# Slovak translations for gst-plugins-base. # This file is put in the public domain. # # Peter Tuhársky , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.26.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-08 09:21+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Slovak \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:144 msgid "Master" msgstr "Hlavný" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:145 msgid "Bass" msgstr "Basy" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:146 msgid "Treble" msgstr "Výšky" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:147 msgid "PCM" msgstr "PCM" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:148 msgid "Synth" msgstr "Synth" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:149 msgid "Line-in" msgstr "Line-in" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:150 msgid "CD" msgstr "CD" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:151 msgid "Microphone" msgstr "Mikrofón" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:152 msgid "PC Speaker" msgstr "Reproduktor" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:153 msgid "Playback" msgstr "Prehrávanie" #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:154 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:220 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:223 msgid "Capture" msgstr "Zachytávanie" #: ext/alsa/gstalsasink.c:471 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:473 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:477 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime." #: ext/alsa/gstalsasink.c:680 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia." #: ext/alsa/gstalsasink.c:685 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:408 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:410 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:414 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:620 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:625 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:289 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:415 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:423 msgid "Could not read CD." msgstr "Nepodarilo sa čítať CD." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:375 #, c-format msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:382 msgid "No filename given" msgstr "Nebol zadaný názov súboru" #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:408 #, c-format msgid "Could not close vfs file \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"." #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:566 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"." #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3448 msgid "Internal data stream error." msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." #: gst/playback/gstdecodebin.c:978 gst/playback/gstdecodebin2.c:1515 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1552 gst/playback/gstplaybasebin.c:1688 #, c-format msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." msgstr "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je nainštalovaný." #: gst/playback/gstdecodebin.c:1809 gst/playback/gstdecodebin2.c:1915 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tento súbor je asi textový" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1522 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1535 #, c-format msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1658 gst/playback/gsturidecodebin.c:989 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1664 gst/playback/gsturidecodebin.c:995 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Chybné URI \"%s\"." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1670 msgid "RTSP streams cannot be played yet." msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2023 msgid "Could not create \"decodebin\" element." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\"" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2243 gst/playback/gsturidecodebin.c:1772 msgid "Source element is invalid." msgstr "Zdrojový prvok je chybný." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2320 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." msgstr "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2325 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." msgstr "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné nainštalovať príslušné zásuvné moduly." #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2329 msgid "This is not a media file" msgstr "Toto nie je mediálny súbor" #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2334 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov." #: gst/playback/gstplaybin.c:895 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink." #: gst/playback/gstplaybin.c:903 gst/playback/gstplaybin.c:913 #: gst/playback/gstplaybin.c:1170 gst/playback/gstplaybin.c:1179 #: gst/playback/gstplaybin.c:1188 gst/playback/gstplaybin.c:1319 #: gst/playback/gstplaybin.c:1328 gst/playback/gstplaybin.c:1337 #: gst/playback/gstplaysink.c:1068 gst/playback/gstplaysink.c:1081 #: gst/playback/gstplaysink.c:1211 gst/playback/gstplaysink.c:1232 #: gst/playback/gstplaysink.c:1250 gst/playback/gstplaysink.c:1441 #: gst/playback/gstplaysink.c:1455 gst/playback/gstplaysink.c:1488 #: gst/playback/gstplaysink.c:1607 gst/playback/gstplaysink.c:1677 #: gst/playback/gstplaysink.c:1695 gst/playback/gstplaysink.c:1714 #: gst/playback/gstplaysink.c:1975 gst/playback/gstplaysink.c:1984 #: gst/playback/gstplaysink.c:1993 gst/playback/gstplaysink.c:2002 #: gst/playback/gstplaysink.c:2632 gst/playback/gsturidecodebin.c:1076 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer." #: gst/playback/gstplaybin.c:1163 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1286 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1290 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Chýba prvok autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Nefunguje prvok autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1299 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1303 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Nefunguje prvok autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1429 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný." #: gst/playback/gstplaysink.c:1755 msgid "No volume control found" msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel" #: gst/playback/gstplaysink.c:1775 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1779 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Chýba prvok autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1784 #, fuzzy, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1788 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1792 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2076 gst/playback/gstplaysink.c:2081 #, fuzzy msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:712 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1001 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1018 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha." #: gst/tcp/gsttcp.c:503 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:283 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:555 #, c-format msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcp.c:564 #, c-format msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:395 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:379 #, c-format msgid "Connection to %s:%d refused." msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté." #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:819 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1090 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "track ID" msgstr "ID stopy" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID stopy MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "artist ID" msgstr "ID umelca" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID umelca MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "album ID" msgstr "ID albumu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:63 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID albumu MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "album artist ID" msgstr "ID umelca albumu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM stopy" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:68 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1468 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1501 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 značka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:69 msgid "APE tag" msgstr "APE značka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:70 msgid "ICY internet radio" msgstr "Internetové rádio ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:98 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:107 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:134 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:142 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Reč" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:157 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Bezstratové CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:160 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bezstratové MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:179 msgid "Uncompressed Gray Image" msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:184 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kódovanie počas prehrávania" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:223 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Formát titulkov sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:224 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Titulkový formát TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:226 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Formát titulkov Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0" msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:305 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:308 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:311 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:314 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:317 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:320 msgid "Uncompressed black and white Y-plane" msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:323 msgid "Uncompressed YUV" msgstr "Nekomprimovaný YUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:334 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:386 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:604 #, c-format msgid "Raw %d-bit PCM audio" msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:606 msgid "Raw PCM audio" msgstr "Surový PCM zvuk" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:612 #, c-format msgid "Raw %d-bit floating-point audio" msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:614 msgid "Raw floating-point audio" msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:701 msgid "Audio CD source" msgstr "Zdroj zvukové CD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:704 msgid "DVD source" msgstr "Zdroj DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:707 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:711 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:719 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "zdroj protokolu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:787 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:789 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:791 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:798 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:800 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekodér" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:835 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:839 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:846 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:848 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s enkodér" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:879 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Prvok GStreamera %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:554 msgid "Unknown source element" msgstr "Neznámy zdrojový prvok" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:557 msgid "Unknown sink element" msgstr "Neznámy prvok sink" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:560 msgid "Unknown element" msgstr "Neznámy prvok" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:563 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Neznámy prvok dekodéra" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Neznámy prvok enkodéra" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:571 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku" #: sys/v4l/v4l_calls.c:159 msgid "No device specified." msgstr "Nebolo zadané zariadenie." #: sys/v4l/v4l_calls.c:168 #, c-format msgid "Device \"%s\" does not exist." msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje." #: sys/v4l/v4l_calls.c:173 #, c-format msgid "Device \"%s\" is already being used." msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa." #: sys/v4l/v4l_calls.c:178 #, c-format msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\"" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "katalógové meno umelca" #~ msgid "MusicBrainz artist sortname" #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"