# Slovak translations for gst-plugins-base. # This file is put in the public domain. # # Peter Tuhársky , 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-01 17:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:577 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:583 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime." #: ext/alsa/gstalsasink.c:856 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia." #: ext/alsa/gstalsasink.c:861 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1074 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:440 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:442 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:737 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:742 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:988 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nepodarilo sa čítať CD." #: gst/encoding/gstencodebin.c:1590 gst/playback/gstplaybin2.c:3401 #: gst/playback/gstplaysink.c:1480 gst/playback/gstplaysink.c:1493 #: gst/playback/gstplaysink.c:1830 gst/playback/gstplaysink.c:1862 #: gst/playback/gstplaysink.c:2442 gst/playback/gstplaysink.c:2491 #: gst/playback/gstplaysink.c:2506 gst/playback/gstplaysink.c:2531 #: gst/playback/gstplaysink.c:2563 gst/playback/gstplaysink.c:2711 #: gst/playback/gstplaysink.c:2742 gst/playback/gstplaysink.c:3120 #: gst/playback/gstplaysink.c:3129 gst/playback/gstplaysink.c:3138 #: gst/playback/gstplaysink.c:3147 gst/playback/gstplaysink.c:3550 #: gst/playback/gstplaysink.c:4424 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1489 gst/playback/gsturisourcebin.c:1620 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1865 gst/playback/gstparsebin.c:1545 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2841 gst/playback/gstparsebin.c:2378 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tento súbor je asi textový" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5446 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4618 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"decodebin2\" element." msgid "Could not create \"decodebin3\" element." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4864 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"urisourcebin\" element." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"." #: gst/playback/gstplaysink.c:1961 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1965 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Chýba prvok autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:1970 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje." #: gst/playback/gstplaysink.c:1974 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:1978 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Nefunguje prvok autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2479 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný." #: gst/playback/gstplaysink.c:2857 msgid "No volume control found" msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel" #: gst/playback/gstplaysink.c:2887 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2891 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Chýba prvok autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2896 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje." #: gst/playback/gstplaysink.c:2900 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2904 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:3223 gst/playback/gstplaysink.c:3228 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:938 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1395 gst/playback/gsturisourcebin.c:1514 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1401 gst/playback/gsturisourcebin.c:1520 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Chybné URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1408 gst/playback/gsturisourcebin.c:1527 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1426 gst/playback/gsturisourcebin.c:1545 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2292 gst/playback/gsturisourcebin.c:2200 msgid "Source element is invalid." msgstr "Zdrojový prvok je chybný." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:214 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:866 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1655 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 značka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:93 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:94 msgid "APE tag" msgstr "APE značka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:95 msgid "ICY internet radio" msgstr "Internetové rádio ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:130 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:146 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:176 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:177 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:185 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Reč" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:201 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Bezstratové CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:205 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:219 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bezstratové MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:230 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kódovanie počas prehrávania" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276 msgid "Timed Text" msgstr "Časovaný text" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Formát titulkov MPL2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Formát titulkov DKS" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Formát titulkov QTtext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:284 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Formát titulkov sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:285 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Formát titulkov TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Formát titulkov Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Formát titulkov Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:456 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:506 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nekomprimované video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:461 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:484 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:499 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:502 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:584 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:831 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nekomprimovaný zvuk" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:837 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Surový %d-bit %s zvuk" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:937 msgid "Audio CD source" msgstr "Zdroj zvukové CD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:940 msgid "DVD source" msgstr "Zdroj DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:943 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:947 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:955 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "zdroj protokolu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1027 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1029 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1031 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1040 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekodér" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1078 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1080 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1082 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1089 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1091 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s enkodér" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1123 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Prvok GStreamera %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:566 msgid "Unknown source element" msgstr "Neznámy zdrojový prvok" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:569 msgid "Unknown sink element" msgstr "Neznámy prvok sink" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:572 msgid "Unknown element" msgstr "Neznámy prvok" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Neznámy prvok dekodéra" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:578 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Neznámy prvok enkodéra" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:583 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1271 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "track ID" msgstr "ID stopy" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID stopy MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "artist ID" msgstr "ID umelca" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID umelca MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "album ID" msgstr "ID albumu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:83 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID albumu MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "album artist ID" msgstr "ID umelca albumu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM stopy" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:88 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:110 msgid "capturing shutter speed" msgstr "rýchlosť uzávierky" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:111 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:114 msgid "capturing focal ratio" msgstr "pomer F" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:115 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:118 msgid "capturing focal length" msgstr "ohnisková vzdialenosť" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:119 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:123 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "ohnisková vzdialenosť" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:124 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:128 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "pomer digitálneho priblíženia" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:129 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:132 msgid "capturing iso speed" msgstr "rýchlosť ISO" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:133 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:136 msgid "capturing exposure program" msgstr "program expozície" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:137 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:140 msgid "capturing exposure mode" msgstr "režim expozície" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:141 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:144 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kompenzácia expozície" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:145 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:148 msgid "capturing scene capture type" msgstr "scénický režim" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:149 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:152 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "nastavenie zisku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:153 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:156 msgid "capturing white balance" msgstr "vyváženie bielej" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:157 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:160 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:161 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:165 msgid "capturing saturation" msgstr "sýtosť" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:166 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:170 msgid "capturing sharpness" msgstr "ostrosť" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:171 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:175 msgid "capturing flash fired" msgstr "blesk" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:176 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:179 msgid "capturing flash mode" msgstr "režim blesku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:180 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:183 msgid "capturing metering mode" msgstr "meranie blesku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:184 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:188 msgid "capturing source" msgstr "zdroj" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:189 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:192 msgid "image horizontal ppi" msgstr "vodorovné ppi obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:193 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:196 msgid "image vertical ppi" msgstr "zvislé ppi obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:197 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 rámec" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:200 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "musical-key" msgstr "hudobný-kľúč" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:204 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína" #: tools/gst-device-monitor.c:156 tools/gst-play.c:1166 msgid "Print version information and exit" msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť" #: tools/gst-device-monitor.c:158 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/odstránenie." #: tools/gst-play.c:275 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Hlasitosť: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:314 msgid "Buffering..." msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..." #: tools/gst-play.c:335 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n" #: tools/gst-play.c:365 tools/gst-play.c:411 tools/gst-play.c:763 #: tools/gst-play.c:1070 msgid "Reached end of play list." msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu." #: tools/gst-play.c:493 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: tools/gst-play.c:551 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Hrá sa %s\n" #: tools/gst-play.c:614 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s" #: tools/gst-play.c:859 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f" #: tools/gst-play.c:863 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f" #: tools/gst-play.c:1010 msgid "space" msgstr "medzerník" #: tools/gst-play.c:1010 msgid "pause/unpause" msgstr "pozastaviť/pustiť" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "q or ESC" msgstr "q alebo ESC" #: tools/gst-play.c:1011 msgid "quit" msgstr "ukončiť" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "> or n" msgstr "> alebo n" #: tools/gst-play.c:1012 msgid "play next" msgstr "prehrať ďalší" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "< or b" msgstr "< alebo b" #: tools/gst-play.c:1013 msgid "play previous" msgstr "prehrať predchádzajúce" #: tools/gst-play.c:1014 msgid "seek forward" msgstr "posunúť späť" #: tools/gst-play.c:1015 msgid "seek backward" msgstr "posunúť vpred" #: tools/gst-play.c:1016 msgid "volume up" msgstr "zhlasniť" #: tools/gst-play.c:1017 msgid "volume down" msgstr "stíšiť" #: tools/gst-play.c:1018 msgid "increase playback rate" msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania" #: tools/gst-play.c:1019 msgid "decrease playback rate" msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania" #: tools/gst-play.c:1020 msgid "change playback direction" msgstr "zmeniť smer prehrávania" #: tools/gst-play.c:1021 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy" #: tools/gst-play.c:1022 msgid "change audio track" msgstr "zmeniť zvukovú stopu" #: tools/gst-play.c:1023 msgid "change video track" msgstr "zmeniť video stopu" #: tools/gst-play.c:1024 msgid "change subtitle track" msgstr "zmeniť stopu s titulkami" #: tools/gst-play.c:1025 msgid "seek to beginning" msgstr "preskočiť na začiatok" #: tools/gst-play.c:1026 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "zobraziť klávesové skratky" #: tools/gst-play.c:1029 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:" #: tools/gst-play.c:1161 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve" #: tools/gst-play.c:1163 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1168 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1170 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1172 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie" #: tools/gst-play.c:1174 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Premiešať prehrávací zoznam" #: tools/gst-play.c:1177 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice" #: tools/gst-play.c:1179 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: tools/gst-play.c:1181 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory" #: tools/gst-play.c:1183 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)" #: tools/gst-play.c:1254 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1258 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI." #: tools/gst-play.c:1298 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je nainštalovaný." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Hlavný" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Basy" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Výšky" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synth" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Line-in" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofón" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Reproduktor" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Prehrávanie" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Zachytávanie" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné nainštalovať príslušné zásuvné moduly." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Surový PCM zvuk" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\"" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "katalógové meno umelca" #~ msgid "MusicBrainz artist sortname" #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"