# Slovak translation of TigerVNC # Copyright (C) 2024 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Jozef Riha , 2008. # Marián Haburaj , 2024. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.13.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-01-14 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-06-25 11:04+0200\n" "Last-Translator: Marián Haburaj \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.4.3\n" #: vncviewer/CConn.cxx:102 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Pripojené na socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:109 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Pripojené na stroj %s port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:114 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k \"%s\":\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:151 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Názov plochy: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:154 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Stroj: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Veľkosť: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Formát pixelu: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "(server default %s)" msgstr "(predvolené serveru %s)" #: vncviewer/CConn.cxx:173 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Požadované kódovanie: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:177 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Naposledy použité kódovanie: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:181 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Predpokladaná rýchlosť linky: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:185 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Verzia protokolu: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:189 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metóda zabezpečenia: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:250 vncviewer/CConn.cxx:252 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Spojenie bolo prerušené serverom skôr, než mohla byť nadviazaná relácia." #: vncviewer/CConn.cxx:262 #, fuzzy, c-format #| msgid "Authentication cancelled" msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Autentifikácia zrušená" #: vncviewer/CConn.cxx:263 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/CConn.cxx:335 #, c-format msgid "SetDesktopSize failed: %d" msgstr "Požiadavka SetDesktopSize zlyhala: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:408 msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" msgstr "Neplatná správa SetColourMapEntries od serveru!" #: vncviewer/CConn.cxx:516 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Dátový tok %d kbit/s - mením na kvalitu %d" #: vncviewer/CConn.cxx:538 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Dátový tok %d kbit/s - plné farby sú teraz zapnuté" #: vncviewer/CConn.cxx:541 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Dátový tok %d kbit/s - plné farby sú teraz vypnuté" #: vncviewer/CConn.cxx:567 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Používaný formát pixelu %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:146 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Zadaná neplatná geometria!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:167 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Zmenšovanie veľkosti okna, aby sa zmestilo na súčasný monitor" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:646 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Upravovanie veľkosti okna na vyhnutie sa náhodným požiadavkám na celú obrazovku" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:694 #, c-format msgid "Press %s to open the context menu" msgstr "Stlač %s na otvorenie kontextovej ponuky" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1094 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1102 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1122 msgid "Failure grabbing keyboard" msgstr "Chyba pri preberaní klávesnice" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1411 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Vypočítané neplatné rozloženie obrazovky pre požiadavku na zmenu veľkosti!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:226 vncviewer/EmulateMB.cxx:289 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Neplatný stav pre 3-tlačidlovú emuláciu" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:242 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden scan kód pre rozšírený virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:244 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden scan kód pre virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Neplatný scan kód 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:262 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden symbol pre rozšírený virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:264 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden symbol pre virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:423 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Zlyhalo aktualizovanie stavu diód na klávesnici: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:104 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Žiaden symbol pre kód klávesy %d (v súčasnom stave)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:129 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Zlyhalo získanie stavu diód na klávesnici: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:174 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Zlyhalo aktualizovanie stavu diód na klávesnici" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:52 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:100 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenie monitora systému" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:79 #, c-format msgid "Invalid configuration specified for %s" msgstr "Zadané neplatné nastavenie pre %s" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:86 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Monitor s číslom %d neexistuje" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:162 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:182 #, c-format msgid "Invalid monitor index '%s'" msgstr "Neplatné číslo monitoru \"%s\"" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:170 #, c-format msgid "Unexpected character '%c'" msgstr "Neočakávaný znak \"%c\"" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:64 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Options" msgid "TigerVNC options" msgstr "Nastavenia TigerVNC" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:97 vncviewer/ServerDialog.cxx:107 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:102 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:530 msgid "Auto select" msgstr "Automatický výber" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:541 msgid "Preferred encoding" msgstr "Uprednostňované kódovanie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:602 msgid "Color level" msgstr "Farebnosť" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:614 msgid "Full" msgstr "Plná" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:621 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:628 msgid "Low" msgstr "Malá" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:635 msgid "Very low" msgstr "Veľmi malá" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:657 msgid "Custom compression level:" msgstr "Vlastný stupeň kompresie:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:664 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "úroveň (0=rýchla, 9=najlepšia)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:671 msgid "Allow JPEG compression:" msgstr "Povoliť kompresiu JPEG:" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalita (0=nízka, 9=najlepšia)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:703 msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715 vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:905 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:722 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS s anonymnými certifikátmi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:728 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS s X509 certifikátmi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:735 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Cesta k X509 certifikátu autority" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:742 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Cesta k X509 súboru so zoznamom zneplatnených certifikátov" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:788 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Štandardné VNC (nezabezpečené bez šifrovania)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:794 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Používateľské meno a heslo (nezabezpečené bez šifrovania)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:822 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:835 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Iba prezerať (ignorovať myš a klávesnicu)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:842 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:854 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulovať stredné tlačidlo myši" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:860 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:865 msgid "Cursor type" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:867 msgid "Dot" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:868 msgid "System" msgstr "" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:888 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:900 msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" msgstr "Podávať systémové klávesy priamo na server (celá obrazovka)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:903 msgid "Menu key" msgstr "Kláves pre zobrazenie ponuky" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:926 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:938 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Akceptovať schránku zo servera" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:946 msgid "Also set primary selection" msgstr "Tiež nastaviť hlavný výber" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:953 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Posielať schránku serveru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:961 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Poslať hlavný výber ako schránku" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:982 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:996 msgid "Display mode" msgstr "Režim zobrazenia" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1009 msgid "Windowed" msgstr "V okne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1017 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Celá obrazovka na tomto monitore" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1025 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Celá obrazovka na všetkých monitoroch" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1033 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Celá obrazovka na zvolených monitoroch" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1062 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1070 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Zdieľané (neodpojiť iných klientov)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1076 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Spýtať sa na opätovné pripojenie pri chybe v spojení" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:63 #, fuzzy #| msgid "VNC Viewer: Connection Details" msgid "VNC viewer: Connection details" msgstr "Priehliadač VNC: Detaily o pripojení" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:73 msgid "VNC server:" msgstr "VNC server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:80 msgid "Options..." msgstr "Voľby..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:84 msgid "Load..." msgstr "Načítať..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:88 #, fuzzy #| msgid "Save As..." msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:102 msgid "About..." msgstr "O programe..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:111 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:147 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno načítať históriu servera:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Nastavenie TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:177 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Zvoliť súbor s nastaveniami TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:199 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zvolený súbor s nastaveniami nemožno načítať:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:217 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Uložiť nastavenie TigerVNC do súboru" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s už existuje. Chceš ho prepísať?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:244 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "Nie" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:244 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:260 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno uložiť zvolený súbor s nastaveniami:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:294 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno uložiť predvolené nastavenia:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:306 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno uložiť históriu servera:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:429 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the state directory path" msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "Nemožno získať cestu k adresáru stavu" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:363 vncviewer/ServerDialog.cxx:437 #: vncviewer/parameters.cxx:671 vncviewer/parameters.cxx:752 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open \"%s\": %s" msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nedá sa otvoriť \"%s\": %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:378 vncviewer/ServerDialog.cxx:387 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:773 #: vncviewer/parameters.cxx:807 vncviewer/parameters.cxx:837 #: vncviewer/parameters.cxx:844 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read line %d in file %s: %s" msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "Nedá sa prečítať riadok %d v súbore %s: %s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:776 msgid "Line too long" msgstr "Príliš dlhý riadok" #: vncviewer/UserDialog.cxx:123 msgid "Opening password file failed" msgstr "Zlyhalo otváranie súboru s heslami" #: vncviewer/UserDialog.cxx:143 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC autorizácia" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "This connection is secure" msgstr "Toto spojenie je zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:154 msgid "This connection is not secure" msgstr "Toto spojenie nie je zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:176 msgid "Username:" msgstr "Meno používateľa:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:189 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:197 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "" #: vncviewer/Viewport.cxx:695 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "O&dpojiť" #: vncviewer/Viewport.cxx:698 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Režim celej obrazovky" #: vncviewer/Viewport.cxx:701 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimali&zovať" #: vncviewer/Viewport.cxx:703 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Prispôsobiť &veľkosť okna relácii" #: vncviewer/Viewport.cxx:708 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:711 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:717 #, c-format msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send %s" msgstr "Poslať %s" #: vncviewer/Viewport.cxx:724 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Poslať Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:727 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Obnoviť ob&razovku" #: vncviewer/Viewport.cxx:730 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "V&oľby..." #: vncviewer/Viewport.cxx:732 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Informácie o pripojení..." #: vncviewer/Viewport.cxx:734 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC viewer..." msgstr "O prehliadači &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:830 msgid "VNC connection info" msgstr "Informácie o VNC pripojení" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:48 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Okno je registrované na dotyk namiesto ku gestám" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:83 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Zlyhalo nastavenie pre gestá (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:95 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Zlyhalo získanie informácií o gestách (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:360 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Neplatné číslo tlačidla myši %d, musí to byť číslo medzi 1 a 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:425 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Neriadený kláves 0x%x - nedá sa vytvoriť udalosť klávesnice." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:102 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Maska udalosti X Input 2 pre okno 0x%08lx sa nedá načítať" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:104 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx nemá masku udalosti X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:112 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx má viac než jednu masku udalosti X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:143 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Chyba pri preberaní zariadenia %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 msgid "TigerVNC Viewer" msgstr "Prehliadač TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:5 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Pripojiť sa na VNC server a zobraziť vzdialenú plochu" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) je technológia vzdialenej plochy, ktorá vám umožní zobraziť a interagovať s prostredím vzdialenej plochy, ktorá je spustená na inom počítači v sieti. Pomocou VNC môžete mať spustené grafické aplikácie na vzdialenom stroji a posielať len obraz z týchto aplikácií do vášho lokálneho zariadenia. Tento balík obsahuje klienta, ktorý vám umožní pripojiť sa k iným plochám, na ktorých je spustený VNC server. VNC je nezávislé na platforme a podporuje rôzne operačné systémy a architektúry tak ako na serveri, tak aj u klienta." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC je vysokorýchlostná verzia VNC založená na kóde RealVNC 4 a X.org. TigerVNC sa začala ako snaha o vývoj novej generácie TightVNC pre Unix a Linux, ale oddelilo sa od rodičovského projektu na začiatku roka 2009, a tak sa TigerVNC mohlo sústrediť na platformu Windows. TigerVNC podporuje variant Tight kódovania, ktorý je značne zrýchlený použitím JPEG kodeku libjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a CentOS machine" msgid "TigerVNC viewer connection to a CentOS machine" msgstr "Pripojenie prehliadača TigerVNC k stroju s CentOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a macOS machine" msgid "TigerVNC viewer connection to a macOS machine" msgstr "Pripojenie prehliadača TigerVNC k stroju s macOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer connection to a Windows machine" msgid "TigerVNC viewer connection to a Windows machine" msgstr "Pripojenie prehliadača TigerVNC k stroju s Windows" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "The TigerVNC team" msgstr "Prehliadač TigerVNC" #: vncviewer/parameters.cxx:319 vncviewer/parameters.cxx:344 #: vncviewer/parameters.cxx:361 vncviewer/parameters.cxx:401 #: vncviewer/parameters.cxx:421 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Názov parametru je veľmi dlhý" #: vncviewer/parameters.cxx:323 vncviewer/parameters.cxx:328 #: vncviewer/parameters.cxx:379 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parameter je veľmi dlhý" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:712 #: vncviewer/parameters.cxx:822 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Neplatný formát alebo veľmi veľká hodnota" #: vncviewer/parameters.cxx:440 vncviewer/parameters.cxx:473 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Zlyhalo vytvorenie kľúča v registry" #: vncviewer/parameters.cxx:461 vncviewer/parameters.cxx:528 #: vncviewer/parameters.cxx:571 vncviewer/parameters.cxx:638 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Zlyhalo zatvorenie kľúča v registry" #: vncviewer/parameters.cxx:479 vncviewer/parameters.cxx:506 #: vncviewer/parameters.cxx:680 vncviewer/parameters.cxx:692 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Zlyhalo uloženie \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:489 vncviewer/parameters.cxx:520 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Zlyhalo vymazanie \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:544 vncviewer/parameters.cxx:616 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Zlyhalo otvorenie kľúča v registry" #: vncviewer/parameters.cxx:561 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Zlyhalo prečítanie záznamu histórie servera %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:597 vncviewer/parameters.cxx:627 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Zlyhalo prečítanie parametra \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:661 vncviewer/parameters.cxx:740 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 #, fuzzy #| msgid "Could not obtain the config directory path" msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "Nedá sa získať cesta k adresáru s nastaveniami" #: vncviewer/parameters.cxx:682 vncviewer/parameters.cxx:694 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Nedá sa zakódovať parameter" #: vncviewer/parameters.cxx:785 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Súbor s nastaveniami %s je v neplatnom formáte" #: vncviewer/parameters.cxx:809 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: vncviewer/parameters.cxx:846 msgid "Unknown parameter" msgstr "Neznámy parameter" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Prijatá správa (0x%x) pre neobsluhované okno" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Neplatné okno 0x%08lx nastavené pre zabranie ukazovateľa" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy dotyku: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Nedá sa pripojiť obsluha udalostí k oknu (chyba 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Nepodarilo sa získať dáta udalostí pre udalosť X Input" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Udalosť X Input pre neznáme okno" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "Rozšírenie X Input je nedostupné." #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (alebo novšie) nie je dostupné." #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2 (alebo novšie) nie je dostupné. Dotykové gestá nebudú podporované." #: vncviewer/vncviewer.cxx:104 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "TigerVNC Viewer v%s\n" #| "Built on: %s\n" #| "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.rst)\n" #| "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgid "" "TigerVNC viewer v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "Prehliadač TigerVNC v%s\n" "Postavený na: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d Tím TigerVNC a mnohí ďalší (pozri README.txt)\n" "Pre informácie o TigerVNC navštívte https://www.tigervnc.org." #: vncviewer/vncviewer.cxx:158 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Stala sa neočakávaná chyba pri komunikácií so serverom:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:174 msgid "About TigerVNC Viewer" msgstr "O aplikácií prehliadač TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Interná FLTK chyba. Ukončuje sa." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Pokúsiť sa znova spojiť?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s" msgstr "Chyba pri spustení prehliadača TigerVNC: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit." msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC viewer will now exit." msgstr "Vnútorný signál na ukončenie %d bol prijatý. Prehliadač TigerVNC sa teraz ukončí." #: vncviewer/vncviewer.cxx:391 vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 #, fuzzy #| msgid "TigerVNC Viewer" msgid "TigerVNC viewer" msgstr "Prehliadač TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "O programe" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Odísť" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Služby" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 #, fuzzy #| msgid "Hide Others" msgid "Hide others" msgstr "Skryť ostatné" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 #, fuzzy #| msgid "Show All" msgid "Show all" msgstr "Zobraziť všetky" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nové pripojenie" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main VNC viewer window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors je zastaralé, nastavte FullScreenMode na \"all\" radšej" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc je zastaralé, prosím poraďte sa s \"man vncviewer\" pre možnosti, ktoré možno použiť." #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc je zastaralé, prosím prejdite na %%APPDATA%%\\TigerVNC priečinok." #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC config directory: %s" msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť VNC adresár s nastaveniami: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 #, fuzzy #| msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "Nedá sa vytvoriť VNC adresár pre údaje: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC data directory: %s" msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť VNC adresár pre údaje: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create VNC state directory: %s" msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť VNC adresár pre stavy: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:703 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 vncviewer/vncviewer.cxx:713 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.cxx:712 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:748 vncviewer/vncviewer.cxx:749 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametre -listen a -via sa navzájom vylučujú" #: vncviewer/vncviewer.cxx:763 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "Nedajú sa zachytávať prichádzajúce spojenia" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Načúva sa na porte %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:794 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri čakaní na prichádzajúce VNC spojenia:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:815 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 #, fuzzy #| msgid "Remote Desktop Viewer" msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Prehliadač vzdialenej plochy" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "Zobraziť bodku, ak kurzor nie je zobrazený" #, c-format #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "Zlyhalo aktualizovanie stavu diód na klávesnici: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "Pri stlačení klávesa nebol zadaný žiaden kód klávesu" #, c-format #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "Žiaden symbol pre kód klávesy 0x%02x (v súčasnom stave)" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "Neznámy typ parametra" #~ msgid "Alt" #~ msgstr "Alt" #~ msgid "Dismiss menu" #~ msgstr "Zrušiť menu" #~ msgid "Exit viewer" #~ msgstr "Ukončiť prehliadač" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Plná (všetky dostupné farby)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Nízka (64 farieb)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Stredná (256 farieb)" #, fuzzy #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Iné:" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "VNC Viewer: Voľby pripojenia" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Veľmi nízka (8 farieb)" #, fuzzy #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "stupeň (1=rýchla, 9=najlepšia)" #~ msgid "About VNCviewer..." #~ msgstr "O VNCviewer..." #~ msgid "" #~ "Desktop name: %.80s\n" #~ "Host: %.80s port: %d\n" #~ "Size: %d x %d\n" #~ "Pixel format: %s\n" #~ "(server default %s)\n" #~ "Requested encoding: %s\n" #~ "Last used encoding: %s\n" #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n" #~ "Protocol version: %d.%d\n" #~ "Security method: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Názov desktopu: %.80s\n" #~ "Hostiteľ: %.80s port: %d\n" #~ "Veľkosť: %d x %d\n" #~ "Formát pixelu: %s\n" #~ "(východzie nastavenie serveru %s)\n" #~ "Vyžiadané kódovanie: %s\n" #~ "Posledné použité kódovanie: %s\n" #~ "Odhad rýchlosti linky: %d kbit/s\n" #~ "Verzia protokolu: %d.%d\n" #~ "Metóda bezpečnosti: %s\n" #~ msgid "Encoding and Color Level:" #~ msgstr "Kódovanie a úroveň farieb:" #~ msgid "Render cursor locally" #~ msgstr "Vykresľovať kurzor lokálne" #~ msgid "VNC Menu" #~ msgstr "VNC Menu"