# Slovak translation of libgphoto2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the libgphoto2 package. # Ivan Masár , 2008, 2010, 2012. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgphoto2_port 2.5.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gphoto-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-03 11:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-07-31 00:34+0100\n" "Last-Translator: Ivan Masár \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-info-list.c:394 msgid "Generic Port" msgstr "Všeobecný port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:42 msgid "No error" msgstr "Žiadna chyba" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:44 msgid "Unspecified error" msgstr "Neurčená chyba" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:46 msgid "I/O problem" msgstr "V/V problém" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:48 msgid "Bad parameters" msgstr "Chybné parametre" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:50 msgid "Unsupported operation" msgstr "Nepodporovaná operácia" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:52 msgid "Fixed limit exceeded" msgstr "Pevný limit bol prekročený" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:54 msgid "Timeout reading from or writing to the port" msgstr "Vyhradený časový interval vypšal počas čítania alebo zapisovania do portu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:56 msgid "Serial port not supported" msgstr "Sériový port nie je podporovaný" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:58 msgid "USB port not supported" msgstr "USB port nie je podporovaný" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:60 msgid "Unknown port" msgstr "Neznámy port" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:62 msgid "Out of memory" msgstr "Nedostatok pamäte" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:64 msgid "Error loading a library" msgstr "Chyba pri načítavaná knižnice" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:66 msgid "Error initializing the port" msgstr "Chyba pri inicializácii portu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:68 msgid "Error reading from the port" msgstr "Chyba pri čítaní z portu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:70 msgid "Error writing to the port" msgstr "Chyba pri zapisovaní do portu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:72 msgid "Error updating the port settings" msgstr "Chyba pri aktualizácii nastavení portu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:74 msgid "Error setting the serial port speed" msgstr "Chyba pri nastavovaní rýchlosti sériového portu" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76 msgid "Error clearing a halt condition on the USB port" msgstr "Chyba pri rušení stavu blokovania portu USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:78 msgid "Could not find the requested device on the USB port" msgstr "Nebolo možné nájsť požadované zariadenie na porte USB" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:80 msgid "Could not claim the USB device" msgstr "Nebolo možné prevziať kontrolu nad USB zariadením" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:82 msgid "Could not lock the device" msgstr "Nebolo možné zamknúť zariadenie" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:84 msgid "libhal error" msgstr "chyba libhal" #: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:86 msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:46 #, c-format msgid "The operation '%s' is not supported by this device" msgstr "Toto zariadenie nepodporuje operáciu „%s“" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:47 msgid "The port has not yet been initialized" msgstr "Port zatiaľ nebol inicializovaný" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:673 msgid "low" msgstr "nízka" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:674 msgid "high" msgstr "vysoká" #: libgphoto2_port/gphoto2-port.c:1202 msgid "No error description available" msgstr "Nie je dostupný popis chyby" #: disk/disk.c:133 disk/disk.c:134 disk/disk.c:212 disk/disk.c:213 #: disk/disk.c:253 disk/disk.c:276 #, c-format msgid "Media '%s'" msgstr "Nosič „%s“" #: libusb1/libusb1.c:386 usb/libusb.c:248 #, c-format msgid "Could not open USB device (%s)." msgstr "Nebolo možné otvoriť zariadenie USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:395 usb/libusb.c:261 msgid "Camera is already in use." msgstr "Kamera sa už používa." #: libusb1/libusb1.c:404 msgid "Could not detach kernel driver of camera device." msgstr "Nebolo možné odpojiť ovládač zariadenia fotoaparátu." #: libusb1/libusb1.c:410 usb/libusb.c:274 msgid "Could not query kernel driver of device." msgstr "Nepodarilo sa spojiť s ovládačom zariadenia v jadre." #: libusb1/libusb1.c:417 usb/libusb.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgid "Could not claim interface %d (%s). Make sure no other program (%s) or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." msgstr "Nepodarilo sa prevziať kontrolu nad rozhraním %d (%s). Uistite sa, že žiadny iný program alebo modul jadra (ako %s) nepoužíva zariadenie a že k zariadeniu máte prístup na čítanie aj zápis." #: libusb1/libusb1.c:428 usb/libusb.c:295 msgid "MacOS PTPCamera service" msgstr "" #: libusb1/libusb1.c:430 usb/libusb.c:297 msgid "unknown libgphoto2 using program" msgstr "" #: libusb1/libusb1.c:499 usb/libusb.c:314 #, c-format msgid "Could not release interface %d (%s)." msgstr "Nebolo možné uvoľniť rozhranie %d (%s)." #: libusb1/libusb1.c:513 usb/libusb.c:329 #, c-format msgid "Could not reset USB port (%s)." msgstr "Nebolo možné reštartovať port USB (%s)." #: libusb1/libusb1.c:522 msgid "Could not reattach kernel driver of camera device." msgstr "Nebolo možné odpojiť ovládač zariadenia fotoaparátu." #: libusb1/libusb1.c:956 usb/libusb.c:621 #, c-format msgid "Could not set config %d/%d (%s)" msgstr "Nebolo možné nastaviť konfiguráciu %d/%d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:985 usb/libusb.c:652 #, c-format msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%s)" msgstr "Nebolo možné nastaviť alternatívne nastavenie z %d na %d (%s)" #: libusb1/libusb1.c:1119 libusb1/libusb1.c:1211 usb/libusb.c:812 #: usb/libusb.c:898 #, c-format msgid "Could not find USB device (vendor 0x%x, product 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Nebolo možné nájsť USB zariadenie (dodávateľ 0x%x, produkt 0x%x). Uistite sa, že je toto zariadenie pripojené k počítaču." #: libusb1/libusb1.c:1150 usb/libusb.c:741 #, c-format msgid "The supplied vendor or product id (0x%x,0x%x) is not valid." msgstr "Zadaný ID dodávateľa alebo produktu (0x%x,0x%x) nie je platný." #: libusb1/libusb1.c:1500 usb/libusb.c:1191 #, c-format msgid "Could not find USB device (class 0x%x, subclass 0x%x, protocol 0x%x). Make sure this device is connected to the computer." msgstr "Nebolo možné nájsť USB zariadenie (trieda 0x%x, podtrieda 0x%x, protocol 0x%x). Uistite sa, že je toto zariadenie pripojené k počítaču." #: ptpip/ptpip.c:161 msgid "PTP/IP Connection" msgstr "" #: ptpip/ptpip.c:174 msgid "IP Connection" msgstr "" #: serial/unix.c:209 #, c-format msgid "Could not lock device '%s'" msgstr "Nebolo možné zamknúť zariadenie „%s“" #: serial/unix.c:219 usbdiskdirect/linux.c:79 #, c-format msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgstr "Zariadenie „%s“ zamkol proces s PID %d" #: serial/unix.c:222 usbdiskdirect/linux.c:82 #, c-format msgid "Device '%s' could not be locked (dev_lock returned %d)" msgstr "Zariadenie „%s“ nebolo možné zamknúť (dev_lock returned %d)" #: serial/unix.c:251 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked." msgstr "Zariadenie „%s“ nebolo možné odomknúť." #: serial/unix.c:263 usbdiskdirect/linux.c:111 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked as it is locked by pid %d." msgstr "Zariadenie „%s“ nebolo možné odomknúť, pretože ho zamkol proces s PID %d." #: serial/unix.c:267 usbdiskdirect/linux.c:115 #, c-format msgid "Device '%s' could not be unlocked (dev_unlock returned %d)" msgstr "Zariadenie „%s“ nebolo možné odomknúť (dev_unlock vrátil %d)." #: serial/unix.c:313 #, c-format msgid "Serial Port %i" msgstr "Sériový port %i" #: serial/unix.c:326 #, fuzzy #| msgid "Serial Port %i" msgid "Serial Port Device" msgstr "Sériový port %i" #: serial/unix.c:401 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%s)." msgstr "Nebolo možné otvoriť „%s“ (%s)." #: serial/unix.c:421 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%s)." msgstr "Nebolo možné zatvoriť „%s“ (%s)." #: serial/unix.c:477 #, c-format msgid "Could not write to port (%s)" msgstr "Nebolo možné zapísať do portu (%s)" #: serial/unix.c:552 msgid "Parity error." msgstr "Chyba parity." #: serial/unix.c:556 #, c-format msgid "Unexpected parity response sequence 0xff 0x%02x." msgstr "Neočakávaná odpoveď parity 0xff 0x%02x." #: serial/unix.c:599 #, c-format msgid "Unknown pin %i." msgstr "Neznámy kolík %i." #: serial/unix.c:621 #, c-format msgid "Could not get level of pin %i (%s)." msgstr "Nebolo možné zistiť úroveň kontaktu %i (%s)." #: serial/unix.c:657 #, c-format msgid "Could not set level of pin %i to %i (%s)." msgstr "Nebolo možné nastaviť úroveň kontaktu %i na %i (%s)." #: serial/unix.c:684 #, c-format msgid "Could not flush '%s' (%s)." msgstr "nebolo možné vyčistiť „%s“ (%s)." #: serial/unix.c:778 #, c-format msgid "Could not set the baudrate to %d" msgstr "Nebolo možné nastaviť rýchlosť na %d" #: usb/libusb.c:269 #, c-format msgid "Could not detach kernel driver '%s' of camera device." msgstr "Nebolo možné odpojiť ovládač zariadenia fotoaparátu „%s“." #: usb/libusb.c:359 #, c-format msgid "Could not close USB port (%s)." msgstr "Nebolo možné zatvoriť port USB (%s)." #: usbdiskdirect/linux.c:218 msgid "USB Mass Storage direct IO" msgstr "Hromadné úložisko USB priamy V/V" #: usbdiskdirect/linux.c:269 usbscsi/linux.c:253 #, c-format msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:283 usbscsi/linux.c:281 #, c-format msgid "Could not close '%s' (%m)." msgstr "Nebolo možné zatvoriť „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:307 #, c-format msgid "Could not seek to offset: %x on '%s' (%m)." msgstr "Nebolo možné presunúť sa na pozíciu %x v „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:329 #, c-format msgid "Could not write to '%s' (%m)." msgstr "Nebolo možné zapísať do „%s“ (%m)." #: usbdiskdirect/linux.c:350 #, c-format msgid "Could not read from '%s' (%m)." msgstr "Nebolo možné čítať z „%s“ (%m)." #: usbscsi/linux.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device '%s' is locked by pid %d" msgid "Device '%s' is locked by another app." msgstr "Zariadenie „%s“ zamkol proces s PID %d" #: usbscsi/linux.c:97 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgid "Failed to lock '%s' (%m)." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ (%m)." #: usbscsi/linux.c:113 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to open '%s' (%m)." msgid "Failed to unlock '%s' (%m)." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť „%s“ (%m)." #: usbscsi/linux.c:214 msgid "USB Mass Storage raw SCSI" msgstr "Hromadné úložisko USB pomocou SCSI" #: usbscsi/linux.c:325 #, c-format msgid "Could not send scsi command to: '%s' (%m)." msgstr "Nebolo možné poslať príkaz SCSI pre „%s“ (%m)." #~ msgid "Called for filename '%s'." #~ msgstr "Bol požadovaný názov súboru „%s“." #~ msgid "Could not load '%s': '%s'." #~ msgstr "Nebolo možné načítať „%s“: „%s“." #~ msgid "Could not find some functions in '%s': '%s'." #~ msgstr "Nebolo možné nájsť niektoré funkcie v „%s“: „%s“." #~ msgid "'%s' already loaded" #~ msgstr "„%s“ je už načítané" #~ msgid "Could not load port driver list: '%s'." #~ msgstr "Nebolo možné načítať zoznam ovládačov portov: „%s“." #~ msgid "Loaded '%s' ('%s') from '%s'." #~ msgstr "Bol načítaný „%s“ („%s“) z „%s“." #~ msgid "Using ltdl to load io-drivers from '%s'..." #~ msgstr "Na načítanie io-drivers „%s“ sa používa ltdl..." #~ msgid "Counting entries (%i available)..." #~ msgid_plural "Counting entries (%i available)..." #~ msgstr[0] "Počítajú sa položky (%i dostupná)..." #~ msgstr[1] "Počítajú sa položky (%i dostupné)..." #~ msgstr[2] "Počítajú sa položky (%i dostupných)..." #~ msgid "%i regular entry available." #~ msgid_plural "%i regular entries available." #~ msgstr[0] "%i dostupná obyčajná položka." #~ msgstr[1] "%i dostupné obyčajné položky." #~ msgstr[2] "%i dostupných obyčajných položiek." #~ msgid "Looking for path '%s' (%i entry available)..." #~ msgid_plural "Looking for path '%s' (%i entries available)..." #~ msgstr[0] "Hľadá sa cesta „%s“ (%i dostupná položka)..." #~ msgstr[1] "Hľadá sa cesta „%s“ (%i dostupné položky)..." #~ msgstr[2] "Hľadá sa cesta „%s“ (%i dostupných položiek)..." #~ msgid "Starting regex search for '%s'..." #~ msgstr "Začína sa hľadanie regulárneho výrazu „%s“..." #~ msgid "Trying '%s'..." #~ msgstr "Skúša sa „%s“..." #~ msgid "regcomp failed" #~ msgstr "regcomp zlyhal" #~ msgid "re_match failed (%i)" #~ msgstr "re_match zlyhal (%i)" #~ msgid "regexec failed" #~ msgstr "regexec zlyhal" #~ msgid "Looking up entry '%s'..." #~ msgstr "Vyhľadáva sa položka „%s“..." #~ msgid "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgid_plural "Getting info of entry %i (%i available)..." #~ msgstr[0] "Získavajú sa informácie o položke %i (%i dostupná)..." #~ msgstr[1] "Získavajú sa informácie o položke %i (%i dostupné)..." #~ msgstr[2] "Získavajú sa informácie o položke %i (%i dostupných)..." #~ msgid "Creating new device..." #~ msgstr "Vytvára sa nové zariadenie..." #~ msgid "Could not load '%s' ('%s')." #~ msgstr "Nebolo možné načítať „%s“ („%s“)." #~ msgid "Could not find 'gp_port_library_operations' in '%s' ('%s')" #~ msgstr "Nebolo možné nájsť 'gp_port_library_operations' v „%s“ („%s“)" #~ msgid "Opening %s port..." #~ msgstr "Otvára sa port %s..." #~ msgid "Closing port..." #~ msgstr "Zatvára sa port..." #~ msgid "Freeing port..." #~ msgstr "Uvoľnuje sa port..." #~ msgid "Writing %i=0x%x byte(s) to port..." #~ msgstr "Zapisujú sa bajty %i=0x%x do portu..." #~ msgid "Could only write %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only write %i out of %i bytes" #~ msgstr[0] "Bolo možné zapísať iba %i z %i bajtu" #~ msgstr[1] "Bolo možné zapísať iba %i z %i bajtov" #~ msgstr[2] "Bolo možné zapísať iba %i z %i bajtov" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from port..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from port..." #~ msgstr[0] "Číta sa %i=0x%x bajt z portu..." #~ msgstr[1] "Číta sa %i=0x%x bajty z portu..." #~ msgstr[2] "Číta sa %i=0x%x bajtov z portu..." #~ msgid "Could only read %i out of %i byte" #~ msgid_plural "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr[0] "Bolo možné prečítať iba %i z %i bajtu" #~ msgstr[1] "Bolo možné prečítať iba %i z %i bajtov" #~ msgstr[2] "Bolo možné prečítať iba %i z %i bajtov" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint..." #~ msgstr[0] "Číta sa %i=0x%x bajt z konca prerušenia..." #~ msgstr[1] "Číta sa %i=0x%x bajty z konca prerušenia..." #~ msgstr[2] "Číta sa %i=0x%x bajtov z konca prerušenia..." #~ msgid "Could only read %i out of %i byte(s)" #~ msgstr "Bolo možné prečítať iba %i z %i bajtov" #~ msgid "Reading %i=0x%x byte from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgid_plural "Reading %i=0x%x bytes from interrupt endpoint (fast)..." #~ msgstr[0] "Číta sa %i=0x%x bajt z konca prerušenia (rýchlo)..." #~ msgstr[1] "Číta sa %i=0x%x bajty z konca prerušenia (rýchlo)..." #~ msgstr[2] "Číta sa %i=0x%x bajtov z konca prerušenia (rýchlo)..." #~ msgid "Setting timeout to %i millisecond(s)..." #~ msgstr "Nastavuje sa interval expirácie na %i millisekúnd..." #~ msgid "Getting timeout..." #~ msgstr "Zisťuje sa interval expirácie..." #~ msgid "Current timeout: %i milliseconds" #~ msgstr "Aktuálny interval expirácie: %i millisekúnd" #~ msgid "Setting settings..." #~ msgstr "Nastavuje sa..." #~ msgid "Getting level of pin %i..." #~ msgstr "Zisťuje sa úroveň kolíka %i..." #~ msgid "Level of pin %i: %i" #~ msgstr "Úroveň kolíka %i: %i" #~ msgid "Setting pin %i (%s: '%s') to '%s'..." #~ msgstr "Nastavuje sa kolík %i (%s: „%s“) na „%s“..." #~ msgid "Sending break (%i milliseconds)..." #~ msgstr "Posiela sa prerušenie (%i millisekúnd)..." #~ msgid "Flushing port..." #~ msgstr "Čistí sa port..." #~ msgid "Clear halt..." #~ msgstr "Čistí sa blokovanie..." #~ msgid "Writing message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Zapisuje sa správa (požiadavka=0x%x hodnota=0x%x index=0x%x veľkosť=%i=0x%x)..." #~ msgid "Reading message (request=0x%x value=0x%x index=0x%x size=%i=0x%x)..." #~ msgstr "Číta sa správa (požiadavka=0x%x hodnota=0x%x index=0x%x veľkosť=%i=0x%x)..." #~ msgid "Device has driver '%s' attached." #~ msgstr "Zariadenie má pripojený ovládač „%s“." #~ msgid "Device has driver '%s' attached, detaching it now." #~ msgstr "Zariadenie má pripojený ovládač „%s“, teraz sa odpája." #~ msgid "USB device (vendor 0x%x, product 0x%x) is a mass storage device, and might not function with gphoto2. Reference: %s" #~ msgstr "Zariadenie USB (dodávateľ 0x%x, produkt 0x%x) je hromadné úložné zariadenie a nemusí s gphoto2 fungovať. Odkaz: %s" #~ msgid "Device has a kernel driver attached (%d), detaching it now." #~ msgstr "Zariadenie má pripojený ovládač jadra (%d), teraz sa odpája." #~ msgid "Could not open USB device (%m)." #~ msgstr "Nebolo možné otvoriť zariadenie USB (%m)." #~ msgid "Could not claim interface %d (%m). Make sure no other program or kernel module (such as %s) is using the device and you have read/write access to the device." #~ msgstr "nepodarilo sa prevziať kontrolu nad rozhraním %d (%m). Uistite sa, že žiadny iný program alebo modul jadra (ako %s) nepoužíva zariadenie a že k zariadeniu máte prístup na čítanie aj zápis." #~ msgid "Could not release interface %d (%m)." #~ msgstr "Nebolo možné uvoľniť rozhranie %d (%m)." #~ msgid "Could not reset USB port (%m)." #~ msgstr "Nebolo možné reštartovať port USB (%m)." #~ msgid "Could not set config %d/%d (%m)" #~ msgstr "Nebolo možné nastaviť konfiguráciu %d/%d (%m)" #~ msgid "Could not set altsetting from %d to %d (%m)" #~ msgstr "Nebolo možné nastaviť alternatívne nastavenie z %d na %d (%m)" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(neznámy)" #~ msgid "msg_read" #~ msgstr "msg_read"