# Slovak translations for GNU sed package. # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Marcel Telka , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010. # Miroslav Vasko , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sed 4.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-27 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-13 23:03+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `!'s" msgstr "viacnásobný `!'" #: sed/compile.c:162 msgid "unexpected `,'" msgstr "neočakávaná `,'" #: sed/compile.c:163 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "+N alebo ~N sa nedá použiť ako prvá adresa" #: sed/compile.c:164 msgid "unmatched `{'" msgstr "nezodpovedajúca `{'" #: sed/compile.c:165 msgid "unexpected `}'" msgstr "neočakávaná `}'" #: sed/compile.c:166 msgid "extra characters after command" msgstr "nadbytočné znaky po príkaze" #: sed/compile.c:167 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "očakávané \\ po `a', `c' alebo `i'" #: sed/compile.c:168 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' nevyžaduje akúkoľvek adresu" #: sed/compile.c:169 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": nechce akúkoľvek adresu" #: sed/compile.c:170 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "v komentári nie je prípustná akákoľvek adresa" #: sed/compile.c:171 msgid "missing command" msgstr "chýbajúci príkaz" #: sed/compile.c:172 msgid "command only uses one address" msgstr "príkaz používa iba jednu adresu" #: sed/compile.c:173 msgid "unterminated address regex" msgstr "neukončený regulárny výraz adresy" #: sed/compile.c:174 msgid "unterminated `s' command" msgstr "neukončený príkaz `s'" #: sed/compile.c:175 msgid "unterminated `y' command" msgstr "neukončený príkaz `y'" #: sed/compile.c:176 msgid "unknown option to `s'" msgstr "neznáma voľba pre `s'" #: sed/compile.c:177 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "viacnásobné použitie voľby `p' s príkazom `s'" #: sed/compile.c:178 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "viacnásobné použitie voľby `g' s príkazom `s'" #: sed/compile.c:179 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "príkaz `s' môže mať maximálne jednu číselnú voľbu" #: sed/compile.c:180 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "číselná voľba príkazu `s' nemôže byť nula" #: sed/compile.c:181 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "reťazce pre príkaz `y' majú rôzne dĺžky" #: sed/compile.c:182 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "oddeľovací znak nie je jednobajtový" #: sed/compile.c:183 msgid "expected newer version of sed" msgstr "očakávaná novšia verzia programu sed" #: sed/compile.c:184 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "neplatné použitie adresy riadku 0" #: sed/compile.c:185 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "neznámy príkaz: `%c'" #: sed/compile.c:208 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: súbor %s, riadok %lu: %s\n" #: sed/compile.c:211 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e výraz #%lu, znak %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1665 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "nie je možné nájsť návestie pre skok na `%s'" #: sed/execute.c:709 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: %s nie je možné čítať: %s\n" #: sed/execute.c:740 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "nebolo možné upraviť %s: je to terminál" #: sed/execute.c:745 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "nebolo možné upraviť %s: nie je to bežný súbor" #: sed/execute.c:757 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: upozornenie: zlyhalo nastavenie predvoleného kontextu vytvárania súborov na %s: %s" #: sed/execute.c:764 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: upozornenie: zlyhalo získavanie bezpečnostného kontextu %s: %s" #: sed/execute.c:783 sed/utils.c:227 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor %s: %s" #: sed/execute.c:1317 sed/execute.c:1497 msgid "error in subprocess" msgstr "chyba v podprocese" #: sed/execute.c:1319 msgid "option `e' not supported" msgstr "voľba `e' nie je podporovaná" #: sed/execute.c:1499 msgid "`e' command not supported" msgstr "príkaz `e' nie je podporovaný" #: sed/execute.c:1843 msgid "no input files" msgstr "bez vstupných súborov" #: sed/regexp.c:41 msgid "no previous regular expression" msgstr "bez predchádzajúceho regulárneho výrazu" #: sed/regexp.c:42 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "nie je možné zadať modifikátory pre prázdny regulárny výraz" #: sed/regexp.c:131 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "neplatný odkaz \\%d na `s' príkazu RHS" #: sed/sed.c:97 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "Domovská strínka GNU sed: .\n" "Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: .\n" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Správy o chybách zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n" "Prosím vložte slovo ``%s'' niekde do položky ``Predmet:''\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #: sed/sed.c:117 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " použiť syntax regulárnych výrazov z Perlu 5 v skripte.\n" #: sed/sed.c:122 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... {skript-len-ak-nie-je-iný-skript} [vstupný-súbor]...\n" "\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " potlačiť automatický výpis priestoru vzorov\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e skript, --expression=skript\n" " pridať skript k príkazom, ktoré majú byť vykonané\n" #: sed/sed.c:130 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f skript-súbor, --file=skript-súbor\n" " pridať obsah súboru skript-súbor k príkazom, ktoré majú byť vykonané\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " nasledovať symbolické odkazy pri spracovávaní na mieste\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" msgstr "" " -i[PRÍPONA], --in-place[=PRÍPONA]\n" " upraviť súbory na mieste (vytvoria sa zálohy, ak je zadaná prípona)\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " otvoriť súbory v binárnom režime (CR+LF nie sú špeciálne spracovávané)\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " nastaviť požadovanú dĺžku pre zalomenie riadkov pre príkaz `l'\n" #: sed/sed.c:144 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " zakázať všetky rozšírenia GNU.\n" #: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " použiť rozšírené regulárne výrazy v skripte.\n" #: sed/sed.c:151 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " spracovať súbory ako oddelené a nie ako jeden spojitý.\n" #: sed/sed.c:154 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " načítať minimálne množstvá dát zo vstupných súborov a vyprázdňovať\n" " výstupné vyrovnávacie pamäte častejšie\n" #: sed/sed.c:157 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #: sed/sed.c:158 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ak nie je zadaná žiadna z volieb -e, --expression, -f, alebo --file,\n" "potom prvý parameter, ktorý nie je voľbou, bude považovaný za sed skript,\n" "ktorý má byť interpretovaný. Všetky ostatné parametre sú názvy vstupných súborov.\n" "Ak nebudú vstupné súbory zadané, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" #: sed/sed.c:315 #, c-format msgid "super-sed version %s\n" msgstr "super-sed verzia %s\n" #: sed/sed.c:316 #, c-format msgid "" "based on GNU sed version %s\n" "\n" msgstr "" "založené na GNU sed verzia %s\n" "\n" #: sed/sed.c:318 #, c-format msgid "GNU sed version %s\n" msgstr "GNU sed verzia %s\n" #: sed/sed.c:320 #, c-format msgid "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" "to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" "Toto je voľné programové vybavenie; podmienky pre kopírovanie a rozširovanie\n" "nájdete v zdrojových textoch. Toto programové vybavenie je BEZ záruky,\n" "a to aj bez záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL.\n" #: sed/utils.c:93 sed/utils.c:438 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s: %s" #: sed/utils.c:163 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor %s: %s" #: sed/utils.c:186 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "nebolo možné sa pripojiť k %s: %s" #: sed/utils.c:245 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "nebolo možné zapísať %d položiek do %s: %s" msgstr[1] "nebolo možné zapísať %d položku do %s: %s" msgstr[2] "nebolo možné zapísať %d položky do %s: %s" #: sed/utils.c:260 sed/utils.c:276 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "chyba pri čítaní z %s: %s" #: sed/utils.c:378 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "nebolo možné nasledovať symbolický odkaz %s: %s" #: sed/utils.c:412 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "nepodarilo sa zistiť stav %s: %s" #: sed/utils.c:443 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "nepodarilo sa premenovať %s: %s" #: lib/regcomp.c:134 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: lib/regcomp.c:137 msgid "No match" msgstr "Nezodpovedá" #: lib/regcomp.c:140 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:143 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný znak pre porovnávanie" #: lib/regcomp.c:146 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatný názov triedy znakov" #: lib/regcomp.c:149 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ukončovacie opačné lomítko" #: lib/regcomp.c:152 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný spätný odkaz" #: lib/regcomp.c:155 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nezodpovedajúca [ alebo [^" #: lib/regcomp.c:158 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nezodpovedajúca ( alebo \\(" #: lib/regcomp.c:161 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nezodpovedajúca \\{" #: lib/regcomp.c:164 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" #: lib/regcomp.c:167 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatný koniec rozsahu" #: lib/regcomp.c:170 msgid "Memory exhausted" msgstr "Vyčerpaná pamäť" #: lib/regcomp.c:173 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:176 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Neočakávaný koniec regulárneho výrazu" #: lib/regcomp.c:179 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký" #: lib/regcomp.c:182 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nezodpovedajúca ) alebo \\)" #: lib/regcomp.c:703 msgid "No previous regular expression" msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výrazu"