# Slovak translations for gst-plugins-base. # This file is put in the public domain. # # Peter Tuhársky , 2007, 2008, 2009, 2010, 2014, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-base 1.7.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-19 00:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-20 12:24+0100\n" "Last-Translator: Peter Tuhársky \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n;\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" #: ext/alsa/gstalsasink.c:579 msgid "Could not open device for playback in mono mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono." #: ext/alsa/gstalsasink.c:581 msgid "Could not open device for playback in stereo mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo." #: ext/alsa/gstalsasink.c:585 #, c-format msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime." #: ext/alsa/gstalsasink.c:858 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia." #: ext/alsa/gstalsasink.c:863 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie." #: ext/alsa/gstalsasink.c:1076 msgid "Error outputting to audio device. The device has been disconnected." msgstr "Chýba výstupu na zvukové zariadenie. Toto zariadenie bolo odpojené." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:444 msgid "Could not open device for recording in mono mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:446 msgid "Could not open device for recording in stereo mode." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:450 #, c-format msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:741 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už používa iná aplikácia." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:746 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie." #: ext/alsa/gstalsasrc.c:992 msgid "Error recording from audio device. The device has been disconnected." msgstr "Chýba záznamu zo zvukového zariadenia. Toto zariadenie bolo odpojené." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:277 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:283 msgid "Could not open CD device for reading." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:409 msgid "Could not seek CD." msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD." #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:417 msgid "Could not read CD." msgstr "Nepodarilo sa čítať CD." #: ext/gl/gstgltestsrc.c:491 msgid "failed to draw pattern" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:492 msgid "A GL error occurred" msgstr "" #: ext/gl/gstgltestsrc.c:498 msgid "format wasn't negotiated before get function" msgstr "" #: gst/encoding/gstencodebin.c:1636 gst/playback/gstplaybin2.c:3399 #: gst/playback/gstplaysink.c:1522 gst/playback/gstplaysink.c:1535 #: gst/playback/gstplaysink.c:1872 gst/playback/gstplaysink.c:1904 #: gst/playback/gstplaysink.c:2488 gst/playback/gstplaysink.c:2537 #: gst/playback/gstplaysink.c:2552 gst/playback/gstplaysink.c:2577 #: gst/playback/gstplaysink.c:2609 gst/playback/gstplaysink.c:2757 #: gst/playback/gstplaysink.c:2788 gst/playback/gstplaysink.c:3166 #: gst/playback/gstplaysink.c:3175 gst/playback/gstplaysink.c:3184 #: gst/playback/gstplaysink.c:3193 gst/playback/gstplaysink.c:3606 #: gst/playback/gstplaysink.c:4526 gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:97 #: gst/playback/gstplaysinkconvertbin.c:117 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1472 gst/playback/gsturisourcebin.c:1597 #, c-format msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation." msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer." #: gst/playback/gstdecodebin2.c:1883 gst/playback/gstparsebin.c:1553 msgid "Could not determine type of stream" msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prúdu údajov" #: gst/playback/gstdecodebin2.c:2861 gst/playback/gstparsebin.c:2385 msgid "This appears to be a text file" msgstr "Tento súbor je asi textový" #: gst/playback/gstplaybin2.c:5452 msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"." #: gst/playback/gstplaybin3.c:4558 #, fuzzy #| msgid "Could not create \"uridecodebin\" element." msgid "Could not create \"uridecodebin3\" element." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"uridecodebin\"." #: gst/playback/gstplaysink.c:2003 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are missing." msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2007 msgid "The autovideosink element is missing." msgstr "Chýba prvok autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2012 #, c-format msgid "Configured videosink %s is not working." msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje." #: gst/playback/gstplaysink.c:2016 #, c-format msgid "Both autovideosink and %s elements are not working." msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2020 msgid "The autovideosink element is not working." msgstr "Nefunguje prvok autovideosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2525 msgid "Custom text sink element is not usable." msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný." #: gst/playback/gstplaysink.c:2903 msgid "No volume control found" msgstr "Žiadny ovládač hlasitosti sa nenašiel" #: gst/playback/gstplaysink.c:2933 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing." msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2937 msgid "The autoaudiosink element is missing." msgstr "Chýba prvok autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:2942 #, c-format msgid "Configured audiosink %s is not working." msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje." #: gst/playback/gstplaysink.c:2946 #, c-format msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working." msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s." #: gst/playback/gstplaysink.c:2950 msgid "The autoaudiosink element is not working." msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink." #: gst/playback/gstplaysink.c:3269 gst/playback/gstplaysink.c:3274 msgid "Can't play a text file without video or visualizations." msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:921 #, c-format msgid "No decoder available for type '%s'." msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1378 gst/playback/gsturisourcebin.c:1491 msgid "No URI specified to play from." msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1384 gst/playback/gsturisourcebin.c:1497 #, c-format msgid "Invalid URI \"%s\"." msgstr "Chybné URI \"%s\"." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1391 gst/playback/gsturisourcebin.c:1504 msgid "This stream type cannot be played yet." msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1409 gst/playback/gsturisourcebin.c:1522 #, c-format msgid "No URI handler implemented for \"%s\"." msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha." #: gst/playback/gsturidecodebin.c:2289 gst/playback/gsturisourcebin.c:2228 msgid "Source element is invalid." msgstr "Zdrojový prvok je chybný." #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:216 #, c-format msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"." msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"." #: gst-libs/gst/audio/gstaudiobasesrc.c:842 msgid "Can't record audio fast enough" msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo" #: gst-libs/gst/audio/gstaudiocdsrc.c:1625 msgid "This CD has no audio tracks" msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:89 msgid "ID3 tag" msgstr "ID3 značka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:90 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91 msgid "APE tag" msgstr "APE značka" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:92 msgid "ICY internet radio" msgstr "Internetové rádio ICY" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:127 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)" msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:143 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)" msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:174 msgid "Lossless True Audio (TTA)" msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:182 msgid "Windows Media Speech" msgstr "Windows Media Reč" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:199 msgid "CYUV Lossless" msgstr "Bezstratové CYUV" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:203 msgid "FFMpeg v1" msgstr "FFMpeg v1" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:217 msgid "Lossless MSZH" msgstr "Bezstratové MSZH" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:228 msgid "Run-length encoding" msgstr "Kódovanie počas prehrávania" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:274 msgid "Timed Text" msgstr "Časovaný text" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:278 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279 msgid "MPL2 subtitle format" msgstr "Formát titulkov MPL2" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:280 msgid "DKS subtitle format" msgstr "Formát titulkov DKS" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:281 msgid "QTtext subtitle format" msgstr "Formát titulkov QTtext" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:282 msgid "Sami subtitle format" msgstr "Formát titulkov sami" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283 msgid "TMPlayer subtitle format" msgstr "Formát titulkov TMPlayer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:287 msgid "CEA 608 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:288 msgid "CEA 708 Closed Caption" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289 msgid "Kate subtitle format" msgstr "Formát titulkov Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:290 #, fuzzy #| msgid "Kate subtitle format" msgid "WebVTT subtitle format" msgstr "Formát titulkov Kate" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:455 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:508 msgid "Uncompressed video" msgstr "Nekomprimované video" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:463 msgid "Uncompressed gray" msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:486 #, c-format msgid "Uncompressed packed YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:488 #, c-format msgid "Uncompressed semi-planar YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný semi-planár YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:490 #, c-format msgid "Uncompressed planar YUV %s" msgstr "Nekomprimovaný planár YUV %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:501 #, c-format msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s" msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:504 #, c-format msgid "Uncompressed %d-bit %s" msgstr "Nekomprimovaný %d-bit %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:586 #, c-format msgid "DivX MPEG-4 Version %d" msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:834 msgid "Uncompressed audio" msgstr "Nekomprimovaný zvuk" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:840 #, c-format msgid "Raw %d-bit %s audio" msgstr "Surový %d-bit %s zvuk" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:942 msgid "Audio CD source" msgstr "Zdroj zvukové CD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:945 msgid "DVD source" msgstr "Zdroj DVD" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:948 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source" msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source" msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:960 #, c-format msgid "%s protocol source" msgstr "zdroj protokolu %s" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1034 #, c-format msgid "%s video RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1036 #, c-format msgid "%s audio RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1038 #, c-format msgid "%s RTP depayloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1045 #, c-format msgid "%s demuxer" msgstr "%s demuxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1047 #, c-format msgid "%s decoder" msgstr "%s dekodér" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1086 #, c-format msgid "%s video RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1088 #, c-format msgid "%s audio RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1090 #, c-format msgid "%s RTP payloader" msgstr "" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1097 #, c-format msgid "%s muxer" msgstr "%s muxer" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1099 #, c-format msgid "%s encoder" msgstr "%s enkodér" #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:1133 #, c-format msgid "GStreamer element %s" msgstr "Prvok GStreamera %s" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:558 msgid "Unknown source element" msgstr "Neznámy zdrojový prvok" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:561 msgid "Unknown sink element" msgstr "Neznámy prvok sink" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:564 msgid "Unknown element" msgstr "Neznámy prvok" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567 msgid "Unknown decoder element" msgstr "Neznámy prvok dekodéra" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:570 msgid "Unknown encoder element" msgstr "Neznámy prvok enkodéra" #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:575 msgid "Plugin or element of unknown type" msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku" #: gst-libs/gst/tag/gsttagdemux.c:1243 msgid "Failed to read tag: not enough data" msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "track ID" msgstr "ID stopy" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:77 msgid "MusicBrainz track ID" msgstr "ID stopy MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "artist ID" msgstr "ID umelca" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:79 msgid "MusicBrainz artist ID" msgstr "ID umelca MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "album ID" msgstr "ID albumu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:81 msgid "MusicBrainz album ID" msgstr "ID albumu MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "album artist ID" msgstr "ID umelca albumu" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:84 msgid "MusicBrainz album artist ID" msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "track TRM ID" msgstr "ID TRM stopy" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:86 msgid "MusicBrainz TRM ID" msgstr "ID TRM MusicBrainz" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:108 msgid "capturing shutter speed" msgstr "rýchlosť uzávierky" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:109 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds" msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:112 msgid "capturing focal ratio" msgstr "pomer F" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:113 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image" msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:116 msgid "capturing focal length" msgstr "ohnisková vzdialenosť" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:117 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:121 #, fuzzy #| msgid "capturing focal length" msgid "capturing 35 mm equivalent focal length" msgstr "ohnisková vzdialenosť" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:122 #, fuzzy #| msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgid "35 mm equivalent focal length of the lens used capturing the image, in mm" msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:126 msgid "capturing digital zoom ratio" msgstr "pomer digitálneho priblíženia" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:127 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image" msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:130 msgid "capturing iso speed" msgstr "rýchlosť ISO" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:131 msgid "The ISO speed used when capturing an image" msgstr "Rýchlosť ISO použitá pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:134 msgid "capturing exposure program" msgstr "program expozície" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:135 msgid "The exposure program used when capturing an image" msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:138 msgid "capturing exposure mode" msgstr "režim expozície" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:139 msgid "The exposure mode used when capturing an image" msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:142 msgid "capturing exposure compensation" msgstr "kompenzácia expozície" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:143 msgid "The exposure compensation used when capturing an image" msgstr "Režim kompenzácie expozície použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:146 msgid "capturing scene capture type" msgstr "scénický režim" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:147 msgid "The scene capture mode used when capturing an image" msgstr "Scénický režim použitý pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:150 msgid "capturing gain adjustment" msgstr "nastavenie zisku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:151 msgid "The overall gain adjustment applied on an image" msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:154 msgid "capturing white balance" msgstr "vyváženie bielej" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:155 msgid "The white balance mode set when capturing an image" msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:158 msgid "capturing contrast" msgstr "kontrast" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:159 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image" msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:163 msgid "capturing saturation" msgstr "sýtosť" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:164 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image" msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:168 msgid "capturing sharpness" msgstr "ostrosť" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:169 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image" msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:173 msgid "capturing flash fired" msgstr "blesk" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:174 msgid "If the flash fired while capturing an image" msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:177 msgid "capturing flash mode" msgstr "režim blesku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:178 msgid "The selected flash mode while capturing an image" msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:181 msgid "capturing metering mode" msgstr "meranie blesku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:182 msgid "The metering mode used while determining exposure for capturing an image" msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:186 msgid "capturing source" msgstr "zdroj" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:187 msgid "The source or type of device used for the capture" msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:190 msgid "image horizontal ppi" msgstr "vodorovné ppi obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:191 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi" msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:194 msgid "image vertical ppi" msgstr "zvislé ppi obrázku" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:195 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi" msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "ID3v2 frame" msgstr "ID3v2 rámec" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:198 msgid "unparsed id3v2 tag frame" msgstr "nespracovaný id3v2 značkovací rámec" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "musical-key" msgstr "hudobný-kľúč" #: gst-libs/gst/tag/tags.c:202 msgid "Initial key in which the sound starts" msgstr "Úvodný kľúč v ktorom zvuk začína" #: tools/gst-device-monitor.c:260 tools/gst-play.c:1444 msgid "Print version information and exit" msgstr "Zobraziť informáciu o verzii a skončiť" #: tools/gst-device-monitor.c:262 msgid "Don't exit after showing the initial device list, but wait for devices to added/removed." msgstr "Neskončiť po zobrazení úvodného zoznamu zariadení, ale čakať na ich pridanie/odstránenie." #: tools/gst-play.c:310 #, c-format msgid "Volume: %.0f%%" msgstr "Hlasitosť: %.0f%%" #: tools/gst-play.c:349 msgid "Buffering..." msgstr "Napĺňam vyrovnávaciu pamäť..." #: tools/gst-play.c:370 msgid "Clock lost, selecting a new one\n" msgstr "Čas sa stratil, vyberá sa nový\n" #: tools/gst-play.c:400 tools/gst-play.c:446 tools/gst-play.c:883 #: tools/gst-play.c:1347 msgid "Reached end of play list." msgstr "Dosiahli sme koniec prehrávacieho zoznamu." #: tools/gst-play.c:613 msgid "Paused" msgstr "Pozastavené" #: tools/gst-play.c:671 #, c-format msgid "Now playing %s\n" msgstr "Hrá sa %s\n" #: tools/gst-play.c:734 #, c-format msgid "About to finish, preparing next title: %s" msgstr "Pomaly končí, pripravuje sa ďalší titul: %s" #: tools/gst-play.c:979 #, c-format msgid "Playback rate: %.2f" msgstr "Rýchlosť prehrávania: %.2f" #: tools/gst-play.c:983 #, c-format msgid "Could not change playback rate to %.2f" msgstr "Nepodarilo sa zmeniť rýchlosť prehrávania na %.2f" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "space" msgstr "medzerník" #: tools/gst-play.c:1287 msgid "pause/unpause" msgstr "pozastaviť/pustiť" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "q or ESC" msgstr "q alebo ESC" #: tools/gst-play.c:1288 msgid "quit" msgstr "ukončiť" #: tools/gst-play.c:1289 msgid "> or n" msgstr "> alebo n" #: tools/gst-play.c:1289 msgid "play next" msgstr "prehrať ďalší" #: tools/gst-play.c:1290 msgid "< or b" msgstr "< alebo b" #: tools/gst-play.c:1290 msgid "play previous" msgstr "prehrať predchádzajúce" #: tools/gst-play.c:1291 msgid "seek forward" msgstr "posunúť späť" #: tools/gst-play.c:1292 msgid "seek backward" msgstr "posunúť vpred" #: tools/gst-play.c:1293 msgid "volume up" msgstr "zhlasniť" #: tools/gst-play.c:1294 msgid "volume down" msgstr "stíšiť" #: tools/gst-play.c:1295 msgid "increase playback rate" msgstr "zvýšiť rýchlosť prehrávania" #: tools/gst-play.c:1296 msgid "decrease playback rate" msgstr "znížiť rýchlosť prehrávania" #: tools/gst-play.c:1297 msgid "change playback direction" msgstr "zmeniť smer prehrávania" #: tools/gst-play.c:1298 msgid "enable/disable trick modes" msgstr "zapnúť/vypnúť trikové režimy" #: tools/gst-play.c:1299 msgid "change audio track" msgstr "zmeniť zvukovú stopu" #: tools/gst-play.c:1300 msgid "change video track" msgstr "zmeniť video stopu" #: tools/gst-play.c:1301 msgid "change subtitle track" msgstr "zmeniť stopu s titulkami" #: tools/gst-play.c:1302 msgid "seek to beginning" msgstr "preskočiť na začiatok" #: tools/gst-play.c:1303 msgid "show keyboard shortcuts" msgstr "zobraziť klávesové skratky" #: tools/gst-play.c:1306 msgid "Interactive mode - keyboard controls:" msgstr "Interaktívny režim - klávesové ovládanie:" #: tools/gst-play.c:1439 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Zobraziť na výstupe informácie o stave a upozornenia o vlastníctve" #: tools/gst-play.c:1441 msgid "Control playback behaviour setting playbin 'flags' property" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1446 msgid "Video sink to use (default is autovideosink)" msgstr "Ktorý videosink použiť (predvolený je autovideosink)" #: tools/gst-play.c:1448 msgid "Audio sink to use (default is autoaudiosink)" msgstr "Ktorý audiosink použiť (predvolený je autoaudiosink)" #: tools/gst-play.c:1450 msgid "Enable gapless playback" msgstr "Povoliť plynulé prehrávanie" #: tools/gst-play.c:1452 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Premiešať prehrávací zoznam" #: tools/gst-play.c:1455 msgid "Disable interactive control via the keyboard" msgstr "Zakázať interaktívne ovládanie pomocou klávesnice" #: tools/gst-play.c:1457 msgid "Volume" msgstr "Hlasitosť" #: tools/gst-play.c:1459 msgid "Playlist file containing input media files" msgstr "Súbor s prehrávacím zoznamom obsahujúcim vstupné mediálne súbory" #: tools/gst-play.c:1461 msgid "Do not print any output (apart from errors)" msgstr "Nevypisovať žiadny výstup (okrem chýb)" #: tools/gst-play.c:1463 msgid "Use playbin3 pipeline" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1464 msgid "(default varies depending on 'USE_PLAYBIN' env variable)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1468 msgid "Keep showing the last frame on EOS until quit or playlist change command (gapless is ignored)" msgstr "" #: tools/gst-play.c:1546 #, c-format msgid "Usage: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." msgstr "Použitie: %s FILE1|URI1 [FILE2|URI2] [FILE3|URI3] ..." #: tools/gst-play.c:1550 msgid "You must provide at least one filename or URI to play." msgstr "Ak chcete prehrávať, musíte zadať aspoň jeden názov súboru alebo URI." #: tools/gst-play.c:1590 msgid "Press 'k' to see a list of keyboard shortcuts.\n" msgstr "Stlačením 'k' zobrazíte zoznam klávesových skratiek.\n" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." #~ msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed." #~ msgstr "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je nainštalovaný." #~ msgid "Master" #~ msgstr "Hlavný" #~ msgid "Bass" #~ msgstr "Basy" #~ msgid "Treble" #~ msgstr "Výšky" #~ msgid "PCM" #~ msgstr "PCM" #~ msgid "Synth" #~ msgstr "Synth" #~ msgid "Line-in" #~ msgstr "Line-in" #~ msgid "CD" #~ msgstr "CD" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Mikrofón" #~ msgid "PC Speaker" #~ msgstr "Reproduktor" #~ msgid "Playback" #~ msgstr "Prehrávanie" #~ msgid "Capture" #~ msgstr "Zachytávanie" #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s." #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s." #~ msgid "No filename given" #~ msgstr "Nebol zadaný názov súboru" #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"." #~ msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"." #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"." #~ msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"." #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled." #~ msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané." #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet." #~ msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať." #~ msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized." #~ msgstr "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru." #~ msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins." #~ msgstr "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné nainštalovať príslušné zásuvné moduly." #~ msgid "This is not a media file" #~ msgstr "Toto nie je mediálny súbor" #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream." #~ msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov." #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing." #~ msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink." #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing." #~ msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink." #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"." #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"." #~ msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"." #~ msgid "Connection to %s:%d refused." #~ msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté." #~ msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0" #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0" #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0" #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4" #~ msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2" #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2" #~ msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1" #~ msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1" #~ msgid "Uncompressed black and white Y-plane" #~ msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane" #~ msgid "Raw PCM audio" #~ msgstr "Surový PCM zvuk" #~ msgid "Raw %d-bit floating-point audio" #~ msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" #~ msgid "Raw floating-point audio" #~ msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou" #~ msgid "No device specified." #~ msgstr "Nebolo zadané zariadenie." #~ msgid "Device \"%s\" does not exist." #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje." #~ msgid "Device \"%s\" is already being used." #~ msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa." #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing." #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie \"%s\" pre čítanie a zápis." #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures." #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky." #~ msgid "No Temp directory specified." #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)." #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"." #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading." #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov." #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"." #~ msgid "Could not create \"queue2\" element." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"." #~ msgid "Could not create \"typefind\" element." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\"" #~ msgid "No file name specified." #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru." #~ msgid "artist sortname" #~ msgstr "katalógové meno umelca" #~ msgid "MusicBrainz artist sortname" #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"