)Нода Строк Размер Файл\n" " ---------- ----- ------ ----" #: info/nodemenu.c:185 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Это меню ранее посещённых вами нод.\n" "Выберите одну из меню или используйте «\\[history-node]» в другом окне.\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Создать окно, содержащее меню посещённых ранее нод" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Выбрать ранее посещённую ноду в видимом окне" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Выбрать посещённую ранее ноду: " #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Ссылка исчезла! (%s)." #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Невозможно инициализировать терминал: %s\n" #: info/scan.c:730 #, c-format msgid "Error converting file character encoding" msgstr "Ошибка при преобразовании кодировки символов файла" #: info/search.c:203 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "ошибка в регулярном выражении: %s" #: info/session.c:134 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Невозможно найти окно!" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:178 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "Добро пожаловать в Info версии %s. \\[get-help-window] — справка, \\[get-info-help-node] — обучающее руководство." #: info/session.c:301 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Тип терминала «%s» не обладает достаточными возможностями для запуска Info" #: info/session.c:1029 #, c-format msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Неизвестная команда (%s)" #: info/session.c:1032 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "Неверная команда «%s»" #: info/session.c:1033 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "«%s» неверно" #: info/session.c:1374 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: info/session.c:1453 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Невозможно создать выходной файл «%s»" #: info/session.c:1479 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "ошибка записи в %s: %s" #: info/session.c:1488 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "закрывается %s" #: info/session.c:1528 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "запись ноды %s…" #: info/session-cmd.c:42 msgid "Show all matching files" msgstr "Показать все подходящие файлы" #: info/session-cmd.c:46 #, c-format msgid "No file index" msgstr "Не найден файл указателя" #: info/session-cmd.c:303 msgid "Move down to the next line" msgstr "Сместиться на строку ниже" #: info/session-cmd.c:321 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Сместиться на строку выше" #: info/session-cmd.c:340 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Переместить курсор к заданной строке окна" #: info/session-cmd.c:372 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Сместиться в конец строки" #: info/session-cmd.c:397 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Сместиться в начало строки" #: info/session-cmd.c:481 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Переместиться в начало ноды" #: info/session-cmd.c:488 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Переместиться в конец ноды" #: info/session-cmd.c:579 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Прокрутить вперёд текущее окно" #: info/session-cmd.c:593 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Прокрутить назад текущее окно" #: info/session-cmd.c:601 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Прокрутить текущее окно вперёд и установить размер окна по умолчанию" #: info/session-cmd.c:616 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Прокрутить текущее окно назад и установить размер окна по умолчанию" #: info/session-cmd.c:622 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Прокрутить вперёд текущее окно, оставаясь в текущей ноде" #: info/session-cmd.c:637 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Прокрутить назад текущее окно, оставаясь в текущей ноде" #: info/session-cmd.c:645 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Прокрутить текущее окно вперёд, оставаясь в текущей ноде, и установить размер окна по умолчанию" #: info/session-cmd.c:672 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Прокрутить текущее окно назад, оставаясь в текущей ноде, и установить размер окна по умолчанию" #: info/session-cmd.c:678 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Прокрутить на несколько строк вниз" #: info/session-cmd.c:684 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Прокрутить на несколько строк вверх" #: info/session-cmd.c:696 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Прокрутить на пол-экрана вниз" #: info/session-cmd.c:723 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Прокрутить на пол-экрана вверх" #: info/session-cmd.c:729 msgid "Scroll the other window" msgstr "Прокрутить другое окно" #: info/session-cmd.c:750 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Прокрутить другое окно назад" #: info/session-cmd.c:860 msgid "Select the next window" msgstr "Выбрать следующее окно" #: info/session-cmd.c:897 msgid "Select the previous window" msgstr "Выбрать предыдущее окно" #: info/session-cmd.c:941 msgid "Split the current window" msgstr "Разделить текущее окно" #: info/session-cmd.c:989 msgid "Delete the current window" msgstr "Удалить текущее окно" #: info/session-cmd.c:992 msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Невозможно удалить последнее окно" #: info/session-cmd.c:994 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Невозможно удалить постоянное окно" #: info/session-cmd.c:1025 msgid "Delete all other windows" msgstr "Удалить все остальные окна" #: info/session-cmd.c:1071 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Увеличить (или уменьшить) текущее окно" #: info/session-cmd.c:1082 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Разделить доступное место на экране между видимыми окнами" #: info/session-cmd.c:1089 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Переключить режим разделения строк в текущем окне" #: info/session-cmd.c:1356 msgid "Select this menu item" msgstr "Выбрать заданный пункт меню" #: info/session-cmd.c:1386 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "В этом меню нет %d пункта" msgstr[1] "В этом меню нет %d пунктов" msgstr[2] "В этом меню нет %d пунктов" #: info/session-cmd.c:1395 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Выбрать последний пункт меню в текущей ноде" #: info/session-cmd.c:1499 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Пункт меню (%s): " #: info/session-cmd.c:1501 msgid "Menu item: " msgstr "Пункт меню: " #: info/session-cmd.c:1506 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Перейти по ссылке (%s): " #: info/session-cmd.c:1508 msgid "Follow xref: " msgstr "Перейти по ссылке: " #: info/session-cmd.c:1585 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "Ссылка исчезла! (%s)" #: info/session-cmd.c:1597 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Считать имя пункта меню и перейти к соответствующей ноде" #: info/session-cmd.c:1622 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Считать имя ссылки или сноски и перейти к соответствующей ноде" #: info/session-cmd.c:1645 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Сместиться к началу меню текущей ноды" #: info/session-cmd.c:1683 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Просмотреть одновременно как можно больше нод" #: info/session-cmd.c:1786 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Перейти к предыдущей перекрёстной ссылке" #: info/session-cmd.c:1849 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Перейти к следующей перекрёстной ссылке" #: info/session-cmd.c:1910 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Выбрать ссылку или пункт меню, находящийся на данной строке" #: info/session-cmd.c:1946 #, c-format msgid "No menu in node '%s'" msgstr "В ноде «%s» нет меню" #: info/session-cmd.c:1993 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Невозможно найти ноду по ссылке «%s» в «%s»" #: info/session-cmd.c:2049 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Считать список меню, начинающийся с dir и проследовать по ним" #: info/session-cmd.c:2051 msgid "Follow menus: " msgstr "Проследовать по меню: " #: info/session-cmd.c:2117 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Для этой ноды нет указателя «%s»" #: info/session-cmd.c:2156 msgid "Select the Next node" msgstr "Перейти на «Следующую» ноду" #: info/session-cmd.c:2163 msgid "Select the Prev node" msgstr "Перейти на «Предыдущую» ноду" #: info/session-cmd.c:2170 msgid "Select the Up node" msgstr "Перейти на «Верхнюю» ноду" #: info/session-cmd.c:2176 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Перейти на последнюю ноду в файле" #: info/session-cmd.c:2203 info/session-cmd.c:2236 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Это окно не имеет дополнительных нод" #: info/session-cmd.c:2209 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Перейти на первую ноду в файле" #: info/session-cmd.c:2257 msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Вы уже находитесь на последней странице этой ноды" #: info/session-cmd.c:2343 msgid "No more nodes within this document" msgstr "В этом документе больше нет нод" #: info/session-cmd.c:2373 msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Вы уже находитесь на первой странице этой ноды" #: info/session-cmd.c:2387 info/session-cmd.c:2434 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "В этом документе нет ссылки «Предыдущая» или «Вверх» для этой ноды" #: info/session-cmd.c:2447 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Продвигаться вперёд или вниз по структуре нод" #: info/session-cmd.c:2464 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Продвигаться назад или вверх по структуре нод" #: info/session-cmd.c:2487 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Считать имя ноды и перейти к ней" #: info/session-cmd.c:2541 info/session-cmd.c:2545 msgid "Goto node: " msgstr "Перейти к ноде: " #: info/session-cmd.c:2715 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Найти ноду, описывающую, как вызывать программу" #: info/session-cmd.c:2717 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Найти ноду Invocation для [%s]: " #: info/session-cmd.c:2758 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Считать ссылку на справочную страницу (manpage) и перейти к ней" #: info/session-cmd.c:2762 msgid "Get Manpage: " msgstr "Просмотреть справочную страницу (manpage): " #: info/session-cmd.c:2783 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Перейти на «Первую» ноду в этом файле" #: info/session-cmd.c:2789 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Перейти на ноду «(dir)»" #: info/session-cmd.c:2795 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Показать полное имя файла отображаемой ноды" #: info/session-cmd.c:2812 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Перейти к последней выбранной ноде" #: info/session-cmd.c:2817 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "В истории нет более ранней ноды" #: info/session-cmd.c:2821 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Считать имя файла и перейти к нему" #: info/session-cmd.c:2825 msgid "Find file: " msgstr "Найти файл: " #: info/session-cmd.c:2842 #, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Невозможно найти «%s»" #: info/session-cmd.c:2862 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Перенаправить содержимое этой ноды на вход команды INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session-cmd.c:2890 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Невозможно открыть канал к «%s»" #: info/session-cmd.c:2895 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "печатается нода %s" #: info/session-cmd.c:2903 #, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "печать ноды %s завершена" #: info/session-cmd.c:2930 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Переключить использование регулярных выражений в поиске" #: info/session-cmd.c:2934 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Использование регулярных выражений при поиске" #: info/session-cmd.c:2935 #, c-format msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Использование обычных строк при поиске" #: info/session-cmd.c:3138 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Поиск продолжится с конца документа" #: info/session-cmd.c:3143 msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Поиск продолжится с начала документа" #: info/session-cmd.c:3160 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Поиск подфайла %s…" #: info/session-cmd.c:3200 info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, c-format msgid "Search failed" msgstr "Не найдено" #: info/session-cmd.c:3220 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Regexp search" msgstr "Поиск по регулярным выражениям" #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: info/session-cmd.c:3222 info/session-cmd.c:3228 msgid " case-sensitively" msgstr " c учётом регистра" #: info/session-cmd.c:3223 info/session-cmd.c:3229 msgid " backward" msgstr " обратный поиск" #: info/session-cmd.c:3226 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session-cmd.c:3246 msgid "Search string too short" msgstr "Слишком короткая строка поиска" #: info/session-cmd.c:3440 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "Переходим обратно к последнему совпадению из %s" #: info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, c-format msgid "No more matches" msgstr "Больше нет совпадений" #: info/session-cmd.c:3609 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "Искать строку в этой ноде и поднодах" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session-cmd.c:3616 #, c-format msgid "Search under %s: " msgstr "Поиск в %s: " #: info/session-cmd.c:3631 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "Перейти к следующему совпадению в поддереве Info" #: info/session-cmd.c:3635 info/session-cmd.c:3647 #, c-format msgid "No active search" msgstr "Нет активного поиска" #: info/session-cmd.c:3643 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "Перейти к предыдущему совпадению в поддереве Info" #: info/session-cmd.c:3656 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Считать строку и запустить регистрозависимый поиск" #: info/session-cmd.c:3661 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Считать строку и запустить поиск" #: info/session-cmd.c:3667 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Считать строку и запустить поиск в обратном направлении" #: info/session-cmd.c:3675 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Повторить последний поиск в том же направлении" #: info/session-cmd.c:3689 info/session-cmd.c:3740 msgid "No previous search string" msgstr "Нет строки предыдущего поиска" #: info/session-cmd.c:3726 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Повторить последний поиск в обратном направлении" #: info/session-cmd.c:3779 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Очистить показанные совпадения поиска" #: info/session-cmd.c:3795 info/session-cmd.c:3801 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Запустить интерактивный поиск по мере ввода строки" #: info/session-cmd.c:3921 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Наращиваемый обратный поиск по регулярному выражению: " #: info/session-cmd.c:3922 msgid "I-search backward: " msgstr "Наращиваемый обратный поиск: " #: info/session-cmd.c:3924 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Наращиваемый поиск по регулярному выражению: " #: info/session-cmd.c:3925 msgid "I-search: " msgstr "Наращиваемый поиск: " #: info/session-cmd.c:3950 info/session-cmd.c:3953 msgid "Failing " msgstr "Не найдено " #: info/session-cmd.c:4320 msgid "Cancel current operation" msgstr "Отменить выполнение текущей команды" #: info/session-cmd.c:4326 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Показать версию запущенной Info" #: info/session-cmd.c:4328 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Info, версия %s" #: info/session-cmd.c:4333 msgid "Redraw the display" msgstr "Перерисовать экран" #: info/session-cmd.c:4370 msgid "Quit using Info" msgstr "Выйти из Info" #: info/session-cmd.c:4386 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Запустить команду, привязанную к этой клавише в нижнем регистре" #: info/session-cmd.c:4391 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Добавить цифру к текущему числовому аргументу" #: info/session-cmd.c:4398 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Начать (или умножить на 4) текущий числовой аргумент" #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Если установлено («On»), сноски появляются и исчезают автоматически" #: info/variables.c:74 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Если установлено («On»), создание или удаление окна изменяет размер других окон" #: info/variables.c:78 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Если установлено («On»), вместо звукового сигнала мигает экран" #: info/variables.c:82 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Если установлено («On»), при ошибках подаётся звуковой сигнал" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Если установлено («On»), Info производит сборку мусорных расжатых файлов" #: info/variables.c:90 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Если установлено («On»), выделять при поиске совпавшую строку" #: info/variables.c:94 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Определяет поведение прокрутки в конце ноды" #: info/variables.c:99 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "Тоже, что и scroll-behaviour" #: info/variables.c:103 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Число прокручиваемых строк, когда курсор перемещается за пределы окна" #: info/variables.c:107 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Определяет, будет ли поведение прокрутки влиять на команды перемещения курсора" #: info/variables.c:111 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Если установлено («On»), Info принимает и отображает символы ISO Latin" #: info/variables.c:115 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Определяет, что делать когда команда прокрутки вызывается в конце последней ноды" #: info/variables.c:120 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Минимальная длина строки поиска" #: info/variables.c:124 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Пропускать текущее окно при поиске" #: info/variables.c:128 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Исключать каталоги по умолчанию из пути поиска файлов" #: info/variables.c:132 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Скрывать часть синтаксиса файла Info в тексте нод" #: info/variables.c:136 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "Длительность ожидания следующего байт в последовательности, указывающего что нажата клавиша (в миллисекундах)" #: info/variables.c:140 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "Метод отслеживания событий мыши" #: info/variables.c:144 msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Как переходить к следующей перекрёстной ссылке" #: info/variables.c:148 msgid "Highlight search matches" msgstr "Подсветить совпадения поиска" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for links" msgstr "Стили ссылок" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for active links" msgstr "Стили активных ссылок" #: info/variables.c:160 msgid "Styles for search matches" msgstr "Стили для совпадений поиска" #: info/variables.c:164 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "Как показывать информационную строку в начале ноды" #: info/variables.c:278 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Описать использование переменной" #: info/variables.c:284 msgid "Describe variable: " msgstr "Описать переменную: " #: info/variables.c:293 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Установить значение переменной Info" #: info/variables.c:300 msgid "Set variable: " msgstr "Установить переменную: " #: info/variables.c:316 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Установить значение %s равным (%d): " #: info/variables.c:357 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Установить значение %s равным (%s): " #: info/window.c:924 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), строк ----, " #: install-info/install-info.c:302 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: пустой файл" #: install-info/install-info.c:304 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s для %s" #: install-info/install-info.c:506 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tЗапустите «%s --help» для получения полного списка параметров.\n" #: install-info/install-info.c:514 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… [INFO-ФАЙЛ [DIR-ФАЙЛ]]\n" #: install-info/install-info.c:516 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Добавляет или удаляет элементы в INFO-ФАЙЛЕ из Info-каталога DIR-ФАЙЛ." #: install-info/install-info.c:517 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "INFO-ФАЙЛ и DIR-ФАЙЛ обязательны, если не указаны параметры --info-file\n" "или --dir-file (или --info-dir), соответственно." #: install-info/install-info.c:521 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "Параметры:\n" " --add-once добавить только первых совпавший раздел, а не все\n" " --align=КОЛ начать описание новых элементов со столбца КОЛ\n" " --calign=КОЛ форматирование второй и последующих строк описания\n" " начинается со столбца КОЛ" #: install-info/install-info.c:528 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug выводить ход выполнения\n" " --delete удалить существующие элементы INFO-ФАЙЛА из DIR-ФАЙЛА;\n" " не вставлять новые записи\n" " --defsection=ТЕКСТ подобен --section, но использовать только ТЕКСТ,\n" " если нет разделов в INFO-FILE (заменяет «Miscellaneous»).\n" " --description=ТЕКСТ описание элемента задано ТЕКСТОМ; используется с\n" " параметром --name, синоним параметру --entry\n" " --dir-file=ИМЯ задать имя файла для файла каталога Info;\n" " эквивалентно использованию аргумента DIR-ФАЙЛ\n" " --dry-run тоже, что и --test" #: install-info/install-info.c:541 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=ТЕКСТ вставить ТЕКСТ как элемент каталога Info,\n" " заменяя любой существующий элемент из DIR-ФАЙЛА.\n" " ТЕКСТ должен иметь форму пункта меню Info плюс (возможно)\n" " несколько строк, начинающихся пробельными символами.\n" " Если вы зададите несколько элементов, то вставляются все.\n" " Если вы не зададите элементы, то будет вставлен текст\n" " из самого файла Info." #: install-info/install-info.c:550 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help показать эту справку и выйти\n" " --info-dir=КАТ тоже, что и --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=ФАЙЛ задает имя устанавливаемого файла Info в каталоге;\n" " эквивалентно использованию аргумента INFO-ФАЙЛ\n" " --item=ТЕКСТ тоже, что и --entry=ТЕКСТ\n" " --keep-old не замещать элементы или удалять пустые разделы" #: install-info/install-info.c:558 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --maxwidth, --max-width=КОЛ переносить описание после столбца КОЛ\n" " --menuentry=ТЕКСТ тоже, что и --name=ТЕКСТ\n" " --name=ТЕКСТ название элемента будет ТЕКСТ; вместе\n" " с --description становится аналогом параметра --entry\n" " --no-indent не форматировать новые элементы в файле DIR\n" " --quiet не показывать предупреждения" #: install-info/install-info.c:566 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=Р поместить элементы файла во все разделы, которые совпадают\n" " с регулярным выражением Р (без учёта регистра)\n" " --remove тоже, что и --delete.\n" " --remove-exactly удалять, только если имя файла info совпадает полностью;\n" " суффиксы вида .info и .gz не игнорируются\n" " --section=РАЗ поместить элементы в каталог в раздел РАЗ;\n" " если задать несколько разделов, то все элементы будут\n" " вставлены в каждый раздел. Если разделы не указаны, то\n" " они определяются по информации из файла Info;\n" " Если здесь ничего не указано, то используется значение\n" " --defsection; если и этого нет, то\n" " используется значение по умолчанию из «Miscellaneous».\n" " --section Р РАЗ аналогично --regex=Р --section=РАЗ --add-once" #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent не показывать предупреждения\n" " --test не обновлять DIR-ФАЙЛ\n" " --version показать информацию о версии и выйти" #: install-info/install-info.c:589 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:193 #: tta/perl/texi2any.pl:1158 tta/C/texi2any.c:2068 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: https://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Об ошибках сообщайте по адресу bug-texinfo@gnu.org,\n" "общее обсуждение и вопросы направляйте по адресу help-texinfo@gnu.org.\n" "Домашняя страница Texinfo: https://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:615 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Это файл …/info/dir, содержащий корневую ноду иерархии Info,\n" "называется (dir)Top. При вызове Info вы видите эту ноду.\n" "%c\n" "%s\tЭто корневая нода иерархии INFO\n" "\n" " Здесь (в ноде Directory) представлено меню по основным темам.\n" " Нажмите «q», чтобы выйти; «H», чтобы посмотреть все команды Info;\n" " «d», чтобы вернуться сюда; «h», чтобы прочитать руководство для новичков;\n" " «mEmacs», чтобы прочитать руководство по Emacs.\n" "\n" " В Emacs вы можете нажать вторую кнопку мыши на пункте меню или перекрёстной\n" " ссылке, чтобы перейти к нему.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:639 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: невозможно прочитать (%s) и создать (%s)" #: install-info/install-info.c:1184 install-info/install-info.c:1226 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY без соответствующего END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1221 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY без соответствующего START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2106 install-info/install-info.c:2116 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: уже существует файл dir: %s\n" #: install-info/install-info.c:2212 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Можно задать только один Info-файл.\n" #: install-info/install-info.c:2245 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Указано дополнительное регулярное выражение, игнорируется «%s»" #: install-info/install-info.c:2257 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Ошибка в регулярном выражении «%s»: %s" #: install-info/install-info.c:2319 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "лишний аргумент командной строки «%s»" #: install-info/install-info.c:2323 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Не задан входной файл; попробуйте --help для получения более подробного описания." #: install-info/install-info.c:2325 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Не задан файл каталога; попробуйте --help для получения более подробного описания." #: install-info/install-info.c:2346 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Невозможно прочитать %s." #: install-info/install-info.c:2493 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "в «%s» нет элемента info dir" #: install-info/install-info.c:2741 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "не найдены элементы для «%s»; ничего не удалено" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:159 msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." msgstr "Использование: pod2texi [ПАРАМЕТР]… POD…" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:161 msgid "" "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" "a standalone Texinfo manual.\n" "\n" "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" "and all the @include is generated." msgstr "" "Транслирует файл документации Perl Pod в Texinfo. Есть два\n" "основных режима работы. В первом, используемом по умолчанию, каждый Pod\n" "транслируется в отдельный справочник Texinfo.\n" "\n" "Во втором, если значение --base-level больше 0, то каждый Pod транслируется\n" "в файл, который можно использовать в @include, а также генерируются файл\n" "главного меню и все файлы для @include." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:169 msgid "" "Options:\n" " --appendix-sections use appendix-like sections" msgstr "" "Параметры:\n" " --appendix-sections использовать разделы-приложения" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171 msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" msgstr " --base-level=ЧИС|ИМЯ уровень команд head1; по умолчанию 0" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:172 msgid " --debug=NUM set debugging level" msgstr " --debug=ЧИС задать уровень отладки" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:173 #, fuzzy #| msgid "" #| " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" #| " manuals" msgid "" " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" " manuals" msgstr "" " --generate-setfilename генерировать @setfilename для автономных\n" " справочников" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:175 msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" msgstr " --headings-as-sections без команд, структурирующих разделы" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:176 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help показать эту справку и выйти" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:177 msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" msgstr " --no-fill-section-gaps не заполнять промежутки между разделами" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:178 msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" msgstr " --no-section-nodes использовать якоря для разделов, а не нод" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:179 msgid " --menus generate node menus" msgstr " --menus генерировать меню нод" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:180 #, fuzzy #| msgid "" #| " --outdir=NAME output included files in NAME.\n" #| " Defaults to --subdir" msgid "" " --outdir=NAME output included files in NAME;\n" " defaults to --subdir" msgstr "" " --output=ИМЯ выводить файлы, включённые в ИМЯ.\n" " По умолчанию при --subdir" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182 #, fuzzy #| msgid "" #| " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" #| " instead of standard output" msgid "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" msgstr "" " --output=ИМЯ выводить в файл с ИМЕНЕМ первое или главное\n" " руководство вместо стандартного вывода" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:184 #, fuzzy #| msgid "" #| " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate.\n" #| " Defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgid "" " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate;\n" " defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgstr "" " --preamble=STR вставлять STR как начало шаблона.\n" " По умолчанию в начале мин. документа Texinfo" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:186 msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" msgstr " --setfilename @setfilename для главного справочника" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:187 msgid " --subdir=NAME include files from NAME in the main manual" msgstr " --subdir=ИМЯ включить файлы из ИМЕНИ в главный справочник" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:188 msgid " --top top for the main manual" msgstr " --top верхушка главного руководства" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:189 msgid " --unnumbered-sections do not number sections" msgstr " --unnumbered-sections не нумеровать разделы" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:190 msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version показать номер версии и завершить работу" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219 tta/perl/texi2any.pl:1172 #: tta/C/texi2any.c:1617 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "" #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее \n" "Это свободное ПО: вы можете продавать и распространять его.\n" "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:230 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: wrong argument for --base-level\n" msgid "%s: wrong argument for --base-level" msgstr "%s: неправильный аргумент для --base-level\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:259 #, perl-format msgid "%s: could not create directory %s: %s" msgstr "%s: невозможно создать каталог %s: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:273 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument\n" msgid "%s: missing file argument" msgstr "%s: пропущен аргумент, задающий файл\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:274 tta/perl/texi2any.pl:1704 #: tta/C/texi2any.c:2482 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Попробуйте «%s --help» для получения более подробного описания.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:301 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: %s without content\n" msgid "%s: warning: %s without content" msgstr "%s: предупреждение: %s без содержимого\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:316 #, perl-format msgid "%s: same manual name `%s' for different files: %s and %s" msgstr "%s: одинаковое имя справочника «%s» в разных файлах: %s и %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:537 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:645 #: tta/perl/texi2any.pl:2206 tta/perl/texi2any.pl:2325 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" msgid "%s: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: невозможно открыть %s для записи: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:583 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgid "%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: невозможно открыть %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:596 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:694 #: tta/perl/texi2any.pl:2159 tta/perl/texi2any.pl:2379 #: tta/C/convert/texinfo.c:765 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error on closing %s: %s" msgstr "%s: ошибка при закрытии %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:602 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n" msgid "%s: removing %s as input file %s has no content" msgstr "%s: %s удаляется, так как входной файл %s пуст\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:631 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: rename %s failed: %s\n" msgid "%s: rename %s failed: %s" msgstr "%s: ошибка переименования %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:700 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgid "%s: error on closing stdout: %s" msgstr "%s: ошибка при закрытии stdout: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:474 tta/C/parsetexi/end_line.c:1489 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s не является допустимым кодом языка" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:479 tta/C/parsetexi/end_line.c:1495 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s не является допустимым кодом области" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:172 tta/perl/texi2any.pl:613 #, perl-format msgctxt "program name: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: предупреждение: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:180 #, perl-format msgctxt "program name: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:202 #, perl-format msgid "error parsing %s: %s" msgstr "ошибка разбора %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:206 tta/C/convert/convert_html.c:2725 #, c-format, perl-format msgid "error reading %s: %s" msgstr "ошибка чтения %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:227 #, perl-format msgctxt "init file: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:233 #, perl-format msgctxt "init file: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: предупреждение: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:271 #, perl-format msgid "obsolete option: %s" msgstr "устаревший параметр: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:295 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: неизвестная переменная %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:318 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown variable from command line: %s\n" msgid "unknown variable from command line: %s" msgstr "неизвестная переменная командной строки: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:642 tta/perl/Texinfo/Config.pm:683 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:701 tta/perl/Texinfo/Config.pm:727 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:752 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown formatting context %s\n" msgid "%s: unknown formatting context %s" msgstr "%s: неизвестный форматирующий контекст %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:872 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown special element information type %s\n" msgid "%s: unknown special element information type %s" msgstr "%s: неизвестный информационный тип специального элемента %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:749 tta/C/main/targets.c:158 #: tta/C/parsetexi/labels.c:122 #, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "@%s «%s» было определено раньше" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:755 tta/C/main/targets.c:164 #: tta/C/parsetexi/labels.c:128 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "место предыдущего определения @%s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:425 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12190 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13251 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13509 tta/perl/Texinfo/Convert/IXIN.pm:358 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:429 tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:783 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:838 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1106 tta/perl/texi2any.pl:1852 #: tta/perl/texi2any.pl:1935 tta/perl/texi2any.pl:2072 #: tta/C/convert/converter.c:725 tta/C/convert/convert_html.c:2076 #: tta/C/convert/convert_html.c:2518 tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:232 #, c-format, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:451 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12185 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13274 tta/perl/Texinfo/Convert/IXIN.pm:1039 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:235 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:267 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:322 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:400 #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1267 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:811 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:859 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1135 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2685 #: tta/C/convert/converter.c:795 tta/C/convert/convert_html.c:2141 #: tta/C/convert/convert_html.c:2557 tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:269 #: tta/C/parsetexi/input.c:352 #, c-format, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "ошибка при закрытии %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:760 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:776 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:797 #, perl-format msgid "unknown customization variable: %s" msgstr "неизвестная переменная настройки: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1060 tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1082 #: tta/C/convert/converter.c:1046 #, c-format, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "невозможно создать каталог «%s»: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1641 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1045 #, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "ошибка при закрытии файла текста изображения %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1650 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1054 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "невозможно прочитать файл @image «%s»: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1524 #: tta/perl/Texinfo/Example/ReadDocBook.pm:1622 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementReadDocBook.pm:1620 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "файл @image «%s» не найден, используется «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:404 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:739 #, c-format, perl-format msgid "not setting an unknown direction: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3672 tta/perl/ext/epub3.pm:287 #: tta/C/convert/format_html.c:6733 #, c-format, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "файл @image «%s» (для HTML) не найден, используется «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:4813 tta/C/convert/format_html.c:8292 #, c-format, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "неструктурированный формат %s не преобразован" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6498 tta/C/convert/format_html.c:10695 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node" msgstr "пункт для указателя «%s» на @printindex %s вне какой-либо ноды" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6529 tta/C/convert/format_html.c:10735 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section" msgstr "пункт для указателя «%s» на @printindex %s вне какого-либо раздела" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8488 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1009 #, c-format, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "невозможно открыть файл настроек ссылок html %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8517 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1119 #, c-format, perl-format msgid "missing type" msgstr "отсутствует тип" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8521 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1130 #, c-format, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "нераспознанный тип: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8559 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1229 #, c-format, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "ошибка при закрытии файла настроек ссылок html %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8585 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1270 #, c-format, perl-format msgid "could not find html refs config file %s" msgstr "невозможно найти файл настроек ссылок html %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8704 tta/perl/texi2any.pl:635 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1500 #, c-format, perl-format msgid "%s directory is deprecated. Use %s instead" msgstr "Каталог %s устарел. Используйте вместо него %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9132 #, perl-format msgid "Unknown file and id setting function: %s" msgstr "Неизвестный файл и id функции настройки: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9150 #, perl-format msgid "Unknown formatting function: %s" msgstr "Неизвестная функция форматирования: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9609 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1787 #, c-format, perl-format msgid "string not closed in css file" msgstr "незакрытая строка в файле css" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9611 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1795 #, c-format, perl-format msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-include обрывается в комментарии" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9613 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1803 #, c-format, perl-format msgid "@import not finished in css file" msgstr "@import не завершена в файле css" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9649 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1855 #, c-format, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "Файл CSS %s не найден" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9661 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1877 #, c-format, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "невозможно открыть --include-file %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9679 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "ошибка при закрытии файла CSS %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9881 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:4886 #, c-format, perl-format msgid "user-defined node file name not set for `%s'" msgstr "задаваемое пользователем имя файла ноды не указано для «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10206 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6121 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path %s to %s" msgstr "замена %s файлового пути %s на %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10210 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6131 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from a relative path to %s" msgstr "замена %s файлового пути с относительного пути на %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10214 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6140 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from %s to a relative path" msgstr "замена %s файлового пути с %s на относительный путь" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10804 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:5512 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Cannot find node '%s'" msgid "could not find %s node `%s'" msgstr "Невозможно найти ноду «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11071 tta/C/convert/format_html.c:837 #, c-format, perl-format msgid "do not set %s suffix in reference for manual `%s'" msgstr "не назначать суффикс %s в ссылке у справочника «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11108 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11114 tta/C/convert/format_html.c:886 #: tta/C/convert/format_html.c:897 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgid "no HTML cross-references entry found for `%s'" msgstr "элемент htmlxref.cnf не найден в «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11612 tta/C/convert/format_html.c:4047 #, c-format, perl-format msgid "%s not meaningful for non-split output" msgstr "%s не имеет смысла для не разделяемого вывода" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12129 tta/C/convert/convert_html.c:2602 #, c-format, perl-format msgid "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating web labels file" msgstr "невозможно использовать абсолютный путь или URL «%s» для JS_WEBLABELS_FILE при генерации файл меток веба" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12176 tta/C/convert/convert_html.c:2626 #, c-format, perl-format msgid "overwriting output file with js licences: %s" msgstr "перезаписываем выходной файл с лицензиями js: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12898 tta/C/convert/convert_html.c:817 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s: non-numeric status" msgstr "обработчик %d на стадии %s с приоритетом %s: не числовой результат" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12905 tta/C/convert/convert_html.c:829 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s failed" msgstr "ошибка в обработчике %d на стадии %s с приоритетом %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12953 #, perl-format msgid "error on copying %s into %s" msgstr "ошибка при копировании %s в %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12962 tta/C/convert/convert_html.c:2847 #, c-format, perl-format msgid "error on creating empty %s: %s" msgstr "ошибка при создании пустого %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12967 tta/C/convert/convert_html.c:2859 #, c-format, perl-format msgid "error on closing empty %s: %s" msgstr "ошибка при закрытии пустого %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13078 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13082 tta/C/convert/convert_html.c:1104 #: tta/C/convert/convert_html.c:1109 #, c-format, perl-format msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "должен быть задан заголовок командой заголовка или @top" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13362 tta/C/convert/convert_html.c:3059 #, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists" msgstr "@%s «%s» файл перенаправлений %s существует" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13380 tta/C/convert/convert_html.c:3074 #, c-format, perl-format msgid "conflict with whole document file" msgstr "конфликт со всем файлом документации" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13383 tta/C/convert/convert_html.c:3077 #, c-format, perl-format msgid "conflict with Top file" msgstr "конфликт с файлом Top" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13386 tta/C/convert/convert_html.c:3080 #, c-format, perl-format msgid "conflict with user-defined file" msgstr "конфликт с файлом, указанным пользователем" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13389 tta/C/convert/convert_html.c:3083 #, c-format, perl-format msgid "conflict with unknown node file" msgstr "конфликт с файлом неизвестной ноды" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13392 tta/C/convert/convert_html.c:3087 #, c-format, perl-format msgid "conflict with file without known source" msgstr "конфликт с файлом без известного источника" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13400 tta/C/convert/convert_html.c:3101 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "конфликт с @%s «%s» файла" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13412 tta/C/convert/convert_html.c:3117 #, c-format, perl-format msgid "conflict with @%s `%s' redirection file" msgstr "конфликт с @%s «%s» файла перенаправлений" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13426 tta/C/convert/convert_html.c:3137 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "конфликт с @%s «%s» файла" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13439 tta/C/convert/convert_html.c:3150 #, c-format, perl-format msgid "conflict with %s special element" msgstr "конфликт со специальным элементом %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13517 #, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "ошибка при закрытии файла ноды перенаправления %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:168 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:171 #, perl-format msgid "document without nodes" msgstr "документ без нод" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:210 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:213 #, perl-format msgid "document without Top node" msgstr "документ без ноды Top" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:246 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "ошибка переименования %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:364 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "вывод @%s более одного раза: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:536 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s вне какой-либо ноды" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:665 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "имя перекрёстной ссылки @%s не содержит «:»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:736 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "имя ноды @%s не должно содержать «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:806 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "после «.» или «,» должен следовать @xref, а не %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:810 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "после «.» или «,» должен следовать @xref" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:862 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "имя @node не должно содержать «,»: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:903 #, perl-format msgid "@node %s name should not contain `,': %s" msgstr "имя @node %s не должно содержать «,»: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3427 #, perl-format msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'" msgstr "использование разделителя \\verb «%s» (для LaTeX) в тексте «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3467 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" msgstr "файл @image «%s» (для LaTeX) не найден" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4995 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "math to images: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: невозможно открыть %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5084 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgid "math to images: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: ошибка при выполнении chdir %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5092 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgid "math to images: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: отсутствует имя выходного файла: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5118 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgid "math to images: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: ошибка при выполнении команды: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5123 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgid "math to images: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: ошибка при закрытии связи: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5139 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgid "math to images: dvi file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: отсутствует имя выходного файла: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5154 #, perl-format msgid "math to images: system `%s' failed: %d\n" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5161 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgid "math to images: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: невозможно вернуться в начальный каталог: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:706 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "%s: вывод несовместим с разделением" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2042 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "Пункт в алфавитном указателе @%s с : создаёт некорректный Info: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2084 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3658 tta/C/parsetexi/indices.c:319 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "элементе для именного указателя «%s» вне какой-либо ноды" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2100 #, perl-format msgid "node name with index entries should not contain `%s'" msgstr "имя ноды с алфавитными указателями не должно содержать «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2400 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "невозможно найти файл @image «%s.txt» или альтернативный текст" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3132 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Note…} создаёт в Info ложную перекрестную ссылку; перефразируйте текст, чтобы избежать этого" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4118 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "имя ноды элемента меню не должно содержать «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4129 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "имя ноды элемента меню не должно содержать «:»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4164 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "имя элемента меню не должно содержать «:»" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:488 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1097 #: tta/C/main/convert_utils.c:535 #, c-format, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "невозможно прочитать %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:510 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1120 #: tta/C/main/convert_utils.c:580 #, c-format, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "ошибка при закрытии файла @verbatiminclude %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:517 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1127 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3890 tta/C/main/convert_utils.c:592 #, c-format, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "@%s: невозможно найти %s" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:348 tta/C/main/manipulate_indices.c:484 #, c-format, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "пустой ключ алфавитного указателя в @%s" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:372 #, perl-format msgid "empty index sub entry %d key in @%s" msgstr "пустой нижележащий ключ %d алфавитного указателя в @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:978 tta/C/parsetexi/api.c:163 #, c-format, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "невозможно открыть %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1264 tta/C/parsetexi/parser.c:421 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "multiple @%s" msgid "multiple %s (@%s)" msgstr "несколько @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1267 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:629 #: tta/C/parsetexi/parser.c:424 tta/C/structuring_transfo/structuring.c:955 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "несколько @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1407 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4548 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4588 tta/C/parsetexi/end_line.c:1065 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1101 tta/C/parsetexi/macro.c:159 #, c-format, perl-format msgid "@%s requires a name" msgstr "@%s нужно указать имя" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1414 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4592 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8147 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8160 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8174 tta/C/parsetexi/end_line.c:1105 #: tta/C/parsetexi/macro.c:167 #, c-format, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "некорректное имя для @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1435 tta/C/parsetexi/macro.c:240 #, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "неверный или пустой формальный аргумент @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1445 tta/C/parsetexi/macro.c:267 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "неверный синтаксис аргумента @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1590 tta/C/parsetexi/close.c:88 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "@end %s перед закрывающей скобкой @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1594 tta/C/parsetexi/close.c:93 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "@%s перед закрывающей скобкой @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1598 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2834 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2943 tta/C/parsetexi/close.c:98 #: tta/C/parsetexi/macro.c:351 tta/C/parsetexi/macro.c:512 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s пропущена закрывающая скобка" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1602 tta/C/parsetexi/close.c:104 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "@%s отсутствует закрывающая разделительная последовательность: %s}" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1849 tta/C/parsetexi/multitable.c:77 #, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@itemx не должен начинаться с @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1996 tta/C/parsetexi/multitable.c:214 #, c-format msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx должен следовать за @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2158 tta/C/parsetexi/close.c:347 #, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "@%s содержит текст, но не @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2214 tta/C/parsetexi/close.c:411 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "ожидалось «@end» с «%s», встречено «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2218 tta/C/parsetexi/close.c:417 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "@%s перед @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2222 tta/C/parsetexi/close.c:424 #, c-format, perl-format msgid "no matching `@end %s'" msgstr "нет парной «@end %s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2246 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2257 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6685 tta/C/parsetexi/close.c:451 #: tta/C/parsetexi/close.c:461 tta/C/parsetexi/separator.c:233 #, c-format, perl-format msgid "misplaced {" msgstr "здесь не должно быть {" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2292 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4489 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4883 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7502 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7591 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7628 #: tta/C/parsetexi/close.c:512 tta/C/parsetexi/end_line.c:986 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1979 tta/C/parsetexi/parser.c:2105 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2222 tta/C/parsetexi/parser.c:2272 #, c-format, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s подразумевает фигурные скобки" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2348 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "непарная «%c%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2777 tta/C/parsetexi/macro.c:379 #, c-format, perl-format msgid "use %s instead of %s in macro arg" msgstr "в параметре макроса используйте %s вместо %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2811 tta/C/parsetexi/macro.c:433 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "макрос «%s» вызван с излишними аргументами" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2845 tta/C/parsetexi/macro.c:449 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "макрос «%s», объявленный без аргумента, вызван с аргументом" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3038 tta/C/parsetexi/macro.c:713 #, c-format, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ в раскрытии @%s следует «%s», а не имя параметра или \\" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3825 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4050 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8227 tta/C/parsetexi/end_line.c:135 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1258 tta/C/parsetexi/end_line.c:1612 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "@%s пропущен аргумент" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3839 tta/C/parsetexi/end_line.c:1276 #, c-format, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "неизвестный @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3857 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3986 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4503 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8373 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8411 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8445 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8554 tta/C/parsetexi/end_line.c:392 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:470 tta/C/parsetexi/end_line.c:1004 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1526 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "неверный аргумент для @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3885 #, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "@%s: невозможно открыть %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3916 tta/C/parsetexi/end_line.c:1371 #, c-format, perl-format msgid "bad encoding name `%s'" msgstr "некорректное имя кодировки «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3922 tta/C/parsetexi/end_line.c:1406 #, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "кодировка «%s» не является каноничной кодировкой texinfo" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3953 tta/C/parsetexi/end_line.c:1473 #, c-format, perl-format msgid "unhandled encoding name `%s'" msgstr "необработанное имя кодировки «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4014 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6736 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1570 tta/C/parsetexi/separator.c:305 #, c-format, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "пустой аргумент в @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4117 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4124 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1703 tta/C/parsetexi/end_line.c:1712 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "игнорируется многократный @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4178 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@%s после первого элемента" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4187 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s имеет смысл только в строке @multitable" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4229 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node стоит до @%s, но части не могут быть связаны с нодами" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4267 tta/C/parsetexi/end_line.c:795 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "пропущена категория для @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4326 tta/C/parsetexi/end_line.c:789 #, c-format, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "пропущено имя для @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4408 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4533 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:889 tta/C/parsetexi/end_line.c:1043 #, c-format, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "неожиданный аргумент на строке @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4419 tta/C/parsetexi/end_line.c:899 #, c-format msgid "empty multitable" msgstr "пустая мультитаблица" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4454 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8233 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:142 tta/C/parsetexi/end_line.c:939 #, c-format, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "лишний аргумент для @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4460 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8269 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:952 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "некорректный аргумент для @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4475 tta/C/parsetexi/end_line.c:973 #, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "выделенная команда «@%s» недопустима как аргумент @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4507 tta/C/parsetexi/end_line.c:1010 #, c-format, perl-format msgid "missing @%s argument" msgstr "пропущен аргумент @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4515 tta/C/parsetexi/end_line.c:1019 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "команды @%s, не принимающей аргументов в скобках, не должно быть в строке @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4958 tta/C/parsetexi/labels.c:62 #, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "синтаксис для внешней ноды используется для «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4969 tta/C/parsetexi/labels.c:72 #, c-format, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "пустое имя ноды после раскрытия «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5010 tta/C/parsetexi/menus.c:59 #, c-format, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "пустое имя элемента меню в «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5019 tta/C/parsetexi/menus.c:74 #, c-format msgid "empty node name in menu entry" msgstr "пустое имя ноды в элементе меню" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5217 tta/C/parsetexi/parser.c:1394 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "@%s не должен появляться в @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5228 tta/C/parsetexi/parser.c:1408 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear anywhere inside caption" msgstr "@%s не должен появляться внутри заголовка" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5245 tta/C/parsetexi/parser.c:1462 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s" msgstr "@%s не должен появляться внутри @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5271 tta/C/parsetexi/parser.c:1477 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear on @%s line" msgstr "@%s не должен появляться в строке @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5285 tta/C/parsetexi/parser.c:1491 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s block" msgstr "@%s не должен появляться в блоке @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5339 tta/C/parsetexi/macro.c:834 #, c-format, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "вызов макроса вложен слишком глубоко (можно изменить через MAX_MACRO_CALL_NESTING; текущее значение: %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5350 tta/C/parsetexi/macro.c:824 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "рекурсивный вызов макроса %s не допускается; если нужно, используйте @rmacro" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5392 tta/C/parsetexi/macro.c:872 #, c-format, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "@%s определён с нулём или более чем одним аргументом, должен вызываться с {}" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5705 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:434 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s должен появляться только в заголовке или нижнем колонтитуле" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5712 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s должен появляться только в совпадающем контексте" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5749 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5757 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:486 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:495 #, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s не имеет смысла внутри блока «@%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5764 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:511 #, c-format, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "@%s в пустой мультитаблице" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5770 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:519 #, c-format msgid "@tab before @item" msgstr "@tab перед @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5773 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:523 #, c-format, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "слишком много столбцов в мультитабличном элементе (максимум %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5810 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:565 #, c-format msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "@tab вне мультитаблицы игнорирован" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5814 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6156 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:570 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1000 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s вне таблицы или списка" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5826 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:585 #, c-format, perl-format msgid "@%s is useless inside of a paragraph" msgstr "@%s бесполезен внутри параграфа" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5996 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:806 #, c-format, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" msgstr "@%s не допускается внутри блока «@copying»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6089 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6101 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8194 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:389 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:915 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:929 #, c-format, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "оставшийся аргумент в строке @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6170 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1026 #, c-format msgid "multiple node @nodedescription" msgstr "несколько нод @nodedescription" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6176 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1031 #, c-format msgid "@nodedescription outside of any node" msgstr "@nodedescription вне какой-либо ноды" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6183 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6504 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1445 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "@%s должен появляться только в пункте алфавитного указателя" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6199 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1058 #, c-format msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "допускается не более двух уровней вложенности индексных подэлементов" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6242 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1142 #, c-format, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "должно быть после «@%s», чтобы использовать «@%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6295 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgid "@author not meaningful outside `@titlepage', `@documentinfo' and `@quotation' environments" msgstr "@author не имеет смысла вне окружения «@titlepage» или «@quotation»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6299 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1199 #, c-format msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory после первой ноды" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6410 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1337 #, c-format msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry после первой ноды" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6421 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1342 #, c-format msgid "@menu in invalid context" msgstr "@menu в неверном контексте" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6434 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1363 #, c-format msgid "multiple node @nodedescriptionblock" msgstr "несколько нод @nodedescriptionblock" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6440 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1368 #, c-format msgid "@nodedescriptionblock outside of any node" msgstr "@nodedescriptionblock вне какой-либо ноды" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6559 tta/C/parsetexi/separator.c:87 #, c-format msgid "@verb without associated character" msgstr "@verb без соответствующего символа" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6580 tta/C/parsetexi/separator.c:122 #, c-format, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s не имеет смысла вне окружения «@float»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6584 tta/C/parsetexi/separator.c:127 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "@%s должен быть сразу после «@float»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6769 tta/C/parsetexi/separator.c:335 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "у команда @%s отсутствует нода или внешний указанный вручную аргумент" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6794 tta/C/parsetexi/separator.c:391 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "в @%s указана пустое имя перекрёстной ссылки после раскрытого «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6804 tta/C/parsetexi/separator.c:410 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "в @%s указан пустой заголовок перекрёстной ссылки после раскрытого «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6815 tta/C/parsetexi/separator.c:424 #, c-format msgid "@image missing filename argument" msgstr "после @image пропущен аргумент, задающий файл" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6830 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7622 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2264 tta/C/parsetexi/separator.c:441 #, c-format, perl-format msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "@dotless ожидает в качестве аргумента «i» или «j», а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6840 tta/C/parsetexi/separator.c:453 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "у @%s пропущен первый аргумент" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6856 tta/C/parsetexi/separator.c:475 #, c-format msgid "no argument specified for @U" msgstr "не задан аргумент для @U" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6859 tta/C/parsetexi/separator.c:483 #, c-format, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "найдены не шестнадцатеричные цифры в аргументе для @U: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6864 tta/C/parsetexi/separator.c:488 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "количество шестнадцатеричных цифр в аргументе больше четырёх для @U : %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6881 tta/C/parsetexi/separator.c:504 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "аргумент @U превышает максимальное значение 0x10FFFF Юникода: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6892 tta/C/parsetexi/separator.c:519 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "команда @%s не допускает аргументов" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6927 tta/C/parsetexi/separator.c:571 #, c-format, perl-format msgid "misplaced }" msgstr "здесь не должно быть }" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7149 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7239 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8039 tta/C/parsetexi/parser.c:1521 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1674 tta/C/parsetexi/parser.c:2773 #, c-format, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "ожидался @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7169 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7257 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1579 tta/C/parsetexi/parser.c:1712 #, c-format, perl-format msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@end %s должен появляться только в начале строки" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7176 tta/C/parsetexi/parser.c:1595 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "макрос «%s» был определён раньше" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7179 tta/C/parsetexi/parser.c:1598 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "место предыдущего определения «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7186 tta/C/parsetexi/parser.c:1605 #, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "переопределение команды языка Texinfo: @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7390 tta/C/parsetexi/parser.c:1947 #, c-format msgid "unexpected @" msgstr "неожиданный символ @" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7444 tta/C/parsetexi/parser.c:2028 #, c-format, perl-format msgid "value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "вызов макроса вложен слишком глубоко (можно изменить через MAX_MACRO_CALL_NESTING; текущее значение: %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7515 tta/C/parsetexi/parser.c:2140 #, c-format, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "неизвестная команда «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7550 tta/C/parsetexi/parser.c:2173 #, c-format, perl-format msgid "command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "после команды «@%s» не должно быть новой строки" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7659 tta/C/parsetexi/parser.c:2343 #, c-format, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "неопределенный флаг: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7678 tta/C/parsetexi/parser.c:2383 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s" msgstr "некорректный синтаксис для @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7686 tta/C/parsetexi/parser.c:2393 #, c-format, perl-format msgid "@%s is obsolete" msgstr "@%s устарела" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7710 tta/C/parsetexi/parser.c:2421 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@%s должен появляться только в начале строки" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7859 tta/C/parsetexi/parser.c:2573 #, c-format msgid "superfluous arguments for node" msgstr "лишние аргументы у ноды" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8144 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:262 #, c-format msgid "@set requires a name" msgstr "@set нужно указать имя" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8157 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:296 #, c-format msgid "@clear requires a name" msgstr "@clear нужно указать имя" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8171 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:326 #, c-format msgid "@unmacro requires a name" msgstr "@unmacro нужно указать имя" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8200 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:398 #, c-format, perl-format msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "@clickstyle должна принимать только @-команду в качестве аргумента, а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8250 tta/C/parsetexi/end_line.c:198 #, c-format, perl-format msgid "environment command %s as argument to @alias" msgstr "команда окружения %s в качестве аргумента для @alias" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8259 tta/C/parsetexi/end_line.c:206 #, c-format, perl-format msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored" msgstr "игнорируется рекурсивное определение псевдонима с %s по %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8286 tta/C/parsetexi/end_line.c:277 #, c-format, perl-format msgid "cannot redefine with @definfoenclose: %s" msgstr "невозможно переопределить @definfoenclose: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8310 tta/C/parsetexi/end_line.c:300 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @definfoenclose" msgstr "некорректный аргумент для @definfoenclose" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8316 tta/C/parsetexi/end_line.c:311 #, c-format msgid "empty @columnfractions" msgstr "пустой @columnfractions" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8324 tta/C/parsetexi/end_line.c:331 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "часть столбца не является числом: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8333 tta/C/parsetexi/end_line.c:351 #, c-format, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "@sp аргумент должен быть числовым, а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8345 tta/C/parsetexi/end_line.c:397 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "зарезервированное имя алфавитного указателя %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8386 tta/C/parsetexi/end_line.c:438 #, c-format, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "неизвестный источник алфавитного указателя в @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8389 tta/C/parsetexi/end_line.c:441 #, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "неизвестное назначение алфавитного указателя в @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8405 tta/C/parsetexi/end_line.c:461 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "@%s ведёт к слиянию %s с самим собой, игнорируется" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8422 tta/C/parsetexi/end_line.c:489 #, c-format, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "неизвестный алфавитный указатель «%s» в @printindex" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8430 tta/C/parsetexi/end_line.c:496 #, c-format, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "выводится алфавитный указатель «%s», объединённый в другой — «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8438 tta/C/parsetexi/end_line.c:502 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "printindex до начала документа: @printindex %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8452 tta/C/parsetexi/end_line.c:535 #, c-format, perl-format msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Поддерживаются только @fonttextsize 10 или 11, а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8460 tta/C/parsetexi/end_line.c:546 #, c-format, perl-format msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "значением аргумента @footnotestyle должно быть «separate» или «end», а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8468 tta/C/parsetexi/end_line.c:558 #, c-format, perl-format msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "значением аргумента @setchapternewpage должно быть «on», «off» или «odd», а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8476 tta/C/parsetexi/end_line.c:569 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @need: %s" msgstr "неверный аргумент для @need: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8486 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8491 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:579 #, c-format, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "@paragraphindent аргумент должен быть числовым/«none»/«asis», а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8499 tta/C/parsetexi/end_line.c:590 #, c-format, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "@firstparagraphindent аргумент должен быть «none» или «insert», а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8509 tta/C/parsetexi/end_line.c:600 #, c-format, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "@exampleindent аргумент должен быть числовым/«asis», а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8521 tta/C/parsetexi/end_line.c:616 #, c-format, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "ожидался @%s on или off, а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8530 tta/C/parsetexi/end_line.c:636 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "@kbdinputstyle аргумент должен быть «code»/«example»/«distinct», а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8538 tta/C/parsetexi/end_line.c:648 #, c-format, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "@allowcodebreaks аргумент должен быть «true» или «false», а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8546 tta/C/parsetexi/end_line.c:660 #, c-format, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "@urefbreakstyle аргумент должен быть «after»/«before»/«none», а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8564 tta/C/parsetexi/end_line.c:523 #, c-format, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "@%s аргумент должен быть «top» или «bottom», а не «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:85 tta/C/main/errors.c:104 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning in macro" msgid "warning: %s (possibly involving @%s)" msgstr "предупреждение: %s (возможно привлекает @%s)" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:89 tta/C/main/errors.c:111 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file error in macro" msgid "%s (possibly involving @%s)" msgstr "%s (возможно привлекает @%s)" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:95 tta/C/main/errors.c:131 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning" msgid "warning: %s" msgstr "предупреждение: %s" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:165 tta/C/main/errors.c:205 #, c-format, perl-format msgctxt "whole document warning" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: предупреждение: %s" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:173 tta/C/main/errors.c:225 #, c-format, perl-format msgctxt "whole document warning" msgid "warning: %s" msgstr "предупреждение: %s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:180 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:152 #, c-format, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "повышается уровень раздел @%s, так как слишком мал" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:233 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:234 #, c-format, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "отсутствует команда chapter-level до @%s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:238 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:241 #, c-format, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "понижается уровень раздела @%s, появившегося после понижающего элемента" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:358 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:412 #, c-format, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "отсутствует команда раздела, связанная с @%s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:389 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:437 #, c-format, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s не пуст" # здесь %s может быть `cross' или `menu' #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:414 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1614 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:460 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2003 #, c-format, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s ссылается на несуществующую ноду «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:422 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:474 #, c-format, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "@%s имя появившейся ноды «%s» отличается от %s имени «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:579 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:868 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' unreferenced" msgstr "узел «%s» не имеет ссылки" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:590 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:885 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' appears in its own menus" msgid "node `%s' not in menu" msgstr "нода «%s» появляется в своих собственных меню" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:801 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1236 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgid "node `%s' in menu in `%s' but not under it in sectioning" msgstr "нода «%s» соответствует %s для «%s» в меню, но не в разделах" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:808 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1258 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node %s `%s' in menu `%s' and in sectioning `%s' differ" msgid "node `%s' in menu in `%s' but under `%s' in sectioning" msgstr "нода %s «%s» в меню «%s» и в разделах «%s» различна" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:889 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1378 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' unreferenced" msgid "node `%s' in menu where `%s' expected" msgstr "узел «%s» не имеет ссылки" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:896 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1391 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "unreferenced node `%s'" msgid "unexpected node `%s' in menu" msgstr "на ноду «%s» нет ссылок" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:998 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1534 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' but is above it in sectioning" msgstr "нода «%s» не имеет пункта меню для «%s», хотя на неё ссылается цель Up" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1041 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1061 #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1077 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1606 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1636 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1661 #, c-format, perl-format msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" msgstr "нода %s указатель для «%s» соответствует «%s», но %s соответствует «%s» в меню" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1253 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1900 #, c-format, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "%s указатель «%s» (для ноды «%s») отличается от %s с именем «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1264 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1921 #, c-format, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "%s ссылается на несуществующий «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1626 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2023 #, c-format, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s на «%s», отличается от %s с именем «%s»" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:2183 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2576 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' appears in its own menus" msgstr "нода «%s» появляется в своих собственных меню" #: tta/perl/Texinfo/Transformations.pm:941 #: tta/C/structuring_transfo/transformations.c:1506 #, c-format, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "невозможно защитить хэш-символ в @%s" #: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:156 tta/C/main/translations.c:208 msgid "Cannot switch to a locale compatible with document strings translations" msgstr "" #: tta/perl/init/chm.pm:227 tta/perl/init/chm.pm:316 tta/perl/init/chm.pm:401 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: невозможно открыть %s для записи: %s\n" #: tta/perl/init/chm.pm:300 tta/perl/init/chm.pm:385 tta/perl/init/chm.pm:457 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: ошибка при закрытии %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:319 #, perl-format msgid "@image file `%s' can not be copied" msgstr "невозможно скопировать файл @image «%s»" #: tta/perl/ext/epub3.pm:331 #, perl-format msgid "could not create images directory `%s': %s" msgstr "невозможно создать каталог images «%s»: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:351 #, perl-format msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" msgstr "невозможно скопировать «%s» в «%s»: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:430 #, perl-format msgid "error removing directory: %s: %s" msgstr "ошибка удаления каталога: %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:435 #, perl-format msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" msgstr "ошибка удаления каталога: %s: удаление %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:479 #, perl-format msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" msgstr "для вывода в файл EPUB требуется Archive::Zip" #: tta/perl/ext/epub3.pm:570 #, perl-format msgid "error creating directory: %s: %s" msgstr "ошибка создания каталога: %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:575 #, perl-format msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" msgstr "ошибка создания каталога: %s: создаём %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:612 #, perl-format msgid "epub: no filename output" msgstr "epub: не задано имя выходного файла" #: tta/perl/ext/epub3.pm:623 #, perl-format msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" msgstr "невозможно создать каталог метаданных «%s»: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:637 tta/perl/ext/epub3.pm:678 #: tta/perl/ext/epub3.pm:711 tta/perl/ext/epub3.pm:846 #, perl-format msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "epub3.pm: невозможно открыть %s для записи: %s\n" #: tta/perl/ext/epub3.pm:662 tta/perl/ext/epub3.pm:690 #: tta/perl/ext/epub3.pm:802 tta/perl/ext/epub3.pm:1013 #, perl-format msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" msgstr "epub3.pm: ошибка при закрытии %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:965 #, perl-format msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" msgstr "epub3.pm: ошибка %s при выполнении readdir: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1033 tta/perl/ext/epub3.pm:1042 #: tta/perl/ext/epub3.pm:1055 #, perl-format msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" msgstr "epub3.pm: ошибка при добавлении %s в архив" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1064 #, perl-format msgid "epub3.pm: error writing archive %s" msgstr "epub3.pm: ошибка записи в архив %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:140 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:415 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:176 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:194 #, perl-format msgid "%s: %s: cannot parse language line" msgstr "%s: %s: невозможно разобрать строку языка" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:205 #, perl-format msgid "%s: no highlighted language found" msgstr "%s: язык раскраски не найден" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:425 #, perl-format msgid "%s: error closing input: %s" msgstr "%s: ошибка при закрытии ввода: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:436 #, perl-format msgid "%s: error closing output: %s" msgstr "%s: ошибка при закрытии вывода: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:441 #, perl-format msgid "%s: error closing errors: %s" msgstr "%s: ошибка при закрытии потока ошибок: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:449 #, perl-format msgid "%s: errors: %s" msgstr "%s: ошибки: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:453 #, perl-format msgid " %s" msgstr " %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:501 #, fuzzy, perl-format #| msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not make directory %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: невозможно открыть %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:526 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:598 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: невозможно открыть %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:558 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:654 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: ошибка при закрытии %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:587 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: ошибка выполнения команды: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:633 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments +1" msgstr "highlight_syntax.pm: %s: %d разделителей; ожидалось %d, количество фрагментов +1" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:640 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" msgstr "highlight_syntax.pm: %s: не найден конец @%s элемента %d" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:649 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" msgstr "highlight_syntax.pm: %s: получено %d элементов в HTML; ожидалось %d" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:711 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" msgstr "highlight_syntax.pm: в выводе есть элемент HTML для @%s, но нет языка %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:807 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" msgstr "highlight_syntax.pm: в выводе нет элемента HTML для @%s %s %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:119 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: невозможно открыть файл latex %s для записи: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:151 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing latex file %s: %s" msgstr "ошибка при закрытии файла frame %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:381 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" msgstr "latex2html.pm: при работе создано %d пунктов в HTML; ожидалось %d" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:419 #, perl-format msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: имя каталога L2H_TMP содержит точку" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:425 #, perl-format msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: имя текущего каталога содержит точку" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:432 #, perl-format msgid "l2h: command not set" msgstr "l2h: команда не задана" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:490 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: ошибка выполнения команды: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:525 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: невозможно открыть %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:557 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" msgstr "latex2html.pm: не найден конец @%s текста %d" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:565 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing html file %s: %s" msgstr "ошибка при закрытии файла frame %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:640 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" msgstr "l2h: невозможно извлечь фрагмент %d для @%s, текст %d из HTML" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:707 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgid "l2h: could not unlink file %s: %s" msgstr "l2h: невозможно скомпилировать %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:745 #, perl-format msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgstr "l2h: невозможно скомпилировать %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:750 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: невозможно загрузить %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:754 #, perl-format msgid "l2h: error loading %s" msgstr "l2h: ошибка загрузки %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:774 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: невозможно открыть %s для записи: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:805 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing cache file %s: %s" msgstr "ошибка при закрытии файла frame %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:95 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s" msgstr "tex4ht.pm: неизвестный тип преобразования для math: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:104 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s" msgstr "tex4ht.pm: неизвестный тип преобразования для @tex: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:113 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s" msgstr "tex4ht.pm: неизвестный тип преобразования для @latex: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:223 tta/perl/ext/tex4ht.pm:405 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: невозможно открыть %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:304 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgid "tex4ht.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: ошибка при закрытии %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:331 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: ошибка при выполнении chdir %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:345 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: невозможно вернуться в начальный каталог: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:359 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: отсутствует имя выходного файла: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:387 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: ошибка при выполнении команды: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:392 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: ошибка при закрытии связи: %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:441 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" msgstr "tex4ht.pm: не найден конец пункта %s %d для %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:450 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" msgstr "tex4ht.pm: при работе создано %d пунктов в HTML; ожидалось %d для формата %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:485 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "tex4ht.pm: в выводе нет элемента HTML для @%s %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:502 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" msgstr "tex4ht.pm: выходной счётчик UNDEF; ожидался %d для @%s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:506 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" msgstr "tex4ht.pm: ожидаемые в документе пункты для @%s отсутствуют" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:513 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" msgstr "tex4ht.pm: при работе получено %d пунктов в HTML; собрано %d для @%s" #: tta/perl/texi2any.pl:652 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "невозможно причитать файл инициализации %s" #: tta/perl/texi2any.pl:675 #, perl-format msgid "could not read extension file %s" msgstr "невозможно причитать файл расширения %s" #: tta/perl/texi2any.pl:961 #, fuzzy, perl-format #| msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'" msgstr "игнорируется неизвестное значение TEXINFO_OUTPUT_FORMAT «%s»\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1019 tta/C/texi2any.c:1795 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE..." msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ФАЙЛ-TEXINFO…\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1022 tta/C/texi2any.c:1804 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" #| "\n" #| "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" #| "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name." msgstr "" "Преобразует документацию в формате Texinfo в другие форматы, по\n" "умолчанию в Info-файлы, которые можно читать с помощью Emacs или\n" "отдельной программой GNU Info.\n" "\n" "Эта программа, обычно, устанавливается по именами «makeinfo» и «texi2any»;\n" "её поведение одинаково и не зависит от названия.\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1028 tta/C/texi2any.c:1810 msgid "General options:" msgstr "Общие параметры:" #: tta/perl/texi2any.pl:1029 tta/C/texi2any.c:1813 #, fuzzy #| msgid "" #| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" #| " for the output document (default C)." msgid "" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C)" msgstr "" " --document-language=СТР локаль перевода ключевых слов Texinfo\n" " для выходного документа (по умолчанию C)" #: tta/perl/texi2any.pl:1031 tta/C/texi2any.c:1817 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)." msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)" msgstr " --error-limit=КОЛВО выйти после КОЛВО ошибок (по умолчанию %d)" #: tta/perl/texi2any.pl:1033 tta/C/texi2any.c:1821 #, fuzzy #| msgid " --force preserve output even if errors." msgid " --force preserve output even if errors" msgstr " --force сохранять вывод, даже если были ошибки" #: tta/perl/texi2any.pl:1034 tta/C/texi2any.c:1824 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit." msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help показать эту справку и выйти" #: tta/perl/texi2any.pl:1035 tta/C/texi2any.c:1827 #, fuzzy #| msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation." msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation" msgstr " --no-validate не производить проверку перекрестных ссылок" #: tta/perl/texi2any.pl:1036 tta/C/texi2any.c:1830 #, fuzzy #| msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)." msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)" msgstr " --no-warn не показывать предупреждения (но не ошибки)" #: tta/perl/texi2any.pl:1037 tta/C/texi2any.c:1833 #, fuzzy #| msgid " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR." msgid " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR" msgstr " --conf-dir=КАТ также искать файлы инициализации в КАТАЛОГЕ" #: tta/perl/texi2any.pl:1038 tta/C/texi2any.c:1836 #, fuzzy #| msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior." msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior" msgstr "" " --init-file=ФАЙЛ загружать ФАЙЛ для изменения поведения\n" " по умолчанию" #: tta/perl/texi2any.pl:1039 tta/C/texi2any.c:1839 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" #| " to value VAL." msgid "" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" " to value VAL" msgstr "" " -c, --set-customization-variable ПЕР=ЗНАЧ\n" " задать ПЕРЕМЕННУЮ подстройки равной ЗНАЧЕНИЮ" #: tta/perl/texi2any.pl:1041 tta/C/texi2any.c:1843 #, fuzzy #| msgid " --trace-includes print names of included files." msgid " --trace-includes print names of included files" msgstr " --trace-includes выводить имена включаемых файлов" #: tta/perl/texi2any.pl:1042 tta/C/texi2any.c:1846 #, fuzzy #| msgid " -v, --verbose explain what is being done." msgid " -v, --verbose explain what is being done" msgstr " -v, --verbose пояснять действия" #: tta/perl/texi2any.pl:1043 tta/C/texi2any.c:1849 #, fuzzy #| msgid " --version display version information and exit." msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version показать информацию о версии и выйти" #: tta/perl/texi2any.pl:1045 tta/C/texi2any.c:1855 msgid "Output format selection (default is to produce Info):" msgstr "Выбор выходного формата (по умолчанию используется Info):" #: tta/perl/texi2any.pl:1046 tta/C/texi2any.c:1858 #, fuzzy #| msgid " --docbook output Docbook XML." msgid " --docbook output Docbook XML" msgstr " --docbook выводить в формате Docbook XML" #: tta/perl/texi2any.pl:1047 tta/C/texi2any.c:1861 #, fuzzy #| msgid " --html output HTML." msgid " --html output HTML" msgstr " --html выводить в формате HTML" #: tta/perl/texi2any.pl:1048 tta/C/texi2any.c:1864 #, fuzzy #| msgid " --epub3 output EPUB 3." msgid " --epub3 output EPUB 3" msgstr " --epub3 выводить в формате EPUB 3" #: tta/perl/texi2any.pl:1049 tta/C/texi2any.c:1867 #, fuzzy #| msgid " --latex output LaTeX." msgid " --latex output LaTeX" msgstr " --latex выводить в формате LaTeX" #: tta/perl/texi2any.pl:1050 tta/C/texi2any.c:1870 #, fuzzy #| msgid " --plaintext output plain text rather than Info." msgid " --plaintext output plain text rather than Info" msgstr " --plaintext выводить в виде простого текста а не Info" #: tta/perl/texi2any.pl:1051 tta/C/texi2any.c:1873 #, fuzzy #| msgid " --xml output Texinfo XML." msgid " --xml output Texinfo XML" msgstr " --xml выводить в формате Texinfo XML" #: tta/perl/texi2any.pl:1052 tta/C/texi2any.c:1876 #, fuzzy #| msgid "" #| " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" #| " after checking validity of TEXINFO-FILE." msgid "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE" msgstr "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf вызвать texi2dvi для генерации вывода\n" " после проверки корректности TEXINFO-FILE" #: tta/perl/texi2any.pl:1056 tta/C/texi2any.c:1880 msgid "General output options:" msgstr "Общие параметры вывода:" #: tta/perl/texi2any.pl:1058 tta/C/texi2any.c:1883 #, fuzzy #| msgid "" #| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" #| " ignoring any @setfilename." msgid "" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename" msgstr "" " -E, --macro-expand=ФАЙЛ вывести в ФАЙЛ исходный текст с раскрытыми\n" " макросами, игнорируя все @setfilename" #: tta/perl/texi2any.pl:1061 tta/C/texi2any.c:1887 msgid "" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default." msgstr "" " --no-headers пропускать разделители нод, строки Node: и меню\n" " из полученного вывода Info (то есть выводить\n" " простой текст) или HTML (то есть укорачивая\n" " результат); также писать в стандартный вывод по\n" " умолчанию, если создаётся Info" #: tta/perl/texi2any.pl:1067 tta/C/texi2any.c:1894 #, fuzzy #| msgid "" #| " --no-split suppress any splitting of the output;\n" #| " generate only one output file." msgid "" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file" msgstr "" " --no-split подавлять разделение при выводе;\n" " создавать только один выходной файл" #: tta/perl/texi2any.pl:1070 tta/C/texi2any.c:1898 #, fuzzy #| msgid "" #| " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" #| " default is on." msgid "" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on" msgstr "" " --[no-]number-sections выводить номера глав и разделов\n" " (по умолчанию)" #: tta/perl/texi2any.pl:1073 tta/C/texi2any.c:1902 msgid " --[no-]number-footnotes number footnotes sequentially; default is on" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1075 tta/C/texi2any.c:1905 msgid "" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file." msgstr "" " -o, --output=НАЗН выводить в НАЗНАЧЕНИЕ\n" " При раздельном выводе создавать каталог\n" " НАЗНАЧЕНИЕ и размещать в нём файлы результата;\n" " при безраздельном выводе, если каталог\n" " НАЗНАЧЕНИЕ существует или заканчивается на /,\n" " то помещать файл в него; в противном случае\n" " НАЗНАЧЕНИЕ являются именами выходного файла" #: tta/perl/texi2any.pl:1083 tta/C/texi2any.c:1914 #, fuzzy #| msgid "" #| " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" #| " in Info and plain text output based on document\n" #| " encoding." msgid "" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info and plain text output based on document\n" " encoding" msgstr "" " --disable-encoding не выводить символы с ударением и спец. символы\n" " в Info и простой текст, учитывая кодирование документа" #: tta/perl/texi2any.pl:1087 tta/C/texi2any.c:1919 #, fuzzy #| msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)." msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)" msgstr " --enable-encoding отменить --disable-encoding (по умолчанию)" #: tta/perl/texi2any.pl:1089 tta/C/texi2any.c:1922 #, perl-format msgid "Options for Info and plain text:" msgstr "Параметры для Info и простого текста:" #: tta/perl/texi2any.pl:1091 tta/C/texi2any.c:1925 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)." msgid " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)" msgstr "" " --fill-column=ЧИСЛО разбивать строки Info длиннее ЧИСЛА знаков\n" " (по умолчанию %d)" #: tta/perl/texi2any.pl:1093 tta/C/texi2any.c:1929 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" #| " `separate' to put them in their own node;\n" #| " `end' to put them at the end of the node, in\n" #| " which they are defined (this is the default)." msgid "" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default)" msgstr "" " --footnote-style=СТИЛЬ выводить сноски Info одним из СТИЛЕЙ:\n" " «separate» — помещать сноски в отдельную ноду,\n" " «end» — помещать сноски в конец ноды, в которой\n" " они были определены (по умолчанию)" #: tta/perl/texi2any.pl:1098 tta/C/texi2any.c:1939 #, c-format, perl-format msgid "" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation." msgstr "" " --paragraph-indent=Н делать отступы Info шириной Н пробелов\n" " (по умолчанию %d); если Н равно «none» — не\n" " делать отступы, если «asis» — сохранять\n" " существующие отступы" #: tta/perl/texi2any.pl:1102 tta/C/texi2any.c:1945 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)." msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)" msgstr "" " --split-size=РАЗМЕР разделять Info на файлы заданного РАЗМЕРА\n" " (по умолчанию %d)" #: tta/perl/texi2any.pl:1108 tta/C/texi2any.c:1949 msgid "Options for HTML:" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1109 tta/C/texi2any.c:1952 #, fuzzy #| msgid "" #| "Options for HTML:\n" #| " --css-include=FILE include FILE in HTML