# Slovak translations for GNU sed package. # Copyright (C) 1999, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010, 2016 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the sed package. # Miroslav Vasko , 1999. # Marcel Telka , 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010, 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU sed 4.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-20 23:03+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: sed/compile.c:144 msgid "multiple `!'s" msgstr "viacnásobný `!'" #: sed/compile.c:145 msgid "unexpected `,'" msgstr "neočakávaná `,'" #: sed/compile.c:146 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" msgstr "+N alebo ~N sa nedá použiť ako prvá adresa" #: sed/compile.c:147 msgid "unmatched `{'" msgstr "nezodpovedajúca `{'" #: sed/compile.c:148 msgid "unexpected `}'" msgstr "neočakávaná `}'" #: sed/compile.c:149 msgid "extra characters after command" msgstr "nadbytočné znaky po príkaze" #: sed/compile.c:150 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" msgstr "očakávané \\ po `a', `c' alebo `i'" #: sed/compile.c:151 msgid "`}' doesn't want any addresses" msgstr "`}' nevyžaduje akúkoľvek adresu" #: sed/compile.c:152 msgid ": doesn't want any addresses" msgstr ": nechce akúkoľvek adresu" #: sed/compile.c:153 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "v komentári nie je prípustná akákoľvek adresa" #: sed/compile.c:154 msgid "missing command" msgstr "chýbajúci príkaz" #: sed/compile.c:155 msgid "command only uses one address" msgstr "príkaz používa iba jednu adresu" #: sed/compile.c:156 msgid "unterminated address regex" msgstr "neukončený regulárny výraz adresy" #: sed/compile.c:157 msgid "unterminated `s' command" msgstr "neukončený príkaz `s'" #: sed/compile.c:158 msgid "unterminated `y' command" msgstr "neukončený príkaz `y'" #: sed/compile.c:159 msgid "unknown option to `s'" msgstr "neznáma voľba pre `s'" #: sed/compile.c:160 msgid "multiple `p' options to `s' command" msgstr "viacnásobné použitie voľby `p' s príkazom `s'" #: sed/compile.c:161 msgid "multiple `g' options to `s' command" msgstr "viacnásobné použitie voľby `g' s príkazom `s'" #: sed/compile.c:162 msgid "multiple number options to `s' command" msgstr "príkaz `s' môže mať maximálne jednu číselnú voľbu" #: sed/compile.c:163 msgid "number option to `s' command may not be zero" msgstr "číselná voľba príkazu `s' nemôže byť nula" #: sed/compile.c:164 msgid "strings for `y' command are different lengths" msgstr "reťazce pre príkaz `y' majú rôzne dĺžky" #: sed/compile.c:165 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "oddeľovací znak nie je jednobajtový" #: sed/compile.c:166 msgid "expected newer version of sed" msgstr "očakávaná novšia verzia programu sed" #: sed/compile.c:167 msgid "invalid usage of line address 0" msgstr "neplatné použitie adresy riadku 0" #: sed/compile.c:168 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" msgstr "neznámy príkaz: `%c'" #: sed/compile.c:169 msgid "incomplete command" msgstr "nekompletný príkaz" #: sed/compile.c:192 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: súbor %s, riadok %lu: %s\n" #: sed/compile.c:195 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e výraz #%lu, znak %lu: %s\n" #: sed/compile.c:1657 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" msgstr "nie je možné nájsť návestie pre skok na `%s'" #: sed/execute.c:595 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" msgstr "%s: %s nie je možné čítať: %s\n" #: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" msgstr "nebolo možné upraviť %s: je to terminál" #: sed/execute.c:629 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" msgstr "nebolo možné upraviť %s: nie je to bežný súbor" #: sed/execute.c:640 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "%s: upozornenie: zlyhalo nastavenie predvoleného kontextu vytvárania súborov na %s: %s" #: sed/execute.c:647 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "%s: upozornenie: zlyhalo získavanie bezpečnostného kontextu %s: %s" #: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" msgstr "nebolo možné otvoriť dočasný súbor %s: %s" #: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 msgid "error in subprocess" msgstr "chyba v podprocese" #: sed/execute.c:1195 msgid "option `e' not supported" msgstr "voľba `e' nie je podporovaná" #: sed/execute.c:1375 msgid "`e' command not supported" msgstr "príkaz `e' nie je podporovaný" #: sed/execute.c:1725 msgid "no input files" msgstr "bez vstupných súborov" #: sed/regexp.c:39 msgid "no previous regular expression" msgstr "bez predchádzajúceho regulárneho výrazu" #: sed/regexp.c:40 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" msgstr "nie je možné zadať modifikátory pre prázdny regulárny výraz" #: sed/regexp.c:129 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" msgstr "neplatný odkaz \\%d na `s' príkazu RHS" #: sed/sed.c:32 msgid "Jay Fenlason" msgstr "Jay Fenlason" #: sed/sed.c:33 msgid "Tom Lord" msgstr "Tom Lord" #: sed/sed.c:34 msgid "Ken Pizzini" msgstr "Ken Pizzini" #: sed/sed.c:35 msgid "Paolo Bonzini" msgstr "Paolo Bonzini" #: sed/sed.c:79 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: .\n" "General help using GNU software: .\n" msgstr "" "Domovská strínka GNU sed: .\n" "Všeobecný pomocník na používanie softvéru GNU: .\n" #: sed/sed.c:86 #, c-format msgid "" "E-mail bug reports to: <%s>.\n" "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" msgstr "" "Správy o chybách zasielajte na adresu <%s> (iba anglicky).\n" "Prosím vložte slovo ``%s'' niekde do položky ``Predmet:''\n" "Komentáre k slovenskému prekladu zasielajte na adresu .\n" #: sed/sed.c:99 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" " použiť syntax regulárnych výrazov z Perlu 5 v skripte.\n" #: sed/sed.c:104 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" "Použitie: %s [VOĽBA]... {skript-len-ak-nie-je-iný-skript} [vstupný-súbor]...\n" "\n" #: sed/sed.c:108 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" " potlačiť automatický výpis priestoru vzorov\n" #: sed/sed.c:110 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" " -e skript, --expression=skript\n" " pridať skript k príkazom, ktoré majú byť vykonané\n" #: sed/sed.c:112 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" msgstr "" " -f skript-súbor, --file=skript-súbor\n" " pridať obsah súboru skript-súbor k príkazom, ktoré majú byť vykonané\n" #: sed/sed.c:115 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" " nasledovať symbolické odkazy pri spracovávaní na mieste\n" #: sed/sed.c:118 #, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[PRÍPONA], --in-place[=PRÍPONA]\n" " upraviť súbory na mieste (vytvoria sa zálohy, ak je zadaná PRÍPONA)\n" #: sed/sed.c:121 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" " otvoriť súbory v binárnom režime (CR+LF nie sú špeciálne spracovávané)\n" #: sed/sed.c:124 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" " nastaviť požadovanú dĺžku pre zalomenie riadkov pre príkaz `l'\n" #: sed/sed.c:126 #, c-format msgid "" " --posix\n" " disable all GNU extensions.\n" msgstr "" " --posix\n" " zakázať všetky rozšírenia GNU.\n" #: sed/sed.c:128 #, c-format msgid "" " -r, --regexp-extended\n" " use extended regular expressions in the script.\n" msgstr "" " -r, --regexp-extended\n" " použiť rozšírené regulárne výrazy v skripte.\n" #: sed/sed.c:133 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" " consider files as separate rather than as a single continuous\n" " long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" " spracovať súbory ako oddelené a nie ako jeden spojitý.\n" #: sed/sed.c:136 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" " načítať minimálne množstvá dát zo vstupných súborov a vyprázdňovať\n" " výstupné vyrovnávacie pamäte častejšie\n" #: sed/sed.c:139 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" " -z, --null-data\n" " oddeliť riadky znakmi NUL\n" #: sed/sed.c:141 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help vypísať túto pomoc a skončiť\n" #: sed/sed.c:142 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" msgstr " --version vypísať informáciu o verzii a skončiť\n" #: sed/sed.c:143 #, c-format msgid "" "\n" "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" "specified, then the standard input is read.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ak nie je zadaná žiadna z volieb -e, --expression, -f, alebo --file,\n" "potom prvý parameter, ktorý nie je voľbou, bude považovaný za sed skript,\n" "ktorý má byť interpretovaný. Všetky ostatné parametre sú názvy vstupných súborov.\n" "Ak nebudú vstupné súbory zadané, bude čítaný štandardný vstup.\n" "\n" #: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "nepodarilo sa odstrániť %s: %s" #: sed/utils.c:144 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" msgstr "nebolo možné otvoriť súbor %s: %s" #: sed/utils.c:167 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" msgstr "nebolo možné sa pripojiť k %s: %s" #: sed/utils.c:229 #, c-format msgid "couldn't write %d item to %s: %s" msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" msgstr[0] "nebolo možné zapísať %d položiek do %s: %s" msgstr[1] "nebolo možné zapísať %d položku do %s: %s" msgstr[2] "nebolo možné zapísať %d položky do %s: %s" #: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "chyba pri čítaní z %s: %s" #: sed/utils.c:372 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "nebolo možné nasledovať symbolický odkaz %s: %s" #: sed/utils.c:406 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "nepodarilo sa zistiť stav %s: %s" #: sed/utils.c:437 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "nepodarilo sa premenovať %s: %s" #: lib/regcomp.c:132 msgid "Success" msgstr "Úspech" #: lib/regcomp.c:135 msgid "No match" msgstr "Nezodpovedá" #: lib/regcomp.c:138 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Neplatný regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid collation character" msgstr "Neplatný znak pre porovnávanie" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid character class name" msgstr "Neplatný názov triedy znakov" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Trailing backslash" msgstr "Ukončovacie opačné lomítko" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Invalid back reference" msgstr "Neplatný spätný odkaz" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Nezodpovedajúca [ alebo [^" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Nezodpovedajúca ( alebo \\(" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Nezodpovedajúca \\{" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Neplatný obsah \\{\\}" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid range end" msgstr "Neplatný koniec rozsahu" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Memory exhausted" msgstr "Vyčerpaná pamäť" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Neplatný predchádzajúci regulárny výraz" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Neočakávaný koniec regulárneho výrazu" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Regular expression too big" msgstr "Regulárny výraz je príliš veľký" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Nezodpovedajúca ) alebo \\)" #: lib/regcomp.c:705 msgid "No previous regular expression" msgstr "Bez predchádzajúceho regulárneho výrazu" #~ msgid "super-sed version %s\n" #~ msgstr "super-sed verzia %s\n" #~ msgid "" #~ "based on GNU sed version %s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "založené na GNU sed verzia %s\n" #~ "\n" #~ msgid "GNU sed version %s\n" #~ msgstr "GNU sed verzia %s\n" #~ msgid "" #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "Toto je voľné programové vybavenie; podmienky pre kopírovanie a rozširovanie\n" #~ "nájdete v zdrojových textoch. Toto programové vybavenie je BEZ záruky,\n" #~ "a to aj bez záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE NEJAKÝ KONKRÉTNY ÚČEL.\n"