# Slovak translation of texinfo # Copyright (C) 2023 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the texinfo package. # Marek Felšöci , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: texinfo 7.1.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2026-01-09 23:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-17 13:14+0100\n" "Last-Translator: Marek Felšöci \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: info/dir.c:63 #, fuzzy #| msgid "No '%s' pointer for this node" msgid "" "Dir files used for this node\n" "\n" msgstr "Niet ukazovateľa „%s“ pre tento uzol" #: info/echo-area.c:290 info/session-cmd.c:424 msgid "Move forward a character" msgstr "Posunúť sa o znak dopredu" #: info/echo-area.c:309 info/session-cmd.c:437 msgid "Move backward a character" msgstr "Posunúť sa o znak dozadu" #: info/echo-area.c:335 msgid "Move to the start of this line" msgstr "Presunúť sa na začiatok tohto riadku" #: info/echo-area.c:340 msgid "Move to the end of this line" msgstr "Presunúť sa na koniec tohto riadku" #: info/echo-area.c:348 info/session-cmd.c:452 msgid "Move forward a word" msgstr "Posunúť sa o slovo dopredu" #: info/echo-area.c:388 info/session-cmd.c:466 msgid "Move backward a word" msgstr "Posunúť sa o slovo dozadu" #: info/echo-area.c:428 msgid "Delete the character under the cursor" msgstr "Zmazať znak pod kurzorom" #: info/echo-area.c:448 msgid "Delete the character behind the cursor" msgstr "Zmazať znak za kurzorom" #: info/echo-area.c:475 msgid "Cancel or quit operation" msgstr "Zrušiť alebo ukončiť úlohu" #: info/echo-area.c:490 msgid "Accept (or force completion of) this line" msgstr "Prijať tento riadok (alebo vynútiť jeho doplnenie)" #: info/echo-area.c:495 msgid "Insert next character verbatim" msgstr "Vložiť ďalší znak doslovne" #: info/echo-area.c:527 msgid "Insert a TAB character" msgstr "Vložiť znak tabulátora" #: info/echo-area.c:579 msgid "Transpose characters at point" msgstr "Prevrátiť znaky na polohe" #: info/echo-area.c:648 msgid "Yank back the contents of the last kill" msgstr "Vložiť obsah posledného vystrihnutia" #: info/echo-area.c:655 msgid "Kill ring is empty" msgstr "Zásobník vystrihovania je prázdny" #: info/echo-area.c:668 msgid "Yank back a previous kill" msgstr "Vložiť naposledy vystrihnutý úsek" #: info/echo-area.c:701 msgid "Kill to the end of the line" msgstr "Vystrihnúť až po koniec riadku" #: info/echo-area.c:714 msgid "Kill to the beginning of the line" msgstr "Vystrihnúť až po začiatok riadku" #: info/echo-area.c:726 msgid "Kill the word following the cursor" msgstr "Vystrihnúť slovo za kurzorom" #: info/echo-area.c:746 msgid "Kill the word preceding the cursor" msgstr "Vystrihnúť slovo pred kurzorom" #: info/echo-area.c:978 info/echo-area.c:1037 msgid "No completions" msgstr "Bez dopĺňania" #: info/echo-area.c:980 msgid "Not complete" msgstr "Nedoplnené" #: info/echo-area.c:1030 msgid "List possible completions" msgstr "Zobraziť možné doplnenia" #: info/echo-area.c:1041 msgid "Sole completion" msgstr "Jediné možné doplnenie" #: info/echo-area.c:1050 #, c-format msgid "%d completion:\n" msgid_plural "%d completions:\n" msgstr[0] "%d doplnenie:\n" msgstr[1] "%d doplnenia:\n" msgstr[2] "%d doplnení:\n" #: info/echo-area.c:1168 msgid "Insert completion" msgstr "Doplniť" #: info/echo-area.c:1274 #, c-format msgid "Building completions..." msgstr "Zostavujú sa doplnenia..." #: info/echo-area.c:1400 msgid "Scroll the completions window" msgstr "Posúvať okno s doplneniami" #: info/filesys.c:85 #, c-format msgid "looking for file \"%s\"" msgstr "hľadá sa súbor „%s“" #: info/filesys.c:148 #, c-format msgid "looking for file %s in %s" msgstr "hľadá sa súbor „%s“ v %s" #: info/filesys.c:196 info/filesys.c:216 #, c-format msgid "found file %s" msgstr "našiel sa súbor %s" #: info/footnotes.c:231 #, c-format msgid "Footnotes could not be displayed" msgstr "Poznámky pod čiarou sa nepodarilo zobraziť" #: info/footnotes.c:251 msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" msgstr "Zobraziť poznámky pod čiarou súvisiace s týmto uzlom v novom okne" #: info/footnotes.c:268 msgid "No footnotes in this node" msgstr "Žiadne poznámky pod čiarou v tomto uzle" #: info/footnotes.h:24 msgid "---------- Footnotes ----------" msgstr "---------- Poznámky pod čiarou ----------" #: info/indices.c:144 info/indices.c:985 #, c-format msgid "Finding index entries..." msgstr "Vyhľadávajú sa položky registra..." #: info/indices.c:247 msgid "Look up a string in the index for this file" msgstr "Vyhľadať reťazec v registri tohto súboru" #: info/indices.c:259 #, c-format msgid "No indices found" msgstr "Nenašli sa žiadne položky registra" #: info/indices.c:263 msgid "Index entry: " msgstr "Položka registra: " #: info/indices.c:366 info/indices.c:991 #, c-format msgid "No indices found." msgstr "Nenašli sa žiadne položky registra." #: info/indices.c:482 #, c-format msgid "Found '%s' in %s. ('\\[next-index-match]' tries to find next.)" msgstr "Našla sa položka „%s“ v %s. („\\[next-index-match]“ sa pokúša nájsť ďalšiu.)" #: info/indices.c:492 msgid "Go to the next matching index item from the last '\\[index-search]' command" msgstr "Ísť na ďalšiu zodpovedajúcu položku registra vo výsledku z posledného príkazu „\\[index-search]“" #: info/indices.c:503 #, c-format msgid "No previous index search string" msgstr "Žiadny predošlý reťazec vyhľadávania v registri" #: info/indices.c:521 #, c-format msgid "No more index entries containing '%s'" msgstr "Žiadne ďalšie položky registra obsahujúce „%s“" #: info/indices.c:522 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'" msgstr "Žiadne položky registra obsahujúce „%s“" #: info/indices.c:694 #, c-format msgid "Scanning indices of '%s'..." msgstr "Prehľadávajú sa položky registra pre „%s“..." #: info/indices.c:754 msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" msgstr "Prejsť všetky položky registra v info súboroch a zostaviť ponuku" #: info/indices.c:762 info/indices.c:764 msgid "Index apropos" msgstr "Vyhľadávať v registri" #: info/indices.c:806 #, c-format msgid "Index entries containing '%s':\n" msgstr "Položky registra obsahujúce „%s“:\n" #: info/indices.c:926 #, c-format msgid "" "Virtual Index\n" "*************\n" "\n" "Index entries that match '%s':\n" msgstr "" "Virtuálny register\n" "******************\n" "\n" "Položky registra zhodujúce sa s „%s“:\n" #: info/indices.c:973 msgid "List all matches of a string in the index" msgstr "Zobraziť zoznam všetkých zhôd s reťazcom v registri" #: info/indices.c:997 info/indices.c:999 msgid "Index topic" msgstr "Predmet registra" #: info/indices.c:1024 #, c-format msgid "No index entries containing '%s'." msgstr "Žiadne položky registra obsahujúce „%s“." #: info/indices.h:41 #, c-format msgid "No available info files have '%s' in their indices" msgstr "Žiadny z dostupných info súborov nemá medzi položkami registra „%s“" #: info/info.c:320 info/session-cmd.c:1968 #, c-format msgid "No menu item '%s' in node '%s'" msgstr "Položka „%s“ sa v uzle „%s“ nenachádza" #: info/info.c:476 info/info.c:1255 #, c-format msgid "Cannot find node '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť uzol „%s“" #: info/info.c:498 #, c-format msgid "No program name given" msgstr "Nebol zadaný názov programu" #: info/info.c:689 #, c-format msgid "invalid number: %s\n" msgstr "neplatné číslo: %s\n" #: info/info.c:905 #, c-format msgid "malformed variable assignment: %s" msgstr "nesprávny tvar pridelenia hodnoty premennej: %s" #: info/info.c:912 info/infokey.c:566 #, c-format msgid "%s: no such variable" msgstr "%s: premenná nejestvuje" #: info/info.c:918 info/infokey.c:568 #, c-format msgid "value %s is not valid for variable %s" msgstr "%s nie je platná hodnota pre premennú %s" #: info/info.c:930 #, c-format msgid "Try --help for more information.\n" msgstr "Skúste zistiť viac pomocou --help.\n" #: info/info.c:949 install-info/install-info.c:2281 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Držiteľ autorského práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia \n" "Toto je slobodný program: môžete ho meniť a ďalej šíriť.\n" "V rozsahu, ktorý umožňuje právny poriadok, sa neposkytuje ŽIADNA ZÁRUKA.\n" #: info/info.c:1126 #, c-format msgid "no index entries found for '%s'\n" msgstr "pre „%s“ sa nenašli žiadne položky registra\n" #: info/info.c:1169 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" "\n" "Read documentation in Info format.\n" msgstr "" "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [POLOŽKA-PONUKY...]\n" "\n" "Prečítajte si príručku v Info formáte.\n" #: info/info.c:1176 #, fuzzy #| msgid "Input file options:" msgid "Frequently-used options:" msgstr "Možnosti vstupného súboru:" #: info/info.c:1177 #, fuzzy #| msgid " --top top for the main manual" msgid " -a, --all use all matching manuals" msgstr " --top uzol najvyššej úrovne hlavnej príručky" #: info/info.c:1178 msgid " -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all manuals" msgstr "" #: info/info.c:1179 msgid " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH" msgstr "" #: info/info.c:1180 msgid " -f, --file=MANUAL specify Info manual to visit" msgstr "" #: info/info.c:1181 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit" msgid " -h, --help display this help and exit" msgstr " --help zobraziť túto nápovedu a skončiť" #: info/info.c:1182 msgid " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING" msgstr "" #: info/info.c:1183 msgid " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file" msgstr "" #: info/info.c:1184 msgid " -o, --output=FILE output selected nodes to FILE" msgstr "" #: info/info.c:1187 msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers" msgstr " -b, --speech-friendly byť priateľský k hlasovým syntetizátorom" #: info/info.c:1190 #, fuzzy #| msgid " --force preserve output even if errors." msgid " --subnodes recursively output menu items" msgstr " --force zachovať výstup aj v prípade chýb." #: info/info.c:1191 msgid " -v, --variable VAR=VALUE assign VALUE to Info variable VAR" msgstr "" #: info/info.c:1192 #, fuzzy #| msgid " --version display version information and exit." msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version zobraziť údaje o verzii a skončiť." #: info/info.c:1193 msgid " -w, --where, --location print physical location of Info file" msgstr "" #: info/info.c:1197 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" #| "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" #| "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" #| "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" #| "items relative to the initial node visited." msgid "" "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" "it is searched for in all 'dir' files along INFOPATH.\n" "If it is not present, info merges all 'dir' files and shows the result.\n" "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" "items relative to the initial node visited." msgstr "" "\n" "Ak je prítomný, a ak to nie je prepínač, tak sa prvý parameter považuje za\n" "položku ponuky, od ktorej sa má začať; vyhľadá sa vo všetkých „dir“ súboroch\n" "v INFOPATH. Ak sa tam nenájde, info zlúči všetky „dir“ súbory a zobrazí\n" "výsledok. S akýmikoľvek zostávajúcimi parametrami sa bude narábať ako\n" "s názvami položiek ponuky súvisiacimi s prvým navštíveným uzlom." #: info/info.c:1204 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "For a summary of key bindings, type H within Info." msgid "For a summary of key bindings, type H within Info." msgstr "" "\n" "Prehľad klávesových skratiek zobrazíte stlačením H v programe Info." #: info/info.c:1207 #, fuzzy #| msgid "Examples:" msgid " Examples:" msgstr "Príklady:" #: info/info.c:1208 msgid " info show top-level dir menu" msgstr " info zobraziť ponuku priečinka najvyššej úrovne" #: info/info.c:1209 msgid " info info-stnd show the manual for this Info program" msgstr " info info-stnd zobraziť príručku pre tento Info program" #: info/info.c:1210 msgid " info emacs start at emacs node from top-level dir" msgstr " info emacs začať na uzle „emacs“ z priečinka najvyššej úrovne" #: info/info.c:1211 msgid " info emacs buffers select buffers menu entry in emacs manual" msgstr " info emacs buffers vybrať položku „buffers“ z ponuky príručky Emacsu" #: info/info.c:1212 msgid " info emacs -n Files start at Files node within emacs manual" msgstr " info emacs -n Files začať na uzle „Files“ v príručke Emacsu" #: info/info.c:1213 msgid " info '(emacs)Files' alternative way to start at Files node" msgstr " info '(emacs)Files' ďalší spôsob ako začať na uzle „Files“" #: info/info.c:1214 msgid "" " info --subnodes -o out.txt emacs\n" " dump entire emacs manual to out.txt" msgstr "" " info --subnodes -o výstup.txt emacs\n" " vypísať celú príručku Emacsu do „výstup.txt“" #: info/info.c:1216 msgid " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" msgstr " info -f ./hruska.info zobraziť súbor „./hruska.info“, nevyhľadávať v dir" #: info/info.c:1256 #, c-format msgid "Cannot find node '(%s)%s'" msgstr "Nedá sa nájsť uzol „(%s)%s“" #: info/info.c:1257 msgid "Point doesn't appear within this window's node!" msgstr "Bod sa nevyskytuje vrámci uzla tohto okna!" #: info/info.c:1258 msgid "No menu in this node" msgstr "Žiadna ponuka v tomto uzle" #: info/info.c:1259 msgid "No cross references in this node" msgstr "Žiadne krížové odkazy v tomto uzle" #: info/info.c:1260 msgid "Only one window" msgstr "Iba jedno okno" #: info/info.c:1261 msgid "Resulting window would be too small" msgstr "Výsledné okno by bolo primalé" #: info/infodoc.c:40 msgid "Basic Info command keys\n" msgstr "Klávesové skratky základných Info príkazov\n" #: info/infodoc.c:42 msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" msgstr "\\%-10[quit-help] Zatvoriť toto okno pomocníka.\n" #: info/infodoc.c:43 msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" msgstr "\\%-10[quit] Ukončiť Info.\n" #: info/infodoc.c:44 msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Vyvolať príručku pre Info.\n" #: info/infodoc.c:46 msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" msgstr "\\%-10[prev-line] Posunúť sa o riadok vyššie.\n" #: info/infodoc.c:47 msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" msgstr "\\%-10[next-line] Posunúť sa o riadok nižšie.\n" #: info/infodoc.c:48 msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" msgstr "\\%-10[scroll-backward] Posunúť sa o jednu dĺžku okna späť.\n" #: info/infodoc.c:49 msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" msgstr "" "\\%-10[scroll-forward] Posunúť sa o jednu dĺžku okna vpred.\n" "\n" #: info/infodoc.c:50 msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Ísť na začiatok tohto uzla.\n" #: info/infodoc.c:51 msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" msgstr "\\%-10[end-of-node] Ísť na koniec tohto uzla.\n" #: info/infodoc.c:53 msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Preskočiť na ďalší hypertextový odkaz.\n" #: info/infodoc.c:54 msgid "\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the cursor.\n" msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] Nasledovať hypertextový odkaz pod kurzorom.\n" #: info/infodoc.c:55 msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" msgstr "\\%-10[history-node] Vrátiť sa na posledný zobrazený uzol v tomto okne.\n" #: info/infodoc.c:57 msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-prev-node] Vrátiť sa na predchádzajúci uzol dokumentu.\n" #: info/infodoc.c:58 msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" msgstr "\\%-10[global-next-node] Ísť na nasledujúci uzol dokumentu.\n" #: info/infodoc.c:59 msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" msgstr "\\%-10[prev-node] Vrátiť sa na predchádzajúci uzol tejto úrovne.\n" #: info/infodoc.c:60 msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" msgstr "\\%-10[next-node] Ísť na nasledujúci uzol tejto úrovne.\n" #: info/infodoc.c:61 msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" msgstr "\\%-10[up-node] Ísť o úroveň vyššie.\n" #: info/infodoc.c:62 msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" msgstr "\\%-10[top-node] Ísť na uzol najvyššej úrovne tohto dokumentu.\n" #: info/infodoc.c:63 msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main 'directory' node.\n" msgstr "\\%-10[dir-node] Ísť na hlavný „priečinkový“ uzol.\n" #: info/infodoc.c:65 msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" msgstr "1...9 Vybrať prvú...deviatu položku v ponuke tohto uzla.\n" #: info/infodoc.c:66 msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" msgstr "\\%-10[last-menu-item] Vybrať poslednú položku v ponuke tohto uzla.\n" #: info/infodoc.c:67 msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" msgstr "\\%-10[menu-item] Vybrať položku ponuky s určitým názvom.\n" #: info/infodoc.c:68 msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" msgstr "\\%-10[xref-item] Nasledovať krížový odkaz s určitým názvom.\n" #: info/infodoc.c:69 msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" msgstr "\\%-10[goto-node] Ísť na uzol s určitým názvom.\n" #: info/infodoc.c:71 msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" msgstr "\\%-10[search] Hľadať určitý reťazec dopredu.\n" #: info/infodoc.c:72 msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-previous] Hľadať predchádzajúci výskyt.\n" #: info/infodoc.c:73 msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" msgstr "\\%-10[search-next] Hľadať nasledujúci výskyt.\n" #: info/infodoc.c:74 msgid "" "\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" " select the node referenced by the first entry found.\n" msgstr "" "\\%-10[index-search] Hľadať určitý reťazec v registri a vybrať uzol,\n" " na ktorý odkazuje prvá nájdená položka.\n" #: info/infodoc.c:76 msgid "\\%-10[virtual-index] Synthesize menu of matching index entries.\n" msgstr "\\%-10[virtual-index] Zostaviť ponuku zodpovedajúcich položiek registra.\n" #: info/infodoc.c:78 msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" msgstr "\\%-10[abort-key] Prerušiť prebiehajúci úkon.\n" #: info/infodoc.c:198 #, c-format msgid "This is GNU Info version %s. " msgstr "Toto je GNU Info verzie %s. " #: info/infodoc.c:199 msgid "The current search path is:\n" msgstr "Súčasná cesta vyhľadávania je:\n" #: info/infodoc.c:204 msgid "" "Commands available in Info windows:\n" "\n" msgstr "" "Príkazy dostupné v Info oknách:\n" "\n" #: info/infodoc.c:207 msgid "" "Commands available in the echo area:\n" "\n" msgstr "" "Príkazy dostupné v oblasti odozvy:\n" "\n" #: info/infodoc.c:227 #, c-format msgid "" "The following commands can only be invoked via %s:\n" "\n" msgstr "" "Nasledovné príkazy možno vyvolať len prostredníctvom %s:\n" "\n" #: info/infodoc.c:232 msgid "" "The following commands cannot be invoked at all:\n" "\n" msgstr "" "Nasledovné príkazy nemožno vyvolať vôbec:\n" "\n" #: info/infodoc.c:249 #, fuzzy #| msgid "Set variable: " msgid "" "Variables:\n" "\n" msgstr "Nastaviť premennú: " #: info/infodoc.c:305 msgid "Not enough room for a help window, please delete a window" msgstr "Nie je dosť miesta pre okno pomocníka, odstráňte, prosím, nejaké okno" #: info/infodoc.c:348 msgid "Display help message" msgstr "Zobraziť nápovedu" #: info/infodoc.c:361 msgid "Visit Info node '(info)Help'" msgstr "Navštíviť Info uzol „(info)Help“" #: info/infodoc.c:464 msgid "Print documentation for KEY" msgstr "Zobraziť pomocníka pre KLÁVESU" #: info/infodoc.c:475 #, c-format msgid "Describe key: %s" msgstr "Popísať klávesu: %s" #: info/infodoc.c:486 info/infodoc.c:523 #, c-format msgid "%s is undefined" msgstr "%s nebola pridelená" #: info/infodoc.c:826 msgid "Show what to type to execute a given command" msgstr "Zistiť, čo treba zadať pre vykonanie určitého príkazu" #: info/infodoc.c:830 msgid "Where is command: " msgstr "Kde je príkaz: " #: info/infodoc.c:852 #, c-format msgid "'%s' is not on any keys" msgstr "„%s“ nemá žiadnu klávesovú skratku" #: info/infodoc.c:858 #, c-format msgid "%s can only be invoked via %s" msgstr "%s možno vyvolať len pomocou %s" #: info/infodoc.c:862 #, c-format msgid "%s can be invoked via %s" msgstr "%s možno vyvolať pomocou %s" #: info/infodoc.c:867 #, c-format msgid "There is no function named '%s'" msgstr "Funkcia s názvom „%s“ nejestvuje" #: info/infomap.c:590 #, c-format msgid "could not open init file %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť spúšťací súbor %s" #: info/infokey.c:229 #, c-format msgid "key sequence too long" msgstr "pridlhá postupnosť kláves" #: info/infokey.c:307 #, c-format msgid "missing key sequence" msgstr "chýba postupnosť kláves" #: info/infokey.c:385 #, c-format msgid "NUL character (\\000) not permitted" msgstr "Znak NUL (\\000) nie je povolený" #: info/infokey.c:391 #, c-format msgid "invalid octal sequence for byte value (\\%o)" msgstr "neplatná osmičková postupnosť pre slabiku (\\%o)" #: info/infokey.c:423 #, c-format msgid "NUL character (^%c) not permitted" msgstr "Znak NUL (^%c) nie je povolený" #: info/infokey.c:446 #, c-format msgid "missing action name" msgstr "chýba názov úkonu" #: info/infokey.c:464 #, c-format msgid "cannot bind key sequence to menu-digit" msgstr "nemožno prideliť postupnosť kláves k číslici ponuky" #: info/infokey.c:488 #, c-format msgid "unknown action `%s'" msgstr "neznámy úkon „%s“" #: info/infokey.c:511 #, c-format msgid "action name too long" msgstr "pridlhý názov úkonu" #: info/infokey.c:524 #, c-format msgid "extra characters following action `%s'" msgstr "nadbytočný znak za úkonom „%s“" #: info/infokey.c:535 #, c-format msgid "missing variable name" msgstr "chýba názov premennej" #: info/infokey.c:544 #, c-format msgid "missing `=' immediately after variable name" msgstr "chýba „=“ hneď za názvom premennej" #: info/infokey.c:551 #, c-format msgid "variable name too long" msgstr "pridlhý názov premennej" #: info/infokey.c:575 #, c-format msgid "value too long" msgstr "pridlhá hodnota" #: info/infokey.c:621 #, c-format msgid "\"%s\", line %u: " msgstr "„%s“, riadok %u: " #: info/m-x.c:64 msgid "Read the name of an Info command and describe it" msgstr "Prečítať názov Info príkazu a opísať ho" #: info/m-x.c:68 msgid "Describe command: " msgstr "Opísať príkaz: " #: info/m-x.c:89 msgid "Read a command name in the echo area and execute it" msgstr "Prečítať názov príkazu v oblasti odozvy a vykonať ho" #: info/m-x.c:132 #, c-format msgid "Cannot execute an 'echo-area' command here" msgstr "Tu sa nedá vykonať príkaz z oblasti odozvy" #: info/m-x.c:146 msgid "Set the height of the displayed window" msgstr "Nastaviť výšku zobrazeného okna" #: info/m-x.c:159 #, c-format msgid "Set screen height to (%d): " msgstr "Nastaviť výšku okna na (%d): " #: info/makedoc.c:120 #, c-format msgid "" " Source files groveled to make this file include:\n" "\n" msgstr "" " Zdrojové súbory boli upravené tak, aby tento súbor zahŕňal:\n" "\n" #: info/makedoc.c:340 #, c-format msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" msgstr "Nepodarilo sa upraviť súbor %s.\n" #: info/nodemenu.c:33 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "* Menu:\n" #| "\n" #| " (File)Node Lines Size Containing File\n" #| " ---------- ----- ---- ---------------" msgid "" " (File)Node Lines Size Containing File\n" " ---------- ----- ---- ---------------" msgstr "" "\n" "* Menu:\n" "\n" " (Súbor)Uzol Riadkov Veľkosť Obsiahnuté v súbore\n" " ----------- ------- ------- -------------------" #: info/nodemenu.c:185 msgid "" "Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" "Select one from this menu, or use '\\[history-node]' in another window.\n" msgstr "" "Tu je ponuka uzlov, ktoré ste nedávno navštívili.\n" "Vyberte jeden z ponuky alebo použite „\\[history-node]“ v inom okne.\n" #: info/nodemenu.c:208 msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" msgstr "Vytvoriť okno obsahujúce ponuku všetkých doteraz navštívených uzlov" #: info/nodemenu.c:253 msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" msgstr "Vybrať uzol, ktorý už bol predtým navštívený vo viditeľnom okne" #: info/nodemenu.c:260 msgid "Select visited node: " msgstr "Vybrať navštívený uzol: " #: info/nodemenu.c:278 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)." msgstr "Odkaz zmizol! (%s)." #: info/pcterm.c:223 #, c-format msgid "Terminal cannot be initialized: %s\n" msgstr "Nedá sa spustiť príkazový riadok: %s\n" #: info/scan.c:730 #, c-format msgid "Error converting file character encoding" msgstr "Chyba pri prevode kódovania znakov súboru" #: info/search.c:203 #, c-format msgid "regexp error: %s" msgstr "chyba regulárneho výrazu: %s" #: info/session.c:134 msgid "Cannot find a window!" msgstr "Nedá sa nájsť žiadne okno!" #. TRANSLATORS: Try to keep this message (when "expanded") at most 79 #. characters; anything after the 79th character will not actually be #. displayed on an 80-column terminal. #: info/session.c:178 #, c-format msgid "Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[get-info-help-node] for tutorial." msgstr "" "Vitajte v Info verzie %s. Pomoc získate zadaním \\[get-help-window], \\[get-info-help-node]\n" "vyvolá príručku." #: info/session.c:301 #, c-format msgid "Terminal type '%s' is not smart enough to run Info" msgstr "Druh príkazového riadka „%s“ nie je dosť vyspelý na prevádzku programu Info" #: info/session.c:1029 #, c-format msgid "Unknown command (%s)" msgstr "Neznámy príkaz (%s)" #: info/session.c:1032 #, c-format msgid "\"%s\" is invalid" msgstr "„%s“ je neplatný" #: info/session.c:1033 #, c-format msgid "'%s' is invalid" msgstr "„%s“ je neplatný" #: info/session.c:1374 msgid "Quit" msgstr "Ukončiť" #: info/session.c:1453 #, c-format msgid "Could not create output file '%s'" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť výstupný súbor „%s“" #: info/session.c:1479 #, c-format msgid "error writing to %s: %s" msgstr "chyba pri zapisovaní do %s: %s" #: info/session.c:1488 #, c-format msgid "closing %s" msgstr "zatvára sa %s" #: info/session.c:1528 #, c-format msgid "writing node %s..." msgstr "zapisuje sa uzol %s..." #: info/session-cmd.c:42 msgid "Show all matching files" msgstr "Zobraziť všetky zodpovedajúce súbory" #: info/session-cmd.c:46 #, c-format msgid "No file index" msgstr "Súbor nemá register" #: info/session-cmd.c:303 msgid "Move down to the next line" msgstr "Posunúť sa o riadok nižšie" #: info/session-cmd.c:321 msgid "Move up to the previous line" msgstr "Posunúť sa o riadok vyššie" #: info/session-cmd.c:340 msgid "Move the cursor to a specific line of the window" msgstr "Presunúť kurzor na určitý riadok v okne" #: info/session-cmd.c:372 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Presunúť sa na koniec riadku" #: info/session-cmd.c:397 msgid "Move to the start of the line" msgstr "Presunúť sa na začiatok riadku" #: info/session-cmd.c:481 msgid "Move to the start of this node" msgstr "Presunúť sa na začiatok tohto uzla" #: info/session-cmd.c:488 msgid "Move to the end of this node" msgstr "Presunúť sa na koniec tohto uzla" #: info/session-cmd.c:579 msgid "Scroll forward in this window" msgstr "Posunúť sa ďalej v tomto okne" #: info/session-cmd.c:593 msgid "Scroll backward in this window" msgstr "Posunúť sa naspäť v tomto okne" #: info/session-cmd.c:601 msgid "Scroll forward in this window and set default window size" msgstr "Posunúť sa ďalej v tomto okne a nastaviť predvolenú veľkosť okna" #: info/session-cmd.c:616 msgid "Scroll backward in this window and set default window size" msgstr "Posunúť sa naspäť v tomto okne a nastaviť predvolenú veľkosť okna" #: info/session-cmd.c:622 msgid "Scroll forward in this window staying within node" msgstr "Posunúť sa ďalej v tomto okne zotrvajúc vrámci uzla" #: info/session-cmd.c:637 msgid "Scroll backward in this window staying within node" msgstr "Posunúť sa naspäť v tomto okne zotrvajúc vrámci uzla" #: info/session-cmd.c:645 msgid "Scroll forward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Posunúť sa ďalej v tomto okne zotrvajúc v rámci uzla a nastaviť predvolenú veľkosť okna" #: info/session-cmd.c:672 msgid "Scroll backward in this window staying within node and set default window size" msgstr "Posunúť sa naspäť v tomto okne zotrvajúc v rámci uzla a nastaviť predvolenú veľkosť okna" #: info/session-cmd.c:678 msgid "Scroll down by lines" msgstr "Posunúť sa o niekoľko riadkov nadol" #: info/session-cmd.c:684 msgid "Scroll up by lines" msgstr "Posunúť sa o niekoľko riadkov nahor" #: info/session-cmd.c:696 msgid "Scroll down by half screen size" msgstr "Posunúť sa o polovicu veľkosti okna nadol" #: info/session-cmd.c:723 msgid "Scroll up by half screen size" msgstr "Posunúť sa o polovicu veľkosti okna nahor" #: info/session-cmd.c:729 msgid "Scroll the other window" msgstr "Posunúť sa v druhom okne" #: info/session-cmd.c:750 msgid "Scroll the other window backward" msgstr "Posunúť sa naspäť v druhom okne" #: info/session-cmd.c:860 msgid "Select the next window" msgstr "Vybrať nasledujúce okno" #: info/session-cmd.c:897 msgid "Select the previous window" msgstr "Vybrať predchádzajúce okno" #: info/session-cmd.c:941 msgid "Split the current window" msgstr "Rozdeliť súčasné okno" #: info/session-cmd.c:989 msgid "Delete the current window" msgstr "Odstrániť súčasné okno" #: info/session-cmd.c:992 msgid "Cannot delete the last window" msgstr "Nedá sa odstrániť posledné okno" #: info/session-cmd.c:994 msgid "Cannot delete a permanent window" msgstr "Trvalé okno sa nedá odstrániť" #: info/session-cmd.c:1025 msgid "Delete all other windows" msgstr "Odstrániť všetky ostatné okná" #: info/session-cmd.c:1071 msgid "Grow (or shrink) this window" msgstr "Rozšíriť (alebo zúžiť) toto okno" #: info/session-cmd.c:1082 msgid "Divide the available screen space among the visible windows" msgstr "Rozdeliť dostupné miesto na obrazovke medzi viditeľné okná" #: info/session-cmd.c:1089 msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" msgstr "Prepnúť zalamovanie riadkov v súčasnom okne" #: info/session-cmd.c:1356 msgid "Select this menu item" msgstr "Vybrať túto položku ponuky" #: info/session-cmd.c:1386 #, c-format msgid "There isn't %d item in this menu" msgid_plural "There aren't %d items in this menu" msgstr[0] "V tejto ponuke nie je %d položka" msgstr[1] "V tejto ponuke nie sú %d položky" msgstr[2] "V tejto ponuke nie je %d položiek" #: info/session-cmd.c:1395 msgid "Select the last item in this node's menu" msgstr "Vybrať poslednú položku v ponuke tohto uzla" #: info/session-cmd.c:1499 #, c-format msgid "Menu item (%s): " msgstr "Položka ponuky (%s): " #: info/session-cmd.c:1501 msgid "Menu item: " msgstr "Položka ponuky: " #: info/session-cmd.c:1506 #, c-format msgid "Follow xref (%s): " msgstr "Nasledovať krížový odkaz (%s): " #: info/session-cmd.c:1508 msgid "Follow xref: " msgstr "Nasledovať krížový odkaz: " #: info/session-cmd.c:1585 #, c-format msgid "The reference disappeared! (%s)" msgstr "Odkaz zmizol! (%s)" #: info/session-cmd.c:1597 msgid "Read a menu item and select its node" msgstr "Prečítať položku ponuky a vybrať príslušný uzol" #: info/session-cmd.c:1622 msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" msgstr "Prečítať položku pod čiarou alebo odkaz a vybrať príslušný uzol" #: info/session-cmd.c:1645 msgid "Move to the start of this node's menu" msgstr "Presunúť sa na začiatok ponuky tohto uzla" #: info/session-cmd.c:1683 msgid "Visit as many menu items at once as possible" msgstr "Naraz navštíviť toľko položiek ponuky, koľko sa len dá" #: info/session-cmd.c:1786 msgid "Move to the previous cross reference" msgstr "Presunúť sa na predchádzajúci krížový odkaz" #: info/session-cmd.c:1849 msgid "Move to the next cross reference" msgstr "Presunúť sa na nasledujúci krížový odkaz" #: info/session-cmd.c:1910 msgid "Select reference or menu item appearing on this line" msgstr "Vybrať odkaz alebo položku ponuky vyskytujúcu sa na tomto riadku" #: info/session-cmd.c:1946 #, c-format msgid "No menu in node '%s'" msgstr "Uzol „%s“ nemá ponuku" #: info/session-cmd.c:1993 #, c-format msgid "Unable to find node referenced by '%s' in '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť uzol, na ktorý odkazuje „%s“ v „%s“" #: info/session-cmd.c:2049 msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" msgstr "Prečítať zoznam ponúk počínajúc dir a nasledovať ich" #: info/session-cmd.c:2051 msgid "Follow menus: " msgstr "Nasledovať ponuky: " #: info/session-cmd.c:2117 #, c-format msgid "No '%s' pointer for this node" msgstr "Niet ukazovateľa „%s“ pre tento uzol" #: info/session-cmd.c:2156 msgid "Select the Next node" msgstr "Vybrať nasledujúci uzol" #: info/session-cmd.c:2163 msgid "Select the Prev node" msgstr "Vybrať prechádzajúci uzol" #: info/session-cmd.c:2170 msgid "Select the Up node" msgstr "Vybrať vrchný uzol" #: info/session-cmd.c:2176 msgid "Select the last node in this file" msgstr "Vybrať posledný uzol v tomto súbore" #: info/session-cmd.c:2203 info/session-cmd.c:2236 msgid "This window has no additional nodes" msgstr "Toto okno nemá žiadne ďalšie uzly" #: info/session-cmd.c:2209 msgid "Select the first node in this file" msgstr "Vybrať prvý uzol v tomto súbore" #: info/session-cmd.c:2257 msgid "You are already at the last page of this node" msgstr "Už ste na poslednej stránke tohto uzla" #: info/session-cmd.c:2343 msgid "No more nodes within this document" msgstr "V tomto dokumente už nie sú žiadne ďalšie uzly" #: info/session-cmd.c:2373 msgid "You are already at the first page of this node" msgstr "Už ste na prvej stránke tohto uzla" #: info/session-cmd.c:2387 info/session-cmd.c:2434 msgid "No 'Prev' or 'Up' for this node within this document" msgstr "V tomto dokumente nie je pre tento uzol dostupný ani „Predchádzajúci“, ani „Hore“" #: info/session-cmd.c:2447 msgid "Move forwards or down through node structure" msgstr "Posunúť sa dopredu alebo dole po kostre uzla" #: info/session-cmd.c:2464 msgid "Move backwards or up through node structure" msgstr "Posunúť sa dozadu alebo hore po kostre uzla" #: info/session-cmd.c:2487 msgid "Read a node name and select it" msgstr "Prečítať názov uzla a vybrať ho" #: info/session-cmd.c:2541 info/session-cmd.c:2545 msgid "Goto node: " msgstr "Ísť na uzol: " #: info/session-cmd.c:2715 msgid "Find the node describing program invocation" msgstr "Nájsť uzol popisujúci vyvolanie programu" #: info/session-cmd.c:2717 #, c-format msgid "Find Invocation node of [%s]: " msgstr "Nájsť vyvolávací uzol pre [%s]: " #: info/session-cmd.c:2758 msgid "Read a manpage reference and select it" msgstr "Prečítať odkaz na stránku pomocníka a vybrať ho" #: info/session-cmd.c:2762 msgid "Get Manpage: " msgstr "Získať stránku pomocníka: " #: info/session-cmd.c:2783 msgid "Select the node 'Top' in this file" msgstr "Vybrať uzol „Hore“ v tomto súbore" #: info/session-cmd.c:2789 msgid "Select the node '(dir)'" msgstr "Vybrať uzol „(dir)“" #: info/session-cmd.c:2795 msgid "Show full file name of node being displayed" msgstr "Zobraziť úplný názov súbore pre práve zobrazený uzol" #: info/session-cmd.c:2812 msgid "Select the most recently selected node" msgstr "Vybrať naposledy vybratý uzol" #: info/session-cmd.c:2817 #, c-format msgid "No earlier node in history" msgstr "V histórii nie je žiadny predošlý uzol" #: info/session-cmd.c:2821 msgid "Read the name of a file and select it" msgstr "Prečítať názov súboru a vybrať ho" #: info/session-cmd.c:2825 msgid "Find file: " msgstr "Nájsť súbor: " #: info/session-cmd.c:2842 #, c-format msgid "Cannot find '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“" #: info/session-cmd.c:2862 msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" msgstr "Zreťaziť obsah tohto uzla cez INFO_PRINT_COMMAND" #: info/session-cmd.c:2890 #, c-format msgid "Cannot open pipe to '%s'" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zreťazenie do „%s“" #: info/session-cmd.c:2895 #, c-format msgid "printing node %s..." msgstr "zobrazuje sa uzol %s..." #: info/session-cmd.c:2903 #, c-format msgid "finished printing node %s" msgstr "zobrazovanie uzla %s dokončené" #: info/session-cmd.c:2930 msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" msgstr "Prepnúť používanie regulárnych výraz pri vyhľadávaní" #: info/session-cmd.c:2934 #, c-format msgid "Using regular expressions for searches" msgstr "Pri vyhľadávaní používať regulárne výrazy" #: info/session-cmd.c:2935 #, c-format msgid "Using literal strings for searches" msgstr "Pri vyhľadávaní spracovávať reťazce doslovne" #: info/session-cmd.c:3138 msgid "Search continued from the end of the document" msgstr "Vyhľadávanie pokračuje od konca dokumentu" #: info/session-cmd.c:3143 msgid "Search continued from the beginning of the document" msgstr "Vyhľadávanie pokračuje od začiatku dokumentu" #: info/session-cmd.c:3160 #, c-format msgid "Searching subfile %s ..." msgstr "Vyhľadáva sa v podsúbore %s ..." #: info/session-cmd.c:3200 info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, c-format msgid "Search failed" msgstr "Vyhľadávanie zlyhalo" #: info/session-cmd.c:3220 #, c-format msgid "%s%s%s [%s]: " msgstr "%s%s%s [%s]: " #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Regexp search" msgstr "Vyhľadávanie pomocou regulárneho výrazu" #: info/session-cmd.c:3221 info/session-cmd.c:3227 msgid "Search" msgstr "Vyhľadať" #: info/session-cmd.c:3222 info/session-cmd.c:3228 msgid " case-sensitively" msgstr " rozlišovať malé a veľké písmená" #: info/session-cmd.c:3223 info/session-cmd.c:3229 msgid " backward" msgstr " dozadu" #: info/session-cmd.c:3226 #, c-format msgid "%s%s%s: " msgstr "%s%s%s: " #: info/session-cmd.c:3246 msgid "Search string too short" msgstr "Prikrátky reťazec vyhľadávania" #: info/session-cmd.c:3440 #, c-format msgid "Going back to last match from %s" msgstr "Návrat k poslednej zhode z %s" #: info/session-cmd.c:3469 info/session-cmd.c:3582 #, c-format msgid "No more matches" msgstr "Žiadne ďalšie zhody" #: info/session-cmd.c:3609 msgid "Search this node and subnodes for a string" msgstr "Vyhľadať reťazec v tomto uzle a poduzloch" #. TRANSLATORS: %s is the title of a node. #: info/session-cmd.c:3616 #, c-format msgid "Search under %s: " msgstr "Vyhľadať pod %s: " #: info/session-cmd.c:3631 msgid "Go to next match in Info sub-tree" msgstr "Ísť na nasledujúcu zhodu v Info pod-strome" #: info/session-cmd.c:3635 info/session-cmd.c:3647 #, c-format msgid "No active search" msgstr "Žiadne prebiehajúce vyhľadávanie" #: info/session-cmd.c:3643 msgid "Go to previous match in Info sub-tree" msgstr "Ísť na predchádzajúcu zhodu v Info pod-strome" #: info/session-cmd.c:3656 msgid "Read a string and search for it case-sensitively" msgstr "Prečítať reťazec a vyhľadať ho rozlišujúc malé a veľké písmená" #: info/session-cmd.c:3661 msgid "Read a string and search for it" msgstr "Prečítať reťazec a vyhľadať ho" #: info/session-cmd.c:3667 msgid "Read a string and search backward for it" msgstr "Prečítať reťazec a vyhľadať ho dozadu" #: info/session-cmd.c:3675 msgid "Repeat last search in the same direction" msgstr "Zopakovať posledné vyhľadávanie v rovnakom smere" #: info/session-cmd.c:3689 info/session-cmd.c:3740 msgid "No previous search string" msgstr "Žiadny predtým hľadaný reťazec" #: info/session-cmd.c:3726 msgid "Repeat last search in the reverse direction" msgstr "Zopakovať posledné vyhľadávanie v opačnom smere" #: info/session-cmd.c:3779 msgid "Clear displayed search matches" msgstr "Vyčistiť zobrazenie nájdených zhôd" #: info/session-cmd.c:3795 info/session-cmd.c:3801 msgid "Search interactively for a string as you type it" msgstr "Vyhľadávať reťazec popri písaní" #: info/session-cmd.c:3921 msgid "Regexp I-search backward: " msgstr "Vyhľadať regulárny výraz dozadu popri písaní: " #: info/session-cmd.c:3922 msgid "I-search backward: " msgstr "Vyhľadať dozadu popri písaní: " #: info/session-cmd.c:3924 msgid "Regexp I-search: " msgstr "Vyhľadať popri písaní: " #: info/session-cmd.c:3925 msgid "I-search: " msgstr "Vyhľadať popri písaní: " #: info/session-cmd.c:3950 info/session-cmd.c:3953 msgid "Failing " msgstr "Zlyháva " #: info/session-cmd.c:4320 msgid "Cancel current operation" msgstr "Prerušiť prebiehajúci úkon" #: info/session-cmd.c:4326 msgid "Display version of Info being run" msgstr "Zobraziť verziu Info, ktorá sa práve používa" #: info/session-cmd.c:4328 #, c-format msgid "GNU Info version %s" msgstr "GNU Info verzie %s" #: info/session-cmd.c:4333 msgid "Redraw the display" msgstr "Opätovne vykresliť obrazovku" #: info/session-cmd.c:4370 msgid "Quit using Info" msgstr "Ukončiť používanie programu Info" #: info/session-cmd.c:4386 msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" msgstr "Vykonať príkaz pridelený k malému tvaru písmena tejto klávesy" #: info/session-cmd.c:4391 msgid "Add this digit to the current numeric argument" msgstr "Pridať túto číslicu k súčasnému číselnému parametru" #: info/session-cmd.c:4398 msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" msgstr "Začať (alebo vynásobiť štyrmi) súčasný číselný parameter" #: info/variables.c:70 msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" msgstr "Keď je „zapnuté“, poznámky pod čiarou sa samé zobrazujú aj skrývajú" #: info/variables.c:74 msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" msgstr "Keď je „zapnuté“, vytváranie a odstraňovanie okien spôsobí prispôsobenie veľkosti ostatných okien" #: info/variables.c:78 msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" msgstr "Keď je „zapnuté“, prebliknúť obrazovku namiesto zazvonenia" #: info/variables.c:82 msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" msgstr "Keď je „zapnuté“, pri chybách zvoní zvonček" #: info/variables.c:86 msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" msgstr "Keď je „zapnuté“, Info pravidelne čistí súbory, ktoré bolo potrebné rozbaliť" #: info/variables.c:90 msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" msgstr "Keď je „zapnuté“, zhodná časť reťazca sa zvýrazní" #: info/variables.c:94 msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" msgstr "Ovláda, čo sa má stať pri posune za koniec uzla" #: info/variables.c:99 msgid "Same as scroll-behaviour" msgstr "To isté, čo pri posúvaní" #: info/variables.c:103 msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" msgstr "Počet riadkov o koľko sa posunúť, keď kurzor prekročí hranicu okna" #: info/variables.c:107 msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" msgstr "Rozhoduje, či správanie pri posúvaní ovplyvňuje príkazy posunu kurzora" #: info/variables.c:111 msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" msgstr "Keď je „zapnuté“, Info prijíma a zobrazuje latinské ISO znaky" #: info/variables.c:115 msgid "What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" msgstr "Čo robiť pri vyvolaní príkazu posunu na konci posledného uzla" #: info/variables.c:120 msgid "Minimal length of a search string" msgstr "Najmenšia možná dĺžka reťazca vyhľadávania" #: info/variables.c:124 msgid "Skip current window when searching" msgstr "Preskočiť súčasné okno pri vyhľadávaní" #: info/variables.c:128 msgid "Exclude default directories from file search path" msgstr "Vylúčiť predvolené priečinky z cesty prehľadávania" #: info/variables.c:132 msgid "Hide some Info file syntax in the text of nodes" msgstr "Čiastočne skryť Info skladbu v texte uzlov" #: info/variables.c:136 msgid "Length of time in milliseconds to wait for the next byte in a sequence indicating that a key has been pressed" msgstr "Dĺžka doby v milisekundách, počas ktorej sa má čakať na ďalší bajt v postupnosti naznačujúcej, že bola stlačená klávesa" #: info/variables.c:140 msgid "Method to use to track mouse events" msgstr "Spôsob, ktorým sa majú zaznamenávať udalostí myši" #: info/variables.c:144 msgid "How to follow a cross-reference" msgstr "Ako nasledovať krížový odkaz" #: info/variables.c:148 msgid "Highlight search matches" msgstr "Zvýrazniť zhody pri vyhľadávaní" #: info/variables.c:152 msgid "Styles for links" msgstr "Tvary odkazov" #: info/variables.c:156 msgid "Styles for active links" msgstr "Tvary nasledovaných odkazov" #: info/variables.c:160 msgid "Styles for search matches" msgstr "Tvary zhôd pri vyhľadávaní" #: info/variables.c:164 msgid "How to print the information line at the start of a node" msgstr "Ako zobraziť riadok s podrobnosťami na začiatku uzla" #: info/variables.c:278 msgid "Explain the use of a variable" msgstr "Vysvetliť použitie premennej" #: info/variables.c:284 msgid "Describe variable: " msgstr "Opísať premennú: " #: info/variables.c:293 msgid "Set the value of an Info variable" msgstr "Nastaviť hodnotu Info premennej" #: info/variables.c:300 msgid "Set variable: " msgstr "Nastaviť premennú: " #: info/variables.c:316 #, c-format msgid "Set %s to value (%d): " msgstr "Nastaviť %s na hodnotu (%d): " #: info/variables.c:357 #, c-format msgid "Set %s to value (%s): " msgstr "Nastaviť %s na hodnotu (%s): " #: info/window.c:924 msgid "-----Info: (), lines ----, " msgstr "-----Info: (), riadky ----, " #: install-info/install-info.c:302 #, c-format msgid "%s: empty file" msgstr "%s: prázdny súbor" #: install-info/install-info.c:304 #, c-format msgid "%s for %s" msgstr "%s pre %s" #: install-info/install-info.c:506 #, c-format msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" msgstr "\tSkúste „%s --help“ pre zobrazenie úplného zoznamu prepínačov.\n" #: install-info/install-info.c:514 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... [INFO-SÚBOR [SÚBOR-DIR]]\n" #: install-info/install-info.c:516 msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." msgstr "Pridať alebo odstrániť položky INFO-SÚBORU z Info priečinka SÚBOR-DIR." #: install-info/install-info.c:517 msgid "" "INFO-FILE and DIR-FILE are required unless the --info-file\n" "or --dir-file (or --info-dir) options are given, respectively." msgstr "" "INFO-SÚBOR a SÚBOR-DIR sú povinné, pokiaľ neboli\n" "použité prepínače --info-file alebo --dir-file (--info-dir)." #: install-info/install-info.c:521 msgid "" "Options:\n" " --add-once add only to first matching section, not all.\n" " --align=COL start description of new entries at column COL.\n" " --calign=COL format second and subsequent description lines to\n" " start at column COL." msgstr "" "Prepínače:\n" " --add-once pridať len do prvého zhodujúceho sa oddielu, nie do všetkých.\n" " --align=STĹPEC začať popis nových položiek v stĺpci STĹPEC.\n" " --calign=STĹPEC prispôsobiť druhý a každý ďalší popisný riadok tak, aby\n" " začínal v stĺpci STĹPEC." #: install-info/install-info.c:528 msgid "" " --debug report what is being done.\n" " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" " don't insert any new entries.\n" " --defsection=TEXT like --section, but only use TEXT if no sections\n" " are present in INFO-FILE (replacing \"Miscellaneous\").\n" " --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" " the --name option to become synonymous with the\n" " --entry option.\n" " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" " equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" " --dry-run same as --test." msgstr "" " --debug oznamovať, čo sa deje.\n" " --delete zmazať jestvujúce položky pre INFO-SÚBOR zo\n" " SÚBORU-DIR; nepridávať žiadne nové položky.\n" " --defsection=TEXT ako --section, ale použije sa iba TEXT, ak nie sú\n" " žiadne oddiely v INFO-SÚBORE (nahradzuje „Rôzne“).\n" " --description=TEXT popis položky je TEXT; používa sa s prepínačom \n" " --name, čo má potom rovnaký účinok ako prepínač\n" " --entry.\n" " --dir-file=NÁZOV zadať názov priečinkového Info súboru; rovnaký\n" " účinok ako pri použití parametra SÚBOR-DIR.\n" " --dry-run rovnaký ako --test." #: install-info/install-info.c:541 msgid "" " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry,\n" " overriding any corresponding entry from DIR-FILE.\n" " TEXT is written as an Info menu item line followed\n" " by zero or more extra lines starting with whitespace.\n" " If you specify more than one entry, all are added.\n" " If you don't specify any entries, they are determined\n" " from information in the Info file itself." msgstr "" " --entry=TEXT vložiť TEXT ako položku Info priečinka a pritom\n" " prepísať všetky zodpovedajúce položky zo SÚBORU-DIR.\n" " TEXT je v tvare riadka položky Info ponuky nasledovaný\n" " žiadnym alebo viacerými riadkami začínajúcimi bielym\n" " miestom.\n" " Ak zadáte viac ako jednu položku, pridajú sa všetky.\n" " Ak nezadáte žiadne položky, zistia sa z údajov\n" " v samotnom Info súbore." #: install-info/install-info.c:550 msgid "" " --help display this help and exit.\n" " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" " equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" " --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" " --keep-old do not replace entries, or remove empty sections." msgstr "" " --help zobraziť túto nápovedu a skončiť.\n" " --info-dir=PRČ rovnaké ako --dir-file=PRČ/dir.\n" " --info-file=SÚBOR zadať Info súbor na inštaláciu do priečinka;\n" " rovnaké ako použiť parameter INFO-SÚBOR.\n" " --item=TEXT rovnaké ako --entry=TEXT.\n" " --keep-old nenahrádzať položky a neodstraňovať prázdne\n" " oddiely." #: install-info/install-info.c:558 msgid "" " --maxwidth, --max-width=COL wrap description at column COL.\n" " --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" " --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" " to become synonymous with the --entry option.\n" " --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" " --quiet suppress warnings." msgstr "" " --maxwidth, --max-width=STĹ zalomiť popis na stĺpci STĹ.\n" " --menuentry=TEXT rovnaké ako --name=TEXT.\n" " --name=TEXT názov položky je; používa sa s --description,\n" " čo má rovnaký účinok ako prepínač --entry.\n" " --no-indent neprispôsobovať tvar nových položiek\n" " v DIR súbore.\n" " --quiet nezobrazovať varovné správy." #: install-info/install-info.c:566 msgid "" " --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" " regular expression R (ignoring case).\n" " --remove same as --delete.\n" " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" " suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" " --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" " If you specify more than one section, all the entries\n" " are added in each of the sections.\n" " If you don't specify any sections, they are determined\n" " from information in the Info file itself;\n" " if nothing is available there, the --defsection\n" " value is used; if that is not specified, the\n" " final default is \"Miscellaneous\".\n" " --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." msgstr "" " --regex=R vložiť položky tohto súboru do všetkých oddielov\n" " zhodných s regulárnym výrazom R (bez\n" " rozlišovania veľkosti písmen).\n" " --remove rovnaký ako --delete.\n" " --remove-exactly odstrániť iba ak sa názov info súboru presne zhoduje;\n" " prípony ako .info a .gz sa berú do úvahy.\n" " --section=ODD vložiť položky do oddielu ODD priečinka.\n" " Ak zadáte viac ako jeden oddiel, do každého oddielu\n" " sa pridajú všetky položky.\n" " Ak nezadáte žiadne oddiely, zistia sa z údajov\n" " v samotnom Info súbore; ak tam nič nie je, použije\n" " sa hodnota --defsection; ak nie je zadaná,\n" " predvolenou hodnotou je „Rôzne“.\n" " --section R ODD rovnaké ako --regex=R --section=ODD --add-once." #: install-info/install-info.c:582 msgid "" " --silent suppress warnings.\n" " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" " --version display version information and exit." msgstr "" " --silent nezobrazovať varovné správy.\n" " --test neaktualizovať SÚBOR-DIR.\n" " --version zobraziť podrobnosti o verzii a skončiť." #: install-info/install-info.c:589 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:193 #: tta/perl/texi2any.pl:1158 tta/C/texi2any.c:2068 msgid "" "Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" "general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" "Texinfo home page: https://www.gnu.org/software/texinfo/" msgstr "" "Správy o chybách posielajte na bug-texinfo@gnu.org,\n" "všeobecné otázky a rozhovory smerujte na help-texinfo@gnu.org.\n" "Domovská stránka Texinfo: https://www.gnu.org/software/texinfo/" #: install-info/install-info.c:615 #, c-format msgid "" "This is the file .../info/dir, which contains the\n" "topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" "The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" "%c\n" "%s\tThis is the top of the INFO tree\n" "\n" " This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" " Typing \"q\" exits, \"H\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" " \"h\" gives a primer for first-timers,\n" " \"mEmacs\" visits the Emacs manual, etc.\n" "\n" " In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" " to select it.\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Toto je súbor .../info/dir, ktorý obsahuje uzol najvyššej úrovne\n" "v Info postupnosti, nazývaný (dir)Hore. Pri prvom spustení programu\n" "Info začínate na tomto uzle.\n" "%c\n" "%s\tToto je vrch INFO stromu\n" "\n" " Tento priečinkový uzol poskytuje ponuku hlavných myšlienok.\n" " Stlačením „q“ skončíte, „H“ vypíše všetky Info príkazy,\n" " „d“ vás vráti sem, „h“ poskytuje stručný prehľad pre nováčikov,\n" " „mEmacs“ otvorí príručku Emacsu, atď.\n" "\n" " V Emacse môžete vybrať položku ponuky alebo krížový odkaz ak naň\n" " kliknete druhým tlačidlom myši.\n" "\n" "%s\n" #: install-info/install-info.c:639 #, c-format msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)" msgstr "%s: nepodarilo sa prečítať (%s) ani vytvoriť (%s)" #: install-info/install-info.c:1184 install-info/install-info.c:1226 #, c-format msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY bez zodpovedajúceho END-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:1221 #, c-format msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY bez zodpovedajúceho START-INFO-DIR-ENTRY" #: install-info/install-info.c:2106 install-info/install-info.c:2116 #, c-format msgid "%s: already have dir file: %s\n" msgstr "%s: už má súbor dir: %s\n" #: install-info/install-info.c:2212 #, c-format msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" msgstr "%s: Info súbor uveďte iba raz.\n" #: install-info/install-info.c:2245 #, c-format msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" msgstr "Bol zadaný nadbytočný regulárny výraz, preskakuje sa „%s“" #: install-info/install-info.c:2257 #, c-format msgid "Error in regular expression `%s': %s" msgstr "Chyba v regulárnom výraze „%s“: %s" #: install-info/install-info.c:2319 #, c-format msgid "excess command line argument `%s'" msgstr "prebytočný parameter „%s“ na príkazovom riadku" #: install-info/install-info.c:2323 #, c-format msgid "No input file specified; try --help for more information." msgstr "Nebol zadaný žiadny vstup; skúste --help pre viac podrobností." #: install-info/install-info.c:2325 #, c-format msgid "No dir file specified; try --help for more information." msgstr "Nebol zadaný súbor dir; skúste --help pre viac podrobností." #: install-info/install-info.c:2346 #, c-format msgid "Could not read %s." msgstr "Nepodarilo sa prečítať %s." #: install-info/install-info.c:2493 #, c-format msgid "no info dir entry in `%s'" msgstr "v „%s“ chýba položka info dir" #: install-info/install-info.c:2741 #, c-format msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" msgstr "nenašli sa žiadne položky pre „%s“; nič nebolo odstránené" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:159 msgid "Usage: pod2texi [OPTION]... POD..." msgstr "Použitie: pod2texi [PREPÍNAČ]... POD..." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:161 msgid "" "Translate Perl Pod documentation file(s) to Texinfo. There are two\n" "basic modes of operation. First, by default, each Pod is translated to\n" "a standalone Texinfo manual.\n" "\n" "Second, if --base-level is set higher than 0, each Pod is translated\n" "to a file suitable for @include, and one more file with a main menu\n" "and all the @include is generated." msgstr "" "Preložiť súbor(y) pomocníka Perl Pod do Texinfo. Sú dostupné dva\n" "základné spôsoby. Prvý, predvolený, každý Pod sa preloží\n" "do samostatnej Texinfo príručky.\n" "\n" "Druhý, ak je --base-level nastavený na viac ako 0, každý Pod\n" "sa preloží do súboru vhodného na @include, a okrem toho sa vytvorí\n" "ešte jeden súbor s hlavnou ponukou a všetkými @include." #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:169 msgid "" "Options:\n" " --appendix-sections use appendix-like sections" msgstr "" "Prepínače:\n" " --appendix-sections použiť tvar oddielov ako v prílohe" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:171 msgid " --base-level=NUM|NAME level of the head1 commands; default 0" msgstr " --base-level=ČÍSLO|NÁZOV úroveň headl príkazov; predvolená je 0" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:172 msgid " --debug=NUM set debugging level" msgstr " --debug=ČÍSLO nastaviť úroveň ladenia" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:173 #, fuzzy #| msgid "" #| " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" #| " manuals" msgid "" " --generate-setfilename generate @setfilename for standalone\n" " manuals" msgstr "" " --generate-setfilename vytvoriť @setfilename pre samostatné\n" " príručky" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:175 msgid " --headings-as-sections no structuring command for sections" msgstr " --headings-as-sections žiadny tvarovací príkaz pre oddiely" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:176 msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help zobraziť túto nápovedu a skončiť" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:177 msgid " --no-fill-section-gaps do not fill sectioning gaps" msgstr " --no-fill-section-gaps nevypĺňať medzery medzi oddielmi" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:178 msgid " --no-section-nodes use anchors for sections instead of nodes" msgstr " --no-section-nodes použiť ukotvenia pre oddiely a nie pre uzly" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:179 msgid " --menus generate node menus" msgstr " --menus vytvoriť ponuky uzlov" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:180 #, fuzzy #| msgid "" #| " --outdir=NAME output included files in NAME.\n" #| " Defaults to --subdir" msgid "" " --outdir=NAME output included files in NAME;\n" " defaults to --subdir" msgstr "" " --outdir=NÁZOV zapísať zahrnuté súbory do priečinku s NÁZVOM.\n" " Predvolene sa použije --subdir" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:182 #, fuzzy #| msgid "" #| " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" #| " instead of standard output" msgid "" " --output=NAME output to NAME for the first or main manual\n" " instead of standard output" msgstr "" " --output=NÁZOV výstup pre prvú, alebo hlavnú, príručku\n" " presmerovať zo štandardného výstupu do NÁZOV" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:184 #, fuzzy #| msgid "" #| " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate.\n" #| " Defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgid "" " --preamble=STR insert STR as beginning boilerplate;\n" " defaults to a minimal Texinfo document beginning" msgstr "" " --preamble=REŤAZEC vložiť REŤAZEC ako zahajujúcu hlavičku.\n" " Predvolené je stručné zahájenie dokumentu" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:186 msgid " --setfilename @setfilename for the main manual" msgstr " --setfilename @setfilename pre hlavnú príručku" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:187 msgid " --subdir=NAME include files from NAME in the main manual" msgstr " --subdir=NÁZOV zahrnúť súbory z podpriečinka s NÁZVOM do hlavnej príručky" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:188 msgid " --top top for the main manual" msgstr " --top uzol najvyššej úrovne hlavnej príručky" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:189 msgid " --unnumbered-sections do not number sections" msgstr " --unnumbered-sections nečíslovať oddiely" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:190 msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version zobraziť podrobnosti o verzii a skončiť" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:219 tta/perl/texi2any.pl:1172 #: tta/C/texi2any.c:1617 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "" #| "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" #| "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" #| "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" #| "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgid "" "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Držiteľ autorského práva (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" "Licencia GPLv3+: GNU GPL verzia 3 alebo novšia \n" "Toto je slobodný program: môžete ho meniť a ďalej šíriť.\n" "V rozsahu, ktorý umožňuje právny poriadok, sa neposkytuje ŽIADNA ZÁRUKA.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:230 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: wrong argument for --base-level\n" msgid "%s: wrong argument for --base-level" msgstr "%s: nesprávny parameter pre --base-level\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:259 #, perl-format msgid "%s: could not create directory %s: %s" msgstr "%s: nepodarilo sa vytvoriť priečinok %s: %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:273 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: missing file argument\n" msgid "%s: missing file argument" msgstr "%s: chýba parameter súboru\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:274 tta/perl/texi2any.pl:1704 #: tta/C/texi2any.c:2482 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Skúste „%s --help“ pre viac podrobností.\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:301 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: warning: %s without content\n" msgid "%s: warning: %s without content" msgstr "%s: varovanie: %s bez obsahu\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:316 #, perl-format msgid "%s: same manual name `%s' for different files: %s and %s" msgstr "%s: rovnaký názov príručky „%s“ pre rôzne súbory: %s a %s" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:537 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:645 #: tta/perl/texi2any.pl:2206 tta/perl/texi2any.pl:2325 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open %s for writing: %s\n" msgid "%s: could not open %s for writing: %s" msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť %s na zápis: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:583 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: could not open %s: %s\n" msgid "%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:596 Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:694 #: tta/perl/texi2any.pl:2159 tta/perl/texi2any.pl:2379 #: tta/C/convert/texinfo.c:765 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "%s: error on closing %s: %s\n" msgid "%s: error on closing %s: %s" msgstr "%s: chyba pri zatváraní %s: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:602 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: removing %s as input file %s has no content\n" msgid "%s: removing %s as input file %s has no content" msgstr "%s: odstraňuje sa %s, keďže vstupný súbor %s nemá žiadny obsah\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:631 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: rename %s failed: %s\n" msgid "%s: rename %s failed: %s" msgstr "%s: premenovanie %s zlyhalo: %s\n" #: Pod-Simple-Texinfo/pod2texi.pl:700 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: error on closing stdout: %s\n" msgid "%s: error on closing stdout: %s" msgstr "%s: chyba pri zatváraní štandardného výstupu: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:474 tta/C/parsetexi/end_line.c:1489 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid language code" msgstr "%s nie je platné označenie jazyka" #: tta/perl/Texinfo/Common.pm:479 tta/C/parsetexi/end_line.c:1495 #, c-format, perl-format msgid "%s is not a valid region code" msgstr "%s nie je platné označenie oblasti" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:172 tta/perl/texi2any.pl:613 #, perl-format msgctxt "program name: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: varovanie: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:180 #, perl-format msgctxt "program name: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:202 #, perl-format msgid "error parsing %s: %s" msgstr "chyba pri spracovávaní %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:206 tta/C/convert/convert_html.c:2725 #, c-format, perl-format msgid "error reading %s: %s" msgstr "chyba pri čítaní %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:227 #, perl-format msgctxt "init file: error_message" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:233 #, perl-format msgctxt "init file: warning: warning_message" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: varovanie: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:271 #, perl-format msgid "obsolete option: %s" msgstr "zastaraný prepínač: %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:295 #, perl-format msgid "%s: unknown variable %s" msgstr "%s: neznáma premenná %s" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:318 #, fuzzy, perl-format #| msgid "unknown variable from command line: %s\n" msgid "unknown variable from command line: %s" msgstr "neznáma premenná z príkazového riadka: %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:642 tta/perl/Texinfo/Config.pm:683 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:701 tta/perl/Texinfo/Config.pm:727 #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:752 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown formatting context %s\n" msgid "%s: unknown formatting context %s" msgstr "%s: neznáme okolnosti formátovania %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Config.pm:872 #, fuzzy, perl-format #| msgid "%s: unknown special element information type %s\n" msgid "%s: unknown special element information type %s" msgstr "%s: neznáme údaje zvláštneho prvku %s\n" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:749 tta/C/main/targets.c:158 #: tta/C/parsetexi/labels.c:122 #, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' previously defined" msgstr "@%s „%s“ už bolo zadané" #: tta/perl/Texinfo/Document.pm:755 tta/C/main/targets.c:164 #: tta/C/parsetexi/labels.c:128 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition as @%s" msgstr "tu je predchádzajúce zadanie ako @%s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:425 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12190 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13251 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13509 tta/perl/Texinfo/Convert/IXIN.pm:358 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:429 tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:783 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:838 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1106 tta/perl/texi2any.pl:1852 #: tta/perl/texi2any.pl:1935 tta/perl/texi2any.pl:2072 #: tta/C/convert/converter.c:725 tta/C/convert/convert_html.c:2076 #: tta/C/convert/convert_html.c:2518 tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:232 #, c-format, perl-format msgid "could not open %s for writing: %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s na zápis: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:451 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12185 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13274 tta/perl/Texinfo/Convert/IXIN.pm:1039 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:235 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:267 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:322 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:400 #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:1267 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:811 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:859 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1135 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2685 #: tta/C/convert/converter.c:795 tta/C/convert/convert_html.c:2141 #: tta/C/convert/convert_html.c:2557 tta/C/convert/rawtext_converter_api.c:269 #: tta/C/parsetexi/input.c:352 #, c-format, perl-format msgid "error on closing %s: %s" msgstr "chyba pri zatváraní %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:760 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:776 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:797 #, perl-format msgid "unknown customization variable: %s" msgstr "neznáma premenná prispôsobenia: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1181 #: tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1060 tta/perl/Texinfo/Convert/Text.pm:1082 #: tta/C/convert/converter.c:1046 #, c-format, perl-format msgid "could not create directory `%s': %s" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť priečinok „%s“: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1641 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1045 #, perl-format msgid "error on closing image text file %s: %s" msgstr "chyba pri zatváraní textového súboru obrázku %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Converter.pm:1650 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1054 #, perl-format msgid "@image file `%s' unreadable: %s" msgstr "@image súbor „%s“ sa nedá čítať: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/DocBook.pm:1524 #: tta/perl/Texinfo/Example/ReadDocBook.pm:1622 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementReadDocBook.pm:1620 #, perl-format msgid "@image file `%s' not found, using `%s'" msgstr "@image súbor „%s“ sa nenašiel, použije sa „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:404 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:739 #, c-format, perl-format msgid "not setting an unknown direction: %s" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:3672 tta/perl/ext/epub3.pm:287 #: tta/C/convert/format_html.c:6733 #, c-format, perl-format msgid "@image file `%s' (for HTML) not found, using `%s'" msgstr "@image súbor „%s“ (pre HTML) sa nenašiel, použije sa „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:4813 tta/C/convert/format_html.c:8292 #, c-format, perl-format msgid "raw format %s is not converted" msgstr "nespracovaný formát %s nie je prevedený" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6498 tta/C/convert/format_html.c:10695 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any node" msgstr "položka registera „%s“ pre @printindex %s mimo všetkých uzlov" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:6529 tta/C/convert/format_html.c:10735 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' for @printindex %s outside of any section" msgstr "položka registera „%s“ pre @printindex %s mimo všetkých oddielov" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8488 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1009 #, c-format, perl-format msgid "could not open html refs config file %s: %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor nastavení HTML odkazov %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8517 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1119 #, c-format, perl-format msgid "missing type" msgstr "chýba druh" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8521 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1130 #, c-format, perl-format msgid "unrecognized type: %s" msgstr "nerozpoznaný druh: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8559 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1229 #, c-format, perl-format msgid "error on closing html refs config file %s: %s" msgstr "chyba pri zatváraní súboru nastavení HTML odkazov %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8585 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1270 #, c-format, perl-format msgid "could not find html refs config file %s" msgstr "nepodarilo sa nájsť súbor nastavení HTML odkazov %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:8704 tta/perl/texi2any.pl:635 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1500 #, c-format, perl-format msgid "%s directory is deprecated. Use %s instead" msgstr "Priečinok %s sa už nepoužíva. Namiesto neho použite %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9132 #, perl-format msgid "Unknown file and id setting function: %s" msgstr "Neznáma funkcia pre nastavenie súboru a označenia: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9150 #, perl-format msgid "Unknown formatting function: %s" msgstr "Neznáma formátovacia funkcia: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9609 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1787 #, c-format, perl-format msgid "string not closed in css file" msgstr "neuzavretý reťazec v CSS súbore" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9611 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1795 #, c-format, perl-format msgid "--css-include ended in comment" msgstr "--css-include skončil v poznámkach" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9613 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1803 #, c-format, perl-format msgid "@import not finished in css file" msgstr "nedokončený @import v CSS súbore" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9649 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1855 #, c-format, perl-format msgid "CSS file %s not found" msgstr "CSS súbor %s sa nenanšiel" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9661 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:1877 #, c-format, perl-format msgid "could not open --include-file %s: %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť --include-file %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9679 #, perl-format msgid "error on closing CSS file %s: %s" msgstr "chyba pri zatváraní CSS súboru %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:9881 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:4886 #, c-format, perl-format msgid "user-defined node file name not set for `%s'" msgstr "používateľom zadaný názov súboru uzla nebol nastavený pre „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10206 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6121 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path %s to %s" msgstr "súboru %s sa opätovne nastavuje cesta %s na %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10210 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6131 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from a relative path to %s" msgstr "súboru %s sa prestavuje cesta zo vzťažnej na %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10214 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:6140 #, c-format, perl-format msgid "resetting %s file path from %s to a relative path" msgstr "súboru %s sa prestavuje cesta z %s na vzťažnú" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:10804 #: tta/C/convert/html_prepare_converter.c:5512 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Cannot find node '%s'" msgid "could not find %s node `%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť uzol „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11071 tta/C/convert/format_html.c:837 #, c-format, perl-format msgid "do not set %s suffix in reference for manual `%s'" msgstr "nenastavovať príponu %s v odkaze na príručku „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11108 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11114 tta/C/convert/format_html.c:886 #: tta/C/convert/format_html.c:897 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "no htmlxref.cnf entry found for `%s'" msgid "no HTML cross-references entry found for `%s'" msgstr "nenašiel sa htmlxref.cnf záznam pre „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:11612 tta/C/convert/format_html.c:4047 #, c-format, perl-format msgid "%s not meaningful for non-split output" msgstr "%s pri nerozdelenom výstupe nedáva zmysel" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12129 tta/C/convert/convert_html.c:2602 #, c-format, perl-format msgid "cannot use absolute path or URL `%s' for JS_WEBLABELS_FILE when generating web labels file" msgstr "nemožno použiť úplnú cestu alebo prepojenie „%s“ pre JS_WEBLABELS_FILE pri vytváraní súboru webových menoviek" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12176 tta/C/convert/convert_html.c:2626 #, c-format, perl-format msgid "overwriting output file with js licences: %s" msgstr "prepisuje sa výstupný súbor js licenciami: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12898 tta/C/convert/convert_html.c:817 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s: non-numeric status" msgstr "popisovač %d úrovne %s s prednosťou %s: nečíselný stav" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12905 tta/C/convert/convert_html.c:829 #, c-format, perl-format msgid "handler %d of stage %s priority %s failed" msgstr "popisovač %d úrovne %s s prednosťou %s zlyhal" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12953 #, perl-format msgid "error on copying %s into %s" msgstr "chyba pri kopírovaní %s do %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12962 tta/C/convert/convert_html.c:2847 #, c-format, perl-format msgid "error on creating empty %s: %s" msgstr "chyba pri vytváraní prázdneho %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:12967 tta/C/convert/convert_html.c:2859 #, c-format, perl-format msgid "error on closing empty %s: %s" msgstr "chyba pri zatváraní prázdneho %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13078 #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13082 tta/C/convert/convert_html.c:1104 #: tta/C/convert/convert_html.c:1109 #, c-format, perl-format msgid "must specify a title with a title command or @top" msgstr "musíte zadať názov pomocou príkazu title alebo @top" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13362 tta/C/convert/convert_html.c:3059 #, c-format, perl-format msgid "@%s `%s' file %s for redirection exists" msgstr "@%s „%s“ súbor %s na presmerovanie jestvuje" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13380 tta/C/convert/convert_html.c:3074 #, c-format, perl-format msgid "conflict with whole document file" msgstr "rozpor s celým súborom dokumentu" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13383 tta/C/convert/convert_html.c:3077 #, c-format, perl-format msgid "conflict with Top file" msgstr "rozpor so súborom „Hore“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13386 tta/C/convert/convert_html.c:3080 #, c-format, perl-format msgid "conflict with user-defined file" msgstr "rozpor so súborom zadaným používateľom" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13389 tta/C/convert/convert_html.c:3083 #, c-format, perl-format msgid "conflict with unknown node file" msgstr "rozpor s neznámym súborom uzla" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13392 tta/C/convert/convert_html.c:3087 #, c-format, perl-format msgid "conflict with file without known source" msgstr "rozpor so súborom bez známeho zdroja" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13400 tta/C/convert/convert_html.c:3101 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on node name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "rozpor so @%s súborom „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13412 tta/C/convert/convert_html.c:3117 #, c-format, perl-format msgid "conflict with @%s `%s' redirection file" msgstr "rozpor so @%s súborom presmerovania „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13426 tta/C/convert/convert_html.c:3137 #, c-format, perl-format msgctxt "conflict of redirection file with file based on section name" msgid "conflict with @%s `%s' file" msgstr "rozpor so @%s súborom „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13439 tta/C/convert/convert_html.c:3150 #, c-format, perl-format msgid "conflict with %s special element" msgstr "rozpor so zvláštnym prvkom %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/HTML.pm:13517 #, perl-format msgid "error on closing redirection node file %s: %s" msgstr "chyba pri zatváraní súboru uzla presmerovania %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:168 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:171 #, perl-format msgid "document without nodes" msgstr "dokument bez uzlov" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:210 tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:213 #, perl-format msgid "document without Top node" msgstr "dokument bez uzla „Hore“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:246 #, perl-format msgid "rename %s failed: %s" msgstr "premenovanie %s zlyhalo: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:364 #, perl-format msgid "@%s output more than once: %s" msgstr "@%s má viacero výstupov: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:536 #, perl-format msgid "@%s outside of any node" msgstr "@%s mimo všetkých uzlov" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:665 #, perl-format msgid "@%s cross-reference name should not contain `:'" msgstr "názov krížového odkazu @%s by nemal obsahovať „:“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:736 #, perl-format msgid "@%s node name should not contain `%s'" msgstr "názov uzla @%s by nemal obsahovať „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:806 #, perl-format msgid "`.' or `,' must follow @xref, not %s" msgstr "po @xref musí nasledovať „.“ alebo „,“, nie %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:810 msgid "`.' or `,' must follow @xref" msgstr "po @xref musí nasledovať „.“ alebo „,“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:862 #, perl-format msgid "@node name should not contain `,': %s" msgstr "názov @node by nemal obsahovať „,“: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Info.pm:903 #, perl-format msgid "@node %s name should not contain `,': %s" msgstr "názov @node %s by nemal obsahovať „,“: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3427 #, perl-format msgid "\\verb delimiter `%s' (for LaTeX) used in text `%s'" msgstr "\\verb oddeľovač „%s“ (pre LaTeX) použitý v texte „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:3467 #, perl-format msgid "@image file `%s' (for LaTeX) not found" msgstr "@image súbor „%s“ (pre LaTeX) sa nenašiel" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:4995 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgid "math to images: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: nepodarilo sa otvoriť %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5084 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgid "math to images: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: zmena priečinka na %s zlyhala: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5092 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgid "math to images: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: chýba výstupný súbor: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5118 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgid "math to images: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: príkaz zlyhal: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5123 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgid "math to images: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: zlyhalo uzatváranie spojenia: %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5139 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgid "math to images: dvi file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: chýba výstupný súbor: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5154 #, perl-format msgid "math to images: system `%s' failed: %d\n" msgstr "" #: tta/perl/Texinfo/Convert/LaTeX.pm:5161 #, fuzzy, perl-format #| msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgid "math to images: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: nepodarilo sa vrátiť do pôvodného priečinka: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:706 #, perl-format msgid "%s: output incompatible with split" msgstr "%s: výstup nevyhovuje deleniu" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2042 #, perl-format msgid "Index entry in @%s with : produces invalid Info: %s" msgstr "Položka registra v @%s s : spôsobuje neplatné Info: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2084 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3658 tta/C/parsetexi/indices.c:319 #, c-format, perl-format msgid "entry for index `%s' outside of any node" msgstr "položka registera „%s“ mimo všetkých uzlov" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2100 #, perl-format msgid "node name with index entries should not contain `%s'" msgstr "názov uzla s položkami registra by nemal obsahovať „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:2400 #, perl-format msgid "could not find @image file `%s.txt' nor alternate text" msgstr "nepodarilo sa nájsť @image súbor „%s.txt“ ani náhradný text" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:3132 msgid "@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to avoid that" msgstr "@strong{Note...} v Info nechtiac vytvára krížový odkaz; zabránite tomu použitím iného slova" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4118 #, perl-format msgid "menu entry node name should not contain `%s'" msgstr "názov uzla položky ponuky by nemal obsahovať „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4129 msgid "menu entry node name should not contain `:'" msgstr "názov uzla položky ponuky by nemal obsahovať „:“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Plaintext.pm:4164 msgid "menu entry name should not contain `:'" msgstr "názov položky ponuky by nemal obsahovať „:“" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:488 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1097 #: tta/C/main/convert_utils.c:535 #, c-format, perl-format msgid "could not read %s: %s" msgstr "nepodarilo sa prečítať %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:510 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1120 #: tta/C/main/convert_utils.c:580 #, c-format, perl-format msgid "error on closing @verbatiminclude file %s: %s" msgstr "chyba pri zatváraní @verbatiminclude súboru %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/Convert/Utils.pm:517 #: tta/perl/Texinfo/Example/TreeElementConverter.pm:1127 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3890 tta/C/main/convert_utils.c:592 #, c-format, perl-format msgid "@%s: could not find %s" msgstr "@%s: nepodarilo sa nájsť „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:348 tta/C/main/manipulate_indices.c:484 #, c-format, perl-format msgid "empty index key in @%s" msgstr "prázdny kľúč registra v @%s" #: tta/perl/Texinfo/Indices.pm:372 #, perl-format msgid "empty index sub entry %d key in @%s" msgstr "prázdny kľúč %d pod-záznamu registra v @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:978 tta/C/parsetexi/api.c:163 #, c-format, perl-format msgid "could not open %s: %s" msgstr "nepodarilo sa otvoriť %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1264 tta/C/parsetexi/parser.c:421 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "multiple @%s" msgid "multiple %s (@%s)" msgstr "viacero @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1267 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:629 #: tta/C/parsetexi/parser.c:424 tta/C/structuring_transfo/structuring.c:955 #, c-format, perl-format msgid "multiple @%s" msgstr "viacero @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1407 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4548 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4588 tta/C/parsetexi/end_line.c:1065 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1101 tta/C/parsetexi/macro.c:159 #, c-format, perl-format msgid "@%s requires a name" msgstr "@%s vyžaduje názov" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1414 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4592 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8147 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8160 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8174 tta/C/parsetexi/end_line.c:1105 #: tta/C/parsetexi/macro.c:167 #, c-format, perl-format msgid "bad name for @%s" msgstr "nesprávny názov pre @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1435 tta/C/parsetexi/macro.c:240 #, c-format, perl-format msgid "bad or empty @%s formal argument: %s" msgstr "nesprávny alebo prázdny formálny parameter @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1445 tta/C/parsetexi/macro.c:267 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s argument: %s" msgstr "nesprávna skladba parametra @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1590 tta/C/parsetexi/close.c:88 #, c-format, perl-format msgid "@end %s seen before @%s closing brace" msgstr "@end %s videný pred pravou svorkovou zátvorkou príkazu @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1594 tta/C/parsetexi/close.c:93 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @%s closing brace" msgstr "@%s videný pred pravou svorkovou zátvorkou príkazu @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1598 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2834 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2943 tta/C/parsetexi/close.c:98 #: tta/C/parsetexi/macro.c:351 tta/C/parsetexi/macro.c:512 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing brace" msgstr "@%s postráda pravú svorkovú zátvorku" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1602 tta/C/parsetexi/close.c:104 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing closing delimiter sequence: %s}" msgstr "@%s postráda uzatváraciu postupnosť deliacich znakov: %s}" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1849 tta/C/parsetexi/multitable.c:77 #, c-format, perl-format msgid "@itemx should not begin @%s" msgstr "@%s by nemalo byť na začiatku @itemx" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:1996 tta/C/parsetexi/multitable.c:214 #, c-format msgid "@itemx must follow @item" msgstr "@itemx musí nasledovať po @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2158 tta/C/parsetexi/close.c:347 #, c-format, perl-format msgid "@%s has text but no @item" msgstr "@%s obsahuje text ale žiadnu @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2214 tta/C/parsetexi/close.c:411 #, c-format, perl-format msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" msgstr "„@end“ očakával „%s“, ale nasledovalo „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2218 tta/C/parsetexi/close.c:417 #, c-format, perl-format msgid "@%s seen before @end %s" msgstr "@%s zistené pred @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2222 tta/C/parsetexi/close.c:424 #, c-format, perl-format msgid "no matching `@end %s'" msgstr "chýba zodpovedajúci „@end %s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2246 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2257 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6685 tta/C/parsetexi/close.c:451 #: tta/C/parsetexi/close.c:461 tta/C/parsetexi/separator.c:233 #, c-format, perl-format msgid "misplaced {" msgstr "nesprávne umiestnená {" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2292 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4489 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4883 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7502 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7591 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7628 #: tta/C/parsetexi/close.c:512 tta/C/parsetexi/end_line.c:986 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1979 tta/C/parsetexi/parser.c:2105 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2222 tta/C/parsetexi/parser.c:2272 #, c-format, perl-format msgid "@%s expected braces" msgstr "@%s očakával svorkové zátvorky" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2348 #, perl-format msgid "unmatched `%c%s'" msgstr "nespárované „%c%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2777 tta/C/parsetexi/macro.c:379 #, c-format, perl-format msgid "use %s instead of %s in macro arg" msgstr "použite %s namiesto %s v parametre makra" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2811 tta/C/parsetexi/macro.c:433 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' called with too many args" msgstr "priveľa parametrov pri vyvolaní makra „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:2845 tta/C/parsetexi/macro.c:449 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' declared without argument called with an argument" msgstr "makro „%s“ bolo zadané bez parametrov ale vyvolané s parametrom" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3038 tta/C/parsetexi/macro.c:713 #, c-format, perl-format msgid "\\ in @%s expansion followed `%s' instead of parameter name or \\" msgstr "\\ v rozšírení @%s nasledovalo „%s“ namiesto názvu parametra alebo \\" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3825 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4050 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8227 tta/C/parsetexi/end_line.c:135 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1258 tta/C/parsetexi/end_line.c:1612 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing argument" msgstr "@%s postráda parameter" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3839 tta/C/parsetexi/end_line.c:1276 #, c-format, perl-format msgid "unknown @end %s" msgstr "neznámy @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3857 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3986 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4503 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8373 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8411 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8445 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8554 tta/C/parsetexi/end_line.c:392 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:470 tta/C/parsetexi/end_line.c:1004 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1526 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s: %s" msgstr "nesprávny parameter pre @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3885 #, perl-format msgid "@%s: could not open %s: %s" msgstr "%s: nepodarilo sa otvoriť %s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3916 tta/C/parsetexi/end_line.c:1371 #, c-format, perl-format msgid "bad encoding name `%s'" msgstr "nesprávny názov kódovania „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3922 tta/C/parsetexi/end_line.c:1406 #, c-format, perl-format msgid "encoding `%s' is not a canonical texinfo encoding" msgstr "kódovanie „%s“ nie je zovšeobecnené texinfo kódovanie" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:3953 tta/C/parsetexi/end_line.c:1473 #, c-format, perl-format msgid "unhandled encoding name `%s'" msgstr "nepodporovaný názov kódovania „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4014 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6736 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1570 tta/C/parsetexi/separator.c:305 #, c-format, perl-format msgid "empty argument in @%s" msgstr "prázdny parameter v @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4117 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4124 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:1703 tta/C/parsetexi/end_line.c:1712 #, c-format, perl-format msgid "ignoring multiple @%s" msgstr "preskakujú sa viacnásobné @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4178 #, perl-format msgid "@%s after the first element" msgstr "@%s po prvej položke" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4187 #, perl-format msgid "@%s only meaningful on a @multitable line" msgstr "@%s dáva zmysel len na riadku s @multitable" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4229 #, perl-format msgid "@node precedes @%s, but parts may not be associated with nodes" msgstr "@node predchádza @%s, ale časti by nemali súvisieť s uzlami" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4267 tta/C/parsetexi/end_line.c:795 #, c-format, perl-format msgid "missing category for @%s" msgstr "chýba skupina pre @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4326 tta/C/parsetexi/end_line.c:789 #, c-format, perl-format msgid "missing name for @%s" msgstr "chýba názov pre @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4408 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4533 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:889 tta/C/parsetexi/end_line.c:1043 #, c-format, perl-format msgid "unexpected argument on @%s line: %s" msgstr "neočakávaný parameter na riadku s @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4419 tta/C/parsetexi/end_line.c:899 #, c-format msgid "empty multitable" msgstr "prázdna viacnásobná tabuľka" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4454 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8233 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:142 tta/C/parsetexi/end_line.c:939 #, c-format, perl-format msgid "superfluous argument to @%s" msgstr "nadbytočný parameter pre @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4460 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8269 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:952 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @%s" msgstr "nesprávny parameter pre @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4475 tta/C/parsetexi/end_line.c:973 #, c-format, perl-format msgid "accent command `@%s' not allowed as @%s argument" msgstr "diakritický príkaz „@%s“ nie je povoleným parametrom pre @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4507 tta/C/parsetexi/end_line.c:1010 #, c-format, perl-format msgid "missing @%s argument" msgstr "postráda sa parameter @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4515 tta/C/parsetexi/end_line.c:1019 #, c-format, perl-format msgid "command @%s not accepting argument in brace should not be on @%s line" msgstr "príkaz @%s neprijímajúci parameter v svorkovej zátvorke by nemal byť na riadku s @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4958 tta/C/parsetexi/labels.c:62 #, c-format, perl-format msgid "syntax for an external node used for `%s'" msgstr "pre „%s“ bola použitá skladba pre vonkajšie uzly" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:4969 tta/C/parsetexi/labels.c:72 #, c-format, perl-format msgid "empty node name after expansion `%s'" msgstr "prázdny názov uzla po rozšírení „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5010 tta/C/parsetexi/menus.c:59 #, c-format, perl-format msgid "empty menu entry name in `%s'" msgstr "prázdny názov položky ponuky v „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5019 tta/C/parsetexi/menus.c:74 #, c-format msgid "empty node name in menu entry" msgstr "prázdny názov uzla v položke ponuky" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5217 tta/C/parsetexi/parser.c:1394 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s" msgstr "@%s by sa nemal objavovať v @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5228 tta/C/parsetexi/parser.c:1408 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear anywhere inside caption" msgstr "@%s by sa nemal objavovať nikde vrámci názvu" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5245 tta/C/parsetexi/parser.c:1462 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear anywhere inside @%s" msgstr "@%s by sa nemal objavovať nikde vrámci @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5271 tta/C/parsetexi/parser.c:1477 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear on @%s line" msgstr "@%s by sa nemal objavovať na @%s riadku" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5285 tta/C/parsetexi/parser.c:1491 #, c-format, perl-format msgid "@%s should not appear in @%s block" msgstr "@%s by sa nemal objavovať v @%s úseku" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5339 tta/C/parsetexi/macro.c:834 #, c-format, perl-format msgid "macro call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "príliš veľa volaní vnoreného makra (môžete prepísať nastavenie MAX_MACRO_CALL_NESTING; súčasná hodnota je %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5350 tta/C/parsetexi/macro.c:824 #, c-format, perl-format msgid "recursive call of macro %s is not allowed; use @rmacro if needed" msgstr "rekurzívne volanie makra %s nie je povolené; ak treba, použite @rmacro" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5392 tta/C/parsetexi/macro.c:872 #, c-format, perl-format msgid "@%s defined with zero or more than one argument should be invoked with {}" msgstr "@%s zadaný so žiadnym alebo viacerými parametrami by mal byť vyvolaný so {}" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5705 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:434 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in heading or footing" msgstr "@%s by sa mal objavovať len vrámci hlavičky alebo päty" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5712 #, perl-format msgid "@%s should only appear in math context" msgstr "@%s by sa mal objavovať len v matematickom prostredí" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5749 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5757 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:486 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:495 #, c-format, perl-format msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" msgstr "@%s nedáva zmysel vrámci úseku „@%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5764 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:511 #, c-format, perl-format msgid "@%s in empty multitable" msgstr "@%s v prázdnej viacnásobnej tabuľke" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5770 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:519 #, c-format msgid "@tab before @item" msgstr "@tab pred @item" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5773 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:523 #, c-format, perl-format msgid "too many columns in multitable item (max %d)" msgstr "priveľa stĺpcov v položke viacnásobnej tabuľky (najviac %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5810 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:565 #, c-format msgid "ignoring @tab outside of multitable" msgstr "preskakuje sa @tab mimo viacnásobnej tabuľky" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5814 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6156 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:570 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1000 #, c-format, perl-format msgid "@%s outside of table or list" msgstr "@%s mimo tabuľky alebo zoznamu" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5826 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:585 #, c-format, perl-format msgid "@%s is useless inside of a paragraph" msgstr "@%s vrámci odseku nedáva zmysel" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:5996 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:806 #, c-format, perl-format msgid "@%s not allowed inside `@copying' block" msgstr "@%s nie je povolený vrámci úseku „@copying“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6089 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6101 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8194 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:389 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:915 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:929 #, c-format, perl-format msgid "remaining argument on @%s line: %s" msgstr "zostávajúci parameter na riadku s @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6170 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1026 #, c-format msgid "multiple node @nodedescription" msgstr "viacnásobný uzol @nodedescription" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6176 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1031 #, c-format msgid "@nodedescription outside of any node" msgstr "@nodedescription mimo všetkých uzlov" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6183 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6504 #: tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1445 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear in an index entry" msgstr "@%s by sa mal objavovať len v položke registra" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6199 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1058 #, c-format msgid "no more than two levels of index subentry are allowed" msgstr "sú povolené len dve úrovne položiek registra" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6242 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1142 #, c-format, perl-format msgid "must be after `@%s' to use `@%s'" msgstr "musí ísť po „@%s“ pre použitie „@%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6295 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1195 #, fuzzy, c-format #| msgid "@author not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" msgid "@author not meaningful outside `@titlepage', `@documentinfo' and `@quotation' environments" msgstr "@author nedáva zmysel mimo prostredí „@titlepage“ a „@quotation“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6299 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1199 #, c-format msgid "@dircategory after first node" msgstr "@dircategory po prvom uzle" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6410 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1337 #, c-format msgid "@direntry after first node" msgstr "@direntry po prvom uzle" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6421 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1342 #, c-format msgid "@menu in invalid context" msgstr "@menu za nepovolených okolností" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6434 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1363 #, c-format msgid "multiple node @nodedescriptionblock" msgstr "viacnásobný uzol @nodedescriptionblock" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6440 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:1368 #, c-format msgid "@nodedescriptionblock outside of any node" msgstr "@nodedescriptionblock mimo všetkých uzlov" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6559 tta/C/parsetexi/separator.c:87 #, c-format msgid "@verb without associated character" msgstr "@verb bez prideleného znaku" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6580 tta/C/parsetexi/separator.c:122 #, c-format, perl-format msgid "@%s is not meaningful outside `@float' environment" msgstr "@%s nedáva zmysel mimo prostredia „@float“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6584 tta/C/parsetexi/separator.c:127 #, c-format, perl-format msgid "@%s should be right below `@float'" msgstr "@%s by mal byť hneď pod „@float“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6769 tta/C/parsetexi/separator.c:335 #, c-format, perl-format msgid "command @%s missing a node or external manual argument" msgstr "príkaz @%s postráda uzol alebo parameter s vonkajšou príručkou" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6794 tta/C/parsetexi/separator.c:391 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference name after expansion `%s'" msgstr "v názve prázdneho krížového odkazu @%s po rozšírení „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6804 tta/C/parsetexi/separator.c:410 #, c-format, perl-format msgid "in @%s empty cross reference title after expansion `%s'" msgstr "v nadpise prázdneho krížového odkazu @%s po rozšírení „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6815 tta/C/parsetexi/separator.c:424 #, c-format msgid "@image missing filename argument" msgstr "@image postráda parameter názvu súboru" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6830 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7622 #: tta/C/parsetexi/parser.c:2264 tta/C/parsetexi/separator.c:441 #, c-format, perl-format msgid "@dotless expects `i' or `j' as argument, not `%s'" msgstr "@dotless očakáva ako parameter „i“ alebo „j“, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6840 tta/C/parsetexi/separator.c:453 #, c-format, perl-format msgid "@%s missing first argument" msgstr "@%s postráda prvý parameter" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6856 tta/C/parsetexi/separator.c:475 #, c-format msgid "no argument specified for @U" msgstr "nebol zadaný parameter pre @U" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6859 tta/C/parsetexi/separator.c:483 #, c-format, perl-format msgid "non-hex digits in argument for @U: %s" msgstr "nešestnástkové číslice vrámci parametra pre @U: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6864 tta/C/parsetexi/separator.c:488 #, c-format, perl-format msgid "fewer than four hex digits in argument for @U: %s" msgstr "menej ako štyri šestnástkové číslice vrámci parametra pre @U: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6881 tta/C/parsetexi/separator.c:504 #, c-format, perl-format msgid "argument for @U exceeds Unicode maximum 0x10FFFF: %s" msgstr "parameter pre @U presahuje najväčšiu možnú hodnotu pre Unicode 0x10FFFF: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6892 tta/C/parsetexi/separator.c:519 #, c-format, perl-format msgid "command @%s does not accept arguments" msgstr "príkaz @%s neprijíma parametre" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:6927 tta/C/parsetexi/separator.c:571 #, c-format, perl-format msgid "misplaced }" msgstr "nesprávne umiestnená }" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7149 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7239 #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8039 tta/C/parsetexi/parser.c:1521 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1674 tta/C/parsetexi/parser.c:2773 #, c-format, perl-format msgid "expected @end %s" msgstr "očakával sa @end %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7169 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7257 #: tta/C/parsetexi/parser.c:1579 tta/C/parsetexi/parser.c:1712 #, c-format, perl-format msgid "@end %s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@end %s by sa mal objavovať len na začiatku riadku" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7176 tta/C/parsetexi/parser.c:1595 #, c-format, perl-format msgid "macro `%s' previously defined" msgstr "macro „%s“ už bolo zadané" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7179 tta/C/parsetexi/parser.c:1598 #, c-format, perl-format msgid "here is the previous definition of `%s'" msgstr "tu je predošlé zadanie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7186 tta/C/parsetexi/parser.c:1605 #, c-format, perl-format msgid "redefining Texinfo language command: @%s" msgstr "prepísanie príkazu jazyka Texinfo: @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7390 tta/C/parsetexi/parser.c:1947 #, c-format msgid "unexpected @" msgstr "neočakávaný @" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7444 tta/C/parsetexi/parser.c:2028 #, c-format, perl-format msgid "value call nested too deeply (set MAX_MACRO_CALL_NESTING to override; current value %d)" msgstr "príliš veľa volaní vnoreného makra (môžete prepísať nastavenie MAX_MACRO_CALL_NESTING; súčasná hodnota je %d)" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7515 tta/C/parsetexi/parser.c:2140 #, c-format, perl-format msgid "unknown command `%s'" msgstr "neznámy príkaz „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7550 tta/C/parsetexi/parser.c:2173 #, c-format, perl-format msgid "command `@%s' must not be followed by new line" msgstr "za príkazom „@%s“ nesmie nasledovať nový riadok" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7659 tta/C/parsetexi/parser.c:2343 #, c-format, perl-format msgid "undefined flag: %s" msgstr "nezadaný príznak: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7678 tta/C/parsetexi/parser.c:2383 #, c-format, perl-format msgid "bad syntax for @%s" msgstr "nesprávna skladba pre @%s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7686 tta/C/parsetexi/parser.c:2393 #, c-format, perl-format msgid "@%s is obsolete" msgstr "@%s je zastaraný" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7710 tta/C/parsetexi/parser.c:2421 #, c-format, perl-format msgid "@%s should only appear at the beginning of a line" msgstr "@%s by sa mal objavovať len na začiatku riadku" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:7859 tta/C/parsetexi/parser.c:2573 #, c-format msgid "superfluous arguments for node" msgstr "nadbytočné parametre pre uzol" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8144 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:262 #, c-format msgid "@set requires a name" msgstr "@set vyžaduje názov" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8157 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:296 #, c-format msgid "@clear requires a name" msgstr "@clear vyžaduje názov" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8171 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:326 #, c-format msgid "@unmacro requires a name" msgstr "@unmacro vyžaduje názov" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8200 tta/C/parsetexi/handle_commands.c:398 #, c-format, perl-format msgid "@clickstyle should only accept an @-command as argument, not `%s'" msgstr "@clickstyle by mal prijímať len parametre druhu @-príkaz, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8250 tta/C/parsetexi/end_line.c:198 #, c-format, perl-format msgid "environment command %s as argument to @alias" msgstr "príkaz prostredia %s ako parameter pre @alias" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8259 tta/C/parsetexi/end_line.c:206 #, c-format, perl-format msgid "recursive alias definition of %s through %s ignored" msgstr "na zadanie vnorenej prezývky pre %s cez %s sa neprihliada" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8286 tta/C/parsetexi/end_line.c:277 #, c-format, perl-format msgid "cannot redefine with @definfoenclose: %s" msgstr "nedá sa prepísať pomocou @definfoenclose: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8310 tta/C/parsetexi/end_line.c:300 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @definfoenclose" msgstr "nesprávny parameter pre @definfoenclose" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8316 tta/C/parsetexi/end_line.c:311 #, c-format msgid "empty @columnfractions" msgstr "prázdny @columnfractions" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8324 tta/C/parsetexi/end_line.c:331 #, c-format, perl-format msgid "column fraction not a number: %s" msgstr "zlomok stĺpca nie je platné číslo: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8333 tta/C/parsetexi/end_line.c:351 #, c-format, perl-format msgid "@sp arg must be numeric, not `%s'" msgstr "parameter pre @sp musí byť číselný, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8345 tta/C/parsetexi/end_line.c:397 #, c-format, perl-format msgid "reserved index name %s" msgstr "vyhradený názov registra %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8386 tta/C/parsetexi/end_line.c:438 #, c-format, perl-format msgid "unknown source index in @%s: %s" msgstr "neznámy zdrojový register v @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8389 tta/C/parsetexi/end_line.c:441 #, c-format, perl-format msgid "unknown destination index in @%s: %s" msgstr "neznámy cieľový register v @%s: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8405 tta/C/parsetexi/end_line.c:461 #, c-format, perl-format msgid "@%s leads to a merging of %s in itself, ignoring" msgstr "@%s vedie k zlúčeniu %s so sebou samým, preskakuje sa" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8422 tta/C/parsetexi/end_line.c:489 #, c-format, perl-format msgid "unknown index `%s' in @printindex" msgstr "neznámy register „%s“ v @printindex" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8430 tta/C/parsetexi/end_line.c:496 #, c-format, perl-format msgid "printing an index `%s' merged in another one, `%s'" msgstr "zobrazuje sa register „%s“ zlúčený s iným, „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8438 tta/C/parsetexi/end_line.c:502 #, c-format, perl-format msgid "printindex before document beginning: @printindex %s" msgstr "printindex pred začiatkom dokumentu: @printindex %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8452 tta/C/parsetexi/end_line.c:535 #, c-format, perl-format msgid "Only @fonttextsize 10 or 11 is supported, not `%s'" msgstr "Podporuje sa len @fonttextsize 10 alebo 11, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8460 tta/C/parsetexi/end_line.c:546 #, c-format, perl-format msgid "@footnotestyle arg must be `separate' or `end', not `%s'" msgstr "parameter pre @footnotestyle musí byť „separate“ alebo „end“, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8468 tta/C/parsetexi/end_line.c:558 #, c-format, perl-format msgid "@setchapternewpage arg must be `on', `off' or `odd', not `%s'" msgstr "parameter pre @setchapternewpage musí byť „on“, „off“ alebo „odd“, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8476 tta/C/parsetexi/end_line.c:569 #, c-format, perl-format msgid "bad argument to @need: %s" msgstr "nesprávny parameter pre @need: %s" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8486 tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8491 #: tta/C/parsetexi/end_line.c:579 #, c-format, perl-format msgid "@paragraphindent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'" msgstr "parameter pre @paragraphindent musí byť číselný/„none“/„asis“, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8499 tta/C/parsetexi/end_line.c:590 #, c-format, perl-format msgid "@firstparagraphindent arg must be `none' or `insert', not `%s'" msgstr "parameter pre @firstparagraphindent musí byť „none“ alebo „insert“, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8509 tta/C/parsetexi/end_line.c:600 #, c-format, perl-format msgid "@exampleindent arg must be numeric/`asis', not `%s'" msgstr "parameter pre @exampleindent musí byť číselný/„asis“, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8521 tta/C/parsetexi/end_line.c:616 #, c-format, perl-format msgid "expected @%s on or off, not `%s'" msgstr "očakával sa @%s on alebo off, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8530 tta/C/parsetexi/end_line.c:636 #, c-format, perl-format msgid "@kbdinputstyle arg must be `code'/`example'/`distinct', not `%s'" msgstr "parameter pre @kbdinputstyle musí byť „code“/„example“/„distinct“, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8538 tta/C/parsetexi/end_line.c:648 #, c-format, perl-format msgid "@allowcodebreaks arg must be `true' or `false', not `%s'" msgstr "parameter pre @allowcodebreaks musí byť „true“ alebo „false“, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8546 tta/C/parsetexi/end_line.c:660 #, c-format, perl-format msgid "@urefbreakstyle arg must be `after'/`before'/`none', not `%s'" msgstr "parameter pre @urefbreakstyle musí byť „after“/„before“/„none“, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/ParserNonXS.pm:8564 tta/C/parsetexi/end_line.c:523 #, c-format, perl-format msgid "@%s arg must be `top' or `bottom', not `%s'" msgstr "parameter pre @%s musí byť „top“ alebo „bottom“, nie „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:85 tta/C/main/errors.c:104 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning in macro" msgid "warning: %s (possibly involving @%s)" msgstr "varovanie: %s (pravdepodobne zahŕňa @%s)" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:89 tta/C/main/errors.c:111 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file error in macro" msgid "%s (possibly involving @%s)" msgstr "%s (pravdepodobne zahŕňa @%s)" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:95 tta/C/main/errors.c:131 #, c-format, perl-format msgctxt "Texinfo source file warning" msgid "warning: %s" msgstr "varovanie: %s" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:165 tta/C/main/errors.c:205 #, c-format, perl-format msgctxt "whole document warning" msgid "%s: warning: %s" msgstr "%s: varovanie: %s" #: tta/perl/Texinfo/Report.pm:173 tta/C/main/errors.c:225 #, c-format, perl-format msgctxt "whole document warning" msgid "warning: %s" msgstr "varovanie: %s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:180 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:152 #, c-format, perl-format msgid "raising the section level of @%s which is too low" msgstr "zvyšuje sa prinízka úroveň oddielu @%s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:233 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:234 #, c-format, perl-format msgid "no chapter-level command before @%s" msgstr "žiadny príkaz úrovne kapitol pred @%s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:238 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:241 #, c-format, perl-format msgid "lowering the section level of @%s appearing after a lower element" msgstr "znižuje sa úroveň oddielu @%s, ktorý sa objavuje pod nižšou položkou" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:358 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:412 #, c-format, perl-format msgid "no sectioning command associated with @%s" msgstr "žiadny deliaci príkaz súvisiaci s @%s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:389 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:437 #, c-format, perl-format msgid "@%s not empty" msgstr "@%s nie je prázdny" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:414 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1614 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:460 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2003 #, c-format, perl-format msgid "@%s reference to nonexistent node `%s'" msgstr "@%s odkaz na nejestvujúci uzol „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:422 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:474 #, c-format, perl-format msgid "@%s entry node name `%s' different from %s name `%s'" msgstr "pre položku @%s je názov „%s“ iný ako pre položku %s názov „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:579 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:868 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' unreferenced" msgstr "žiadne odkazy na uzol „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:590 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:885 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' appears in its own menus" msgid "node `%s' not in menu" msgstr "uzol „%s“ sa objavuje vo svojich vlastných ponukách" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:801 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1236 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgid "node `%s' in menu in `%s' but not under it in sectioning" msgstr "uzol „%s“ je %s pre „%s“ v ponuke ale nie v rozdelení" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:808 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1258 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' is %s for `%s' in menu but not in sectioning" msgid "node `%s' in menu in `%s' but under `%s' in sectioning" msgstr "uzol „%s“ je %s pre „%s“ v ponuke ale nie v rozdelení" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:889 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1378 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' unreferenced" msgid "node `%s' in menu where `%s' expected" msgstr "žiadne odkazy na uzol „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:896 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1391 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "expected @end %s" msgid "unexpected node `%s' in menu" msgstr "očakával sa @end %s" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:998 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1534 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" msgid "node `%s' lacks menu item for `%s' but is above it in sectioning" msgstr "uzol „%s“ postráda položku ponuky pre „%s“ napriek tomu, že je označený ako jeho cieľ pre „Hore“" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1041 tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1061 #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1077 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1606 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1636 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1661 #, c-format, perl-format msgid "node %s pointer for `%s' is `%s' but %s is `%s' in menu" msgstr "ukazovateľ na uzol %s pre „%s“ je „%s“ ale %s je v ponuke ako „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1253 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1900 #, c-format, perl-format msgid "%s pointer `%s' (for node `%s') different from %s name `%s'" msgstr "%s ukazovateľ „%s“ (pre uzol „%s“) sa líši od „%s“ s názvom „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1264 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:1921 #, c-format, perl-format msgid "%s reference to nonexistent `%s'" msgstr "%s odkaz na nejestvujúci „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:1626 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2023 #, c-format, perl-format msgid "@%s to `%s', different from %s name `%s'" msgstr "@%s na „%s“, líši sa od %s s názvom „%s“" #: tta/perl/Texinfo/Structuring.pm:2183 #: tta/C/structuring_transfo/structuring.c:2576 #, c-format, perl-format msgid "node `%s' appears in its own menus" msgstr "uzol „%s“ sa objavuje vo svojich vlastných ponukách" #: tta/perl/Texinfo/Transformations.pm:941 #: tta/C/structuring_transfo/transformations.c:1506 #, c-format, perl-format msgid "could not protect hash character in @%s" msgstr "nepodarilo sa ochrániť znak mriežky v @%s" #: tta/perl/Texinfo/Translations.pm:156 tta/C/main/translations.c:208 msgid "Cannot switch to a locale compatible with document strings translations" msgstr "" #: tta/perl/init/chm.pm:227 tta/perl/init/chm.pm:316 tta/perl/init/chm.pm:401 #, perl-format msgid "chm.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "chm.pm: nepodarilo sa otvoriť %s na zápis: %s\n" #: tta/perl/init/chm.pm:300 tta/perl/init/chm.pm:385 tta/perl/init/chm.pm:457 #, perl-format msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: chyba pri zatváraní %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:319 #, perl-format msgid "@image file `%s' can not be copied" msgstr "nedá sa kopírovať @image súbor „%s“" #: tta/perl/ext/epub3.pm:331 #, perl-format msgid "could not create images directory `%s': %s" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť priečinok s obrázkami „%s“: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:351 #, perl-format msgid "could not copy `%s' to `%s': %s" msgstr "nepodarilo sa skopírovať „%s“ do „%s“: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:430 #, perl-format msgid "error removing directory: %s: %s" msgstr "chyba pri odstraňovaní priečinka: %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:435 #, perl-format msgid "error removing directory: %s: unlinking %s: %s" msgstr "chyba pri odstraňovaní priečinka: %s: odoberá sa odkaz %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:479 #, perl-format msgid "Archive::Zip is required for EPUB file output" msgstr "Vyžaduje sa Archive::Zip pre výstup do EPUB súboru" #: tta/perl/ext/epub3.pm:570 #, perl-format msgid "error creating directory: %s: %s" msgstr "chyba pri vytváraní priečinka: %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:575 #, perl-format msgid "error creating directory: %s: creating %s: %s" msgstr "chyba pri vytváraní priečinka: %s: vytvára sa %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:612 #, perl-format msgid "epub: no filename output" msgstr "epub: žiadny výstup pre názov súboru" #: tta/perl/ext/epub3.pm:623 #, perl-format msgid "could not create meta informations directory `%s': %s" msgstr "nepodarilo sa vytvoriť priečinok s meta-údajmi „%s“: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:637 tta/perl/ext/epub3.pm:678 #: tta/perl/ext/epub3.pm:711 tta/perl/ext/epub3.pm:846 #, perl-format msgid "epub3.pm: could not open %s for writing: %s\n" msgstr "epub3.pm: nepodarilo sa otvoriť %s na zápis: %s\n" #: tta/perl/ext/epub3.pm:662 tta/perl/ext/epub3.pm:690 #: tta/perl/ext/epub3.pm:802 tta/perl/ext/epub3.pm:1013 #, perl-format msgid "epub3.pm: error on closing %s: %s" msgstr "epub3.pm: chyba pri zatváraní %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:965 #, perl-format msgid "epub3.pm: readdir %s error: %s" msgstr "epub3.pm: chyba pri čítaní priečinka %s: %s" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1033 tta/perl/ext/epub3.pm:1042 #: tta/perl/ext/epub3.pm:1055 #, perl-format msgid "epub3.pm: error adding %s to archive" msgstr "epub3.pm: chyba pri pridávaní %s do stlačeného súboru" #: tta/perl/ext/epub3.pm:1064 #, perl-format msgid "epub3.pm: error writing archive %s" msgstr "epub3.pm: chyba pri zapisovaní stlačeného súboru %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:140 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:415 #, perl-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:176 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:194 #, perl-format msgid "%s: %s: cannot parse language line" msgstr "%s: %s: nepodarilo sa spracovať riadok s jazykom" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:205 #, perl-format msgid "%s: no highlighted language found" msgstr "%s: nenašiel sa žiadny zvýraznený jazyk" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:425 #, perl-format msgid "%s: error closing input: %s" msgstr "%s: chyba pri zatváraní vstupu: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:436 #, perl-format msgid "%s: error closing output: %s" msgstr "%s: chyba pri zatváraní výstupu: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:441 #, perl-format msgid "%s: error closing errors: %s" msgstr "%s: chyba pri zatváraní záznamu o chybách: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:449 #, perl-format msgid "%s: errors: %s" msgstr "%s: chyby: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:453 #, perl-format msgid " %s" msgstr " %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:501 #, fuzzy, perl-format #| msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgid "highlight_syntax.pm: could not make directory %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: nepodarilo sa otvoriť %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:526 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:598 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: could not open %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: nepodarilo sa otvoriť %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:558 tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:654 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: error on closing %s: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: chyba pri zatváraní %s: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:587 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: command did not succeed: %s" msgstr "highlight_syntax.pm: príkaz zlyhal: %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:633 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: %d separators; expected %d, the number of fragments +1" msgstr "highlight_syntax.pm: %s: %d oddeľovačov; očakávalo sa %d, počet častí +1" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:640 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: end of @%s item %d not found" msgstr "highlight_syntax.pm: %s: nenašiel sa koniec @%s položky %d" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:649 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: %s: retrieved %d items in HTML; expected %d" msgstr "highlight_syntax.pm: %s: získalo so %d položiek v HTML; očakávalo sa %d" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:711 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has HTML item for @%s but no language %s" msgstr "highlight_syntax.pm: výstup má HTML položku pre @%s ale nie jazyk %s" #: tta/perl/ext/highlight_syntax.pm:807 #, perl-format msgid "highlight_syntax.pm: output has no HTML item for @%s %s %s" msgstr "highlight_syntax.pm: výstup nemá HTML položku pre @%s %s %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:119 #, perl-format msgid "l2h: could not open latex file %s for writing: %s" msgstr "l2h: nepodarilo sa otvoriť latexový súbor %s na zápis: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:151 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing latex file %s: %s" msgstr "chyba pri zatváraní rámcového súboru %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:381 #, perl-format msgid "latex2html.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d" msgstr "latex2html.pm: spracovanie vytvorilo %d položiek v HTML; očakávalo sa %d" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:419 #, perl-format msgid "l2h: L2H_TMP directory contains a dot" msgstr "l2h: priečinok L2H_TMP obsahuje bodku" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:425 #, perl-format msgid "l2h: current directory contains a dot" msgstr "l2h: súčasný priečinok obsahuje bodku" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:432 #, perl-format msgid "l2h: command not set" msgstr "l2h: príkaz nebol nastavený" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:490 #, perl-format msgid "l2h: command did not succeed: %s" msgstr "l2h: príkaz zlyhal: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:525 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s: %s" msgstr "l2h: nepodarilo sa otvoriť %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:557 #, perl-format msgid "latex2html.pm: end of @%s text %d not found" msgstr "latex2html.pm: nenašiel sa koniec @%s text %d" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:565 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing html file %s: %s" msgstr "chyba pri zatváraní rámcového súboru %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:640 #, perl-format msgid "l2h: could not extract the fragment %d for @%s, text %d, from HTML" msgstr "l2h: nepodarilo sa vyňať časť %d pre @%s, text %d, z HTML" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:707 #, fuzzy, perl-format #| msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgid "l2h: could not unlink file %s: %s" msgstr "l2h: nepodarilo sa preložiť %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:745 #, perl-format msgid "l2h: could not compile %s: %s" msgstr "l2h: nepodarilo sa preložiť %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:750 #, perl-format msgid "l2h: could not load %s: %s" msgstr "l2h: nepodarilo sa načítať %s: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:754 #, perl-format msgid "l2h: error loading %s" msgstr "l2h: chyba pri načítavaní %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:774 #, perl-format msgid "l2h: could not open %s for writing: %s" msgstr "l2h: nepodarilo sa otvoriť %s na zápis: %s" #: tta/perl/ext/latex2html.pm:805 #, fuzzy, perl-format #| msgid "error on closing frame file %s: %s" msgid "l2h: error on closing cache file %s: %s" msgstr "chyba pri zatváraní rámcového súboru %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:95 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for math: %s" msgstr "tex4ht.pm: neznámy druh prevodu pre matematické prostredie: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:104 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @tex: %s" msgstr "tex4ht.pm: neznámy druh prevodu pre @tex: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:113 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unknown conversion type for @latex: %s" msgstr "tex4ht.pm: neznámy druh prevodu pre @latex: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:223 tta/perl/ext/tex4ht.pm:405 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: could not open %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: nepodarilo sa otvoriť %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:304 #, fuzzy, perl-format #| msgid "chm.pm: error on closing %s: %s" msgid "tex4ht.pm: error on closing %s: %s" msgstr "chm.pm: chyba pri zatváraní %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:331 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: chdir %s failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: zmena priečinka na %s zlyhala: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:345 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: unable to return to initial directory: %s" msgstr "tex4ht.pm: nepodarilo sa vrátiť do pôvodného priečinka: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:359 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output file missing: %s" msgstr "tex4ht.pm: chýba výstupný súbor: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:387 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: command failed: %s" msgstr "tex4ht.pm: príkaz zlyhal: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:392 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: closing communication failed: %s: %s" msgstr "tex4ht.pm: zlyhalo uzatváranie spojenia: %s: %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:441 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: end of %s item %d for @%s not found" msgstr "tex4ht.pm: nenašiel sa koniec %s položky %d pre @%s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:450 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing produced %d items in HTML; expected %d for format %s" msgstr "tex4ht.pm: spracovanie vytvorilo %d položiek v HTML; očakávalo sa %d pre formát %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:485 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output has no HTML item for @%s %s" msgstr "tex4ht.pm: výstup nemá HTML položku pre @%s %s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:502 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: output counter UNDEF; expected %d for @%s" msgstr "tex4ht.pm: počítadlo výstupov NEZADANÉ; očakávalo sa %d pre @%s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:506 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: no expected items in the document for @%s" msgstr "tex4ht.pm: v dokumente sa neočakávali položky pre @%s" #: tta/perl/ext/tex4ht.pm:513 #, perl-format msgid "tex4ht.pm: processing retrieved %d items in HTML; collected %d for @%s" msgstr "tex4ht.pm: spracovaním sa získalo %d položiek v HTML; zozbieralo sa %d pre %s" #: tta/perl/texi2any.pl:652 #, perl-format msgid "could not read init file %s" msgstr "nepodarilo sa prečítať spúšťací súbor %s" #: tta/perl/texi2any.pl:675 #, perl-format msgid "could not read extension file %s" msgstr "nepodarilo sa prečítať súbor rozšírenia %s" #: tta/perl/texi2any.pl:961 #, fuzzy, perl-format #| msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'\n" msgid "ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'" msgstr "preskakuje sa nerozpoznaná hodnota „%s“ pre TEXINFO_OUTPUT_FORMAT\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1019 tta/C/texi2any.c:1795 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE..." msgstr "Použitie: %s [PREPÍNAČ]... TEXINFO-SÚBOR...\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1022 tta/C/texi2any.c:1804 #, fuzzy #| msgid "" #| "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" #| "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" #| "\n" #| "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" #| "the behavior is identical, and does not depend on the installed name.\n" msgid "" "Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" "Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" "\n" "This program is commonly installed as both `makeinfo' and `texi2any';\n" "the behavior is identical, and does not depend on the installed name." msgstr "" "Preložiť zdrojovú príručku Texinfo do rôznych iných formátov, predvolene\n" "do Info súborov vhodných na čítanie pomocou Emacsu alebo samostatného\n" "GNU Info.\n" "\n" "Tento program sa obvykle inštaluje aj pod názvom „makeinfo“ aj pod názvom\n" "„texi2any“; správanie je zhodné a nezáleží na názve, pod ktorým je program\n" "nainštalovaný.\n" #: tta/perl/texi2any.pl:1028 tta/C/texi2any.c:1810 msgid "General options:" msgstr "Všeobecné možnosti:" #: tta/perl/texi2any.pl:1029 tta/C/texi2any.c:1813 #, fuzzy #| msgid "" #| " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" #| " for the output document (default C)." msgid "" " --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" " for the output document (default C)" msgstr "" " --document-language=REŤAZEC miestne nastavenie, ktoré sa použije na preklad\n" " kľúčových slov Texinfa vo výstupnom dokumente (predvolené je C)." #: tta/perl/texi2any.pl:1031 tta/C/texi2any.c:1817 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)." msgid " --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d)" msgstr " --error-limit=N ukončiť po N chybách (predvolená hodnota je %d)." #: tta/perl/texi2any.pl:1033 tta/C/texi2any.c:1821 #, fuzzy #| msgid " --force preserve output even if errors." msgid " --force preserve output even if errors" msgstr " --force zachovať výstup aj v prípade chýb." #: tta/perl/texi2any.pl:1034 tta/C/texi2any.c:1824 #, fuzzy #| msgid " --help display this help and exit." msgid " --help display this help and exit" msgstr " --help zobraziť túto nápovedu a skončiť." #: tta/perl/texi2any.pl:1035 tta/C/texi2any.c:1827 #, fuzzy #| msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation." msgid " --no-validate suppress node cross-reference validation" msgstr " --no-validate vypnúť overenie krížových odkazov." #: tta/perl/texi2any.pl:1036 tta/C/texi2any.c:1830 #, fuzzy #| msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)." msgid " --no-warn suppress warnings (but not errors)" msgstr " --no-warn vypnúť varovania (ale nie chyby)." #: tta/perl/texi2any.pl:1037 tta/C/texi2any.c:1833 #, fuzzy #| msgid " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR." msgid " --conf-dir=DIR search also for initialization files in DIR" msgstr " --conf-dir=PRIEČINOK hľadať úvodné súbory aj v PRIEČINKU." #: tta/perl/texi2any.pl:1038 tta/C/texi2any.c:1836 #, fuzzy #| msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior." msgid " --init-file=FILE load FILE to modify the default behavior" msgstr " --init-file=SÚBOR načítať SÚBOR na zmenu predvoleného správania." #: tta/perl/texi2any.pl:1039 tta/C/texi2any.c:1839 #, fuzzy #| msgid "" #| " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" #| " to value VAL." msgid "" " -c, --set-customization-variable VAR=VAL set customization variable VAR\n" " to value VAL" msgstr "" " -c, --set-customization-variable PREMENNÁ=HODNOTA nastaviť PREMENNÚ\n" " prispôsobenia na HODNOTU." #: tta/perl/texi2any.pl:1041 tta/C/texi2any.c:1843 #, fuzzy #| msgid " --trace-includes print names of included files." msgid " --trace-includes print names of included files" msgstr " --trace-includes vypísať názvy zahrnutých súborov." #: tta/perl/texi2any.pl:1042 tta/C/texi2any.c:1846 #, fuzzy #| msgid " -v, --verbose explain what is being done." msgid " -v, --verbose explain what is being done" msgstr " -v, --verbose vysvetľovať, čo sa práve deje." #: tta/perl/texi2any.pl:1043 tta/C/texi2any.c:1849 #, fuzzy #| msgid " --version display version information and exit." msgid " --version display version information and exit" msgstr " --version zobraziť údaje o verzii a skončiť." #: tta/perl/texi2any.pl:1045 tta/C/texi2any.c:1855 msgid "Output format selection (default is to produce Info):" msgstr "Výber výstupného formátu (predvolene sa vytvorí Info):" #: tta/perl/texi2any.pl:1046 tta/C/texi2any.c:1858 #, fuzzy #| msgid " --docbook output Docbook XML." msgid " --docbook output Docbook XML" msgstr " --docbook vytvoriť Docbook XML." #: tta/perl/texi2any.pl:1047 tta/C/texi2any.c:1861 #, fuzzy #| msgid " --html output HTML." msgid " --html output HTML" msgstr " --html vytvoriť HTML." #: tta/perl/texi2any.pl:1048 tta/C/texi2any.c:1864 #, fuzzy #| msgid " --epub3 output EPUB 3." msgid " --epub3 output EPUB 3" msgstr " --epub3 vytvoriť EPUB 3." #: tta/perl/texi2any.pl:1049 tta/C/texi2any.c:1867 #, fuzzy #| msgid " --latex output LaTeX." msgid " --latex output LaTeX" msgstr " --latex vytvoriť LaTeX." #: tta/perl/texi2any.pl:1050 tta/C/texi2any.c:1870 #, fuzzy #| msgid " --plaintext output plain text rather than Info." msgid " --plaintext output plain text rather than Info" msgstr " --plaintext vytvoriť čistý text a nie Info." #: tta/perl/texi2any.pl:1051 tta/C/texi2any.c:1873 #, fuzzy #| msgid " --xml output Texinfo XML." msgid " --xml output Texinfo XML" msgstr " --xml vytvoriť Texinfo XML." #: tta/perl/texi2any.pl:1052 tta/C/texi2any.c:1876 #, fuzzy #| msgid "" #| " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" #| " after checking validity of TEXINFO-FILE." msgid "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf call texi2dvi to generate given output,\n" " after checking validity of TEXINFO-FILE" msgstr "" " --dvi, --dvipdf, --ps, --pdf vyvolať texi2dvi pre vytvorenie zadaného\n" " výstupu po overení platnosti TEXINFO-SÚBORU." #: tta/perl/texi2any.pl:1056 tta/C/texi2any.c:1880 msgid "General output options:" msgstr "Všeobecné možnosti výstupu:" #: tta/perl/texi2any.pl:1058 tta/C/texi2any.c:1883 #, fuzzy #| msgid "" #| " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" #| " ignoring any @setfilename." msgid "" " -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" " ignoring any @setfilename" msgstr "" " -E, --macro-expand=SÚBOR zapísať výstup s rozšírenými makrami do\n" " SÚBORU vynechajúc všetky @setfilename." #: tta/perl/texi2any.pl:1061 tta/C/texi2any.c:1887 msgid "" " --no-headers suppress node separators, Node: lines, and menus\n" " from Info output (thus producing plain text)\n" " or from HTML (thus producing shorter output).\n" " Also, if producing Info, write to\n" " standard output by default." msgstr "" " --no-headers vynechať oddeľovače uzlov, Uzol: riadky a ponuky\n" " z Info výstupu (vytvorí sa čistý text) alebo\n" " z HTML (vytvorí sa kratší výstup). Okrem toho,\n" " pri vytváraní súboru Info predvolene\n" " vypisovať na štandardný výstup." #: tta/perl/texi2any.pl:1067 tta/C/texi2any.c:1894 #, fuzzy #| msgid "" #| " --no-split suppress any splitting of the output;\n" #| " generate only one output file." msgid "" " --no-split suppress any splitting of the output;\n" " generate only one output file" msgstr "" " --no-split vynechať akékoľvek rozdelenie výstupu;\n" " vytvoriť len jeden výstupný súbor." #: tta/perl/texi2any.pl:1070 tta/C/texi2any.c:1898 #, fuzzy #| msgid "" #| " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" #| " default is on." msgid "" " --[no-]number-sections output chapter and sectioning numbers;\n" " default is on" msgstr "" " --[no-]number-sections očíslovať kapitoly a oddiely;\n" " predvolene zapnuté." #: tta/perl/texi2any.pl:1073 tta/C/texi2any.c:1902 msgid " --[no-]number-footnotes number footnotes sequentially; default is on" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1075 tta/C/texi2any.c:1905 msgid "" " -o, --output=DEST output to DEST.\n" " With split output, create DEST as a directory\n" " and put the output files there.\n" " With non-split output, if DEST is already\n" " a directory or ends with a /,\n" " put the output file there.\n" " Otherwise, DEST names the output file." msgstr "" " -o, --output=CIEĽ výstup zapísať do CIEĽA.\n" " Pri rozdelenom výstupe, vytvoriť CIEĽ ako\n" " priečinok, kde sa uložia výstupné súbory.\n" " Pri nerozdelenom výstupe, ak CIEĽ už\n" " jestvuje ako priečinok a končí na /,\n" " uložiť výstupné súbory do tohto priečinka.\n" " V ostatných prípadoch, CIEĽ označuje\n" " výstupný súbor." #: tta/perl/texi2any.pl:1083 tta/C/texi2any.c:1914 #, fuzzy #| msgid "" #| " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" #| " in Info and plain text output based on document\n" #| " encoding." msgid "" " --disable-encoding do not output accented and special characters\n" " in Info and plain text output based on document\n" " encoding" msgstr "" " --disable-encoding na základe kódovania dokumentu\n" " nezapisovať ani zvláštne znaky, ani znaky\n" " s diakritikou pri vytváraní Info alebo čistého textu." #: tta/perl/texi2any.pl:1087 tta/C/texi2any.c:1919 #, fuzzy #| msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)." msgid " --enable-encoding override --disable-encoding (default)" msgstr " --enable-encoding prepísať --disable-encoding (predvolené)." #: tta/perl/texi2any.pl:1089 tta/C/texi2any.c:1922 #, perl-format msgid "Options for Info and plain text:" msgstr "Možnosti súborov Info a čistého textu:" #: tta/perl/texi2any.pl:1091 tta/C/texi2any.c:1925 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)." msgid " --fill-column=NUM break Info lines at NUM columns (default %d)" msgstr " --fill-column=POČET zalomiť riadky v Info po POČTE znakov (predvolene %d)." #: tta/perl/texi2any.pl:1093 tta/C/texi2any.c:1929 #, fuzzy, perl-format #| msgid "" #| " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" #| " `separate' to put them in their own node;\n" #| " `end' to put them at the end of the node, in\n" #| " which they are defined (this is the default)." msgid "" " --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" " `separate' to put them in their own node;\n" " `end' to put them at the end of the node, in\n" " which they are defined (this is the default)" msgstr "" " --footnote-style=TVAR poznámky pod čiarou v Info vytvoriť v TVARE:\n" " „separate“ pre zaradenie do ich vlastného uzla;\n" " „end“ pre vloženie na koniec toho uzla, v ktorom\n" " sú zadané (toto je predvolené nastavenie)." #: tta/perl/texi2any.pl:1098 tta/C/texi2any.c:1939 #, c-format, perl-format msgid "" " --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %d).\n" " If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" " `asis', preserve existing indentation." msgstr "" " --paragraph-indent=HOD odsadiť Info odseky o HOD medzier (predvolene %d).\n" " Ak HOD je „none“, neodsadzovať; ak HOD je\n" " „asis“, zachovať pôvodné odsadenie." #: tta/perl/texi2any.pl:1102 tta/C/texi2any.c:1945 #, fuzzy, c-format, perl-format #| msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)." msgid " --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d)" msgstr " --split-size=VEĽKOSŤ rozdeliť Info súbory na základe VEĽKOSTI (predvolená %d)." #: tta/perl/texi2any.pl:1108 tta/C/texi2any.c:1949 msgid "Options for HTML:" msgstr "" #: tta/perl/texi2any.pl:1109 tta/C/texi2any.c:1952 msgid "" " --css-include=FILE include FILE in HTML