# Slovak translation of TigerVNC # Copyright (C) 2025 the TigerVNC Team (msgids) # This file is distributed under the same license as the tigervnc package. # Jozef Riha , 2008. # Marián Haburaj , 2024, 2025. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tigervnc 1.15.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:53+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-13 16:25+0100\n" "Last-Translator: Marián Haburaj \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.8\n" #: vncviewer/CConn.cxx:158 #, c-format msgid "Connected to socket %s" msgstr "Pripojené na socket %s" #: vncviewer/CConn.cxx:165 #, c-format msgid "Connected to host %s port %d" msgstr "Pripojené na stroj %s port %d" #: vncviewer/CConn.cxx:170 #, c-format msgid "" "Failed to connect to \"%s\":\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa pripojiť k \"%s\":\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:190 #, c-format msgid "Desktop name: %.80s" msgstr "Názov plochy: %.80s" #: vncviewer/CConn.cxx:193 #, c-format msgid "Host: %.80s port: %d" msgstr "Stroj: %.80s port: %d" #: vncviewer/CConn.cxx:197 #, c-format msgid "Size: %d x %d" msgstr "Veľkosť: %d x %d" #: vncviewer/CConn.cxx:204 #, c-format msgid "Pixel format: %s" msgstr "Formát pixelu: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:207 #, c-format msgid "Requested encoding: %s" msgstr "Požadované kódovanie: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:211 #, c-format msgid "Last used encoding: %s" msgstr "Naposledy použité kódovanie: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:215 #, c-format msgid "Line speed estimate: %d kbit/s" msgstr "Predpokladaná rýchlosť linky: %d kbit/s" #: vncviewer/CConn.cxx:219 #, c-format msgid "Protocol version: %d.%d" msgstr "Verzia protokolu: %d.%d" #: vncviewer/CConn.cxx:223 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Metóda zabezpečenia: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:284 vncviewer/CConn.cxx:286 msgid "The connection was dropped by the server before the session could be established." msgstr "Spojenie bolo prerušené serverom skôr, než mohla byť nadviazaná relácia." #: vncviewer/CConn.cxx:296 #, c-format msgid "Authentication failed: %s" msgstr "Autentifikácia zlyhala: %s" #: vncviewer/CConn.cxx:297 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate with the server. Reason given by the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Autentifikácia so serverom zlyhala. Dôvod poskytnutý serverom:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/CConn.cxx:526 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d" msgstr "Dátový tok %d kbit/s - mením na kvalitu %d" #: vncviewer/CConn.cxx:557 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now enabled" msgstr "Dátový tok %d kbit/s - plné farby sú teraz zapnuté" #: vncviewer/CConn.cxx:560 #, c-format msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now disabled" msgstr "Dátový tok %d kbit/s - plné farby sú teraz vypnuté" #: vncviewer/CConn.cxx:579 #, c-format msgid "Using pixel format %s" msgstr "Používaný formát pixelu %s" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:152 msgid "Invalid geometry specified!" msgstr "Zadaná neplatná geometria!" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:173 msgid "Reducing window size to fit on current monitor" msgstr "Zmenšovanie veľkosti okna, aby sa zmestilo na súčasný monitor" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:244 #, c-format msgid "Press %sM to open the context menu" msgstr "Stlačte %sM na otvorenie kontextovej ponuky" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:312 #, c-format msgid "%s - TigerVNC (keyboard grabbed)" msgstr "%s - TigerVNC (klávesnica prebratá)" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:314 #, c-format msgid "%s - TigerVNC" msgstr "%s - TigerVNC" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:705 msgid "Adjusting window size to avoid accidental full-screen request" msgstr "Upravovanie veľkosti okna na vyhnutie sa náhodným požiadavkám na celú obrazovku" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:915 #, c-format msgid "Press %sEnter to leave full-screen mode" msgstr "Stlačte %sEnter na opustenie režimu celej obrazovky" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1204 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1205 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1213 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1214 #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1239 vncviewer/DesktopWindow.cxx:1240 msgid "Failure grabbing control of the keyboard" msgstr "Chyba pri preberaní kontroly nad klávesnicou" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1258 #, c-format msgid "Press %s to release keyboard control from the session" msgstr "Stlačte %s na odpojenie kontroly klávesnice od relácie" #: vncviewer/DesktopWindow.cxx:1525 msgid "Invalid screen layout computed for resize request!" msgstr "Vypočítané neplatné rozloženie obrazovky pre požiadavku na zmenu veľkosti!" #: vncviewer/EmulateMB.cxx:227 vncviewer/EmulateMB.cxx:290 msgid "Invalid state for 3 button emulation" msgstr "Neplatný stav pre 3-tlačidlovú emuláciu" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:248 #, c-format msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden scan kód pre rozšírený virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:250 #, c-format msgid "No scan code for virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden scan kód pre virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:256 #, c-format msgid "Invalid scan code 0x%02x" msgstr "Neplatný scan kód 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:284 #, c-format msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden symbol pre rozšírený virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:286 #, c-format msgid "No symbol for virtual key 0x%02x" msgstr "Žiaden symbol pre virtuálny kláves 0x%02x" #: vncviewer/KeyboardWin32.cxx:553 #, c-format msgid "Failed to update keyboard LED state: %lu" msgstr "Zlyhalo aktualizovanie stavu diód na klávesnici: %lu" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:167 #, c-format msgid "No symbol for key code %d (in the current state)" msgstr "Žiaden symbol pre kód klávesy %d (v súčasnom stave)" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:218 #, c-format msgid "Failed to get keyboard LED state: %d" msgstr "Zlyhalo získanie stavu diód na klávesnici: %d" #: vncviewer/KeyboardX11.cxx:263 msgid "Failed to update keyboard LED state" msgstr "Zlyhalo aktualizovanie stavu diód na klávesnici" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:53 #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:85 msgid "Failed to get system monitor configuration" msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenie monitora systému" #: vncviewer/MonitorIndicesParameter.cxx:73 #, c-format msgid "Monitor index %d does not exist" msgstr "Monitor s číslom %d neexistuje" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:70 msgid "TigerVNC options" msgstr "Nastavenia TigerVNC" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:104 vncviewer/ServerDialog.cxx:110 #: vncviewer/vncviewer.cxx:397 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:109 vncviewer/vncviewer.cxx:396 msgid "OK" msgstr "OK" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:532 msgid "Compression" msgstr "Kompresia" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:549 msgid "Auto select" msgstr "Automatický výber" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:556 msgid "Allow JPEG compression" msgstr "Povoliť kompresiu JPEG" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:566 msgid "Preferred encoding" msgstr "Uprednostňované kódovanie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:634 msgid "Color level" msgstr "Farebnosť" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:646 msgid "Full" msgstr "Plná" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:660 msgid "Low" msgstr "Malá" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:667 msgid "Very low" msgstr "Veľmi malá" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:689 msgid "Custom compression level" msgstr "Vlastný stupeň kompresie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:702 msgid "level (0=fast, 9=best)" msgstr "úroveň (0=rýchla, 9=najlepšia)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:721 msgid "Quality level" msgstr "Stupeň kvality" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:732 msgid "quality (0=poor, 9=best)" msgstr "kvalita (0=nízka, 9=najlepšia)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:770 msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:782 vncviewer/OptionsDialog.cxx:849 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:789 msgid "TLS with anonymous certificates" msgstr "TLS s anonymnými certifikátmi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:795 msgid "TLS with X509 certificates" msgstr "TLS s X509 certifikátmi" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:802 msgid "Path to X509 CA certificate" msgstr "Cesta k X509 certifikátu autority" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:809 msgid "Path to X509 CRL file" msgstr "Cesta k X509 súboru so zoznamom zneplatnených certifikátov" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:837 msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:855 msgid "Standard VNC (insecure without encryption)" msgstr "Štandardné VNC (nezabezpečené bez šifrovania)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:861 msgid "Username and password (insecure without encryption)" msgstr "Používateľské meno a heslo (nezabezpečené bez šifrovania)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:889 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:902 msgid "View only (ignore mouse and keyboard)" msgstr "Iba prezerať (ignorovať myš a klávesnicu)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:909 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:921 msgid "Emulate middle mouse button" msgstr "Emulovať stredné tlačidlo myši" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:927 msgid "Show local cursor when not provided by server" msgstr "Zobraziť lokálny kurzor, keď nie je poskytovaný serverom" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:932 msgid "Cursor type" msgstr "Typ kurzoru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:934 msgid "Dot" msgstr "Bodka" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:935 msgid "System" msgstr "Systémový" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:955 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:966 msgid "Always send all keyboard input in full screen" msgstr "Vždy posielať každý vstup z klávesnice v režime celej obrazovky" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:983 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:995 msgid "Accept clipboard from server" msgstr "Akceptovať schránku zo servera" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1003 msgid "Also set primary selection" msgstr "Tiež nastaviť hlavný výber" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1010 msgid "Send clipboard to server" msgstr "Posielať schránku serveru" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1018 msgid "Send primary selection as clipboard" msgstr "Poslať hlavný výber ako schránku" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1039 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skratky klávesnice" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1046 msgid "Modifier keys for keyboard shortcuts:" msgstr "Modifikačné klávesy pre skratky klávesnice:" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1059 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:209 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1067 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:217 msgid "Shift" msgstr "Shift" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1075 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:225 msgid "Alt" msgstr "Alt" #. TRANSLATORS: This refers to the #. keyboard key #. * #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1083 vncviewer/ShortcutHandler.cxx:233 msgid "Win" msgstr "Win" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1089 msgid "⌃ Ctrl" msgstr "^ Ctrl" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1091 msgid "⇧ Shift" msgstr "⇧ Shift" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1093 msgid "⌥ Option" msgstr "⌥ Option" #. TRANSLATORS: This refers to the keyboard key #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1095 msgid "⌘ Cmd" msgstr "⌘ Cmd" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1109 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1123 msgid "Display mode" msgstr "Režim zobrazenia" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1136 msgid "Windowed" msgstr "V okne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1144 msgid "Full screen on current monitor" msgstr "Celá obrazovka na tomto monitore" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1152 msgid "Full screen on all monitors" msgstr "Celá obrazovka na všetkých monitoroch" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1160 msgid "Full screen on selected monitor(s)" msgstr "Celá obrazovka na zvolených monitoroch" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1189 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1197 msgid "Shared (don't disconnect other viewers)" msgstr "Zdieľané (neodpojiť iných klientov)" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1203 msgid "Ask to reconnect on connection errors" msgstr "Spýtať sa na opätovné pripojenie pri chybe v spojení" #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1310 msgid "All keyboard shortcuts are disabled." msgstr "Všetky skratky klávesnice sú vypnuté." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1321 #, c-format msgid "To release keyboard control from the session, press %s." msgstr "Pre odpojenie kontroly klávesnice od relácie stlačte %s." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1326 #, c-format msgid "To pass all keyboard input to the session, press %sG." msgstr "Pre posielanie všetkého vstupu z klávesnice relácií stlačte %sG." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1331 #, c-format msgid "To toggle full-screen mode, press %sEnter." msgstr "Na prepnutie režimu celej obrazovky stlačte %sEnter." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1335 #, c-format msgid "To open the session context menu, press %sM." msgstr "Pre otvorenie kontextového menu relácie stlačte %sM." #: vncviewer/OptionsDialog.cxx:1339 #, c-format msgid "To send a key combination that includes %s directly to the session, press %sSpace, release the space bar without releasing %s, and press the desired key." msgstr "Pre poslanie kombinácie klávesov, ktorá zahŕňa %s, priamo relácií stlačte %sMedzerník, pustite medzerník bez pustenia klávesy %s a stlačte požadovaný kláves." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:74 msgid "VNC server:" msgstr "VNC server:" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:83 msgid "Options..." msgstr "Voľby..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:87 msgid "Load..." msgstr "Načítať..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:91 msgid "Save as..." msgstr "Uložiť ako..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:105 msgid "About..." msgstr "O programe..." #: vncviewer/ServerDialog.cxx:114 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:146 #, c-format msgid "" "Unable to load the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno načítať históriu servera:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:175 vncviewer/ServerDialog.cxx:215 msgid "TigerVNC configuration (*.tigervnc)" msgstr "Nastavenie TigerVNC (*.tigervnc)" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:176 msgid "Select a TigerVNC configuration file" msgstr "Zvoliť súbor s nastaveniami TigerVNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:198 vncviewer/vncviewer.cxx:517 #, c-format msgid "" "Unable to load the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zvolený súbor s nastaveniami nemožno načítať:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:216 msgid "Save the TigerVNC configuration to file" msgstr "Uložiť nastavenie TigerVNC do súboru" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:242 #, c-format msgid "%s already exists. Do you want to overwrite?" msgstr "%s už existuje. Chcete ho prepísať?" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 vncviewer/vncviewer.cxx:394 msgid "No" msgstr "Nie" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:243 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:259 #, c-format msgid "" "Unable to save the specified configuration file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno uložiť zvolený súbor s nastaveniami:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:293 #, c-format msgid "" "Unable to save the default configuration:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno uložiť predvolené nastavenia:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:305 #, c-format msgid "" "Unable to save the server history:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nemožno uložiť históriu servera:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:351 vncviewer/ServerDialog.cxx:433 #: vncviewer/vncviewer.cxx:580 msgid "Could not determine VNC state directory path" msgstr "Nemožno určiť cestu k adresáru stavu VNC" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:364 vncviewer/ServerDialog.cxx:441 #: vncviewer/parameters.cxx:758 vncviewer/parameters.cxx:838 #, c-format msgid "Could not open \"%s\"" msgstr "Nedá sa otvoriť \"%s\"" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:379 vncviewer/ServerDialog.cxx:388 #: vncviewer/parameters.cxx:852 vncviewer/parameters.cxx:859 #: vncviewer/parameters.cxx:893 vncviewer/parameters.cxx:929 #: vncviewer/parameters.cxx:937 #, c-format msgid "Failed to read line %d in file \"%s\"" msgstr "Nedá sa prečítať riadok %d v súbore \"%s\"" #: vncviewer/ServerDialog.cxx:392 vncviewer/parameters.cxx:863 msgid "Line too long" msgstr "Príliš dlhý riadok" #: vncviewer/UserDialog.cxx:130 msgid "Opening password file failed" msgstr "Zlyhalo otváranie súboru s heslami" #: vncviewer/UserDialog.cxx:150 msgid "VNC authentication" msgstr "VNC autorizácia" #: vncviewer/UserDialog.cxx:157 msgid "This connection is secure" msgstr "Toto spojenie je zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:161 msgid "This connection is not secure" msgstr "Toto spojenie nie je zabezpečené" #: vncviewer/UserDialog.cxx:183 msgid "Username:" msgstr "Meno používateľa:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:196 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: vncviewer/UserDialog.cxx:204 msgid "Keep password for reconnect" msgstr "Ponechať heslo pre opätovné pripojenie" #: vncviewer/Viewport.cxx:767 vncviewer/Viewport.cxx:846 #: vncviewer/vncviewer.cxx:157 #, c-format msgid "" "An unexpected error occurred when communicating with the server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Stala sa neočakávaná chyba pri komunikácií so serverom:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/Viewport.cxx:905 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Disconn&ect" msgstr "O&dpojiť" #: vncviewer/Viewport.cxx:908 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Full screen" msgstr "&Režim celej obrazovky" #: vncviewer/Viewport.cxx:911 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Minimi&ze" msgstr "Minimali&zovať" #: vncviewer/Viewport.cxx:913 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Resize &window to session" msgstr "Prispôsobiť &veľkosť okna relácii" #: vncviewer/Viewport.cxx:918 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Ctrl" msgstr "&Ctrl" #: vncviewer/Viewport.cxx:921 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Alt" msgstr "&Alt" #: vncviewer/Viewport.cxx:925 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Send Ctrl-Alt-&Del" msgstr "Poslať Ctrl-Alt-&Del" #: vncviewer/Viewport.cxx:928 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Refresh screen" msgstr "Obnoviť ob&razovku" #: vncviewer/Viewport.cxx:931 msgctxt "ContextMenu|" msgid "&Options..." msgstr "V&oľby..." #: vncviewer/Viewport.cxx:933 msgctxt "ContextMenu|" msgid "Connection &info..." msgstr "&Informácie o pripojení..." #: vncviewer/Viewport.cxx:935 msgctxt "ContextMenu|" msgid "About &TigerVNC..." msgstr "O aplikácií &TigerVNC..." #: vncviewer/Viewport.cxx:1027 msgid "VNC connection info" msgstr "Informácie o VNC pripojení" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:46 msgid "Window is registered for touch instead of gestures" msgstr "Okno je registrované na dotyk namiesto ku gestám" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:81 #, c-format msgid "Failed to set gesture configuration (error 0x%x)" msgstr "Zlyhalo nastavenie pre gestá (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:93 #, c-format msgid "Failed to get gesture information (error 0x%x)" msgstr "Zlyhalo získanie informácií o gestách (chyba 0x%x)" #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:361 #, c-format msgid "Invalid mouse button %d, must be a number between 1 and 7." msgstr "Neplatné číslo tlačidla myši %d, musí to byť číslo medzi 1 a 7." #: vncviewer/Win32TouchHandler.cxx:426 #, c-format msgid "Unhandled key 0x%x - can't generate keyboard event." msgstr "Neriadený kláves 0x%x - nedá sa vytvoriť udalosť klávesnice." #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:103 vncviewer/touch.cxx:107 #, c-format msgid "Unable to get X Input 2 event mask for window 0x%08lx" msgstr "Maska udalosti X Input 2 pre okno 0x%08lx sa nedá načítať" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:105 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has no X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx nemá masku udalosti X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:113 vncviewer/touch.cxx:114 #, c-format msgid "Window 0x%08lx has more than one X Input 2 event mask" msgstr "Okno 0x%08lx má viac než jednu masku udalosti X Input 2" #: vncviewer/XInputTouchHandler.cxx:144 #, c-format msgid "Failure grabbing device %i" msgstr "Chyba pri preberaní zariadenia %i" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:13 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:2 msgid "TigerVNC" msgstr "TigerVNC" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:14 #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:4 msgid "Connect to VNC server and display remote desktop" msgstr "Pripojiť sa na VNC server a zobraziť vzdialenú plochu" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:17 msgid "Virtual Network Computing (VNC) is a remote display system that allows you to view and interact with a virtual desktop environment running on another computer on the network. Using VNC, you can run graphical applications on a remote machine and send only the display from these applications to your local device. This package contains a client which will enable you to connect to other desktops running a VNC server. VNC is platform-independent and supports various operating systems and architectures as both servers and clients." msgstr "Virtual Network Computing (VNC) je technológia vzdialenej plochy, ktorá vám umožní zobraziť a interagovať s prostredím vzdialenej plochy, ktorá je spustená na inom počítači v sieti. Pomocou VNC môžete mať spustené grafické aplikácie na vzdialenom stroji a posielať len obraz z týchto aplikácií do vášho lokálneho zariadenia. Tento balík obsahuje klienta, ktorý vám umožní pripojiť sa k iným plochám, na ktorých je spustený VNC server. VNC je nezávislé na platforme a podporuje rôzne operačné systémy a architektúry tak ako na serveri, tak aj u klienta." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:23 msgid "TigerVNC is a high-speed version of VNC based on the RealVNC 4 and X.org code bases. TigerVNC started as a next-generation development effort for TightVNC on Unix and Linux platforms, but it split from its parent project in early 2009 so that TightVNC could focus on Windows platforms. TigerVNC supports a variant of Tight encoding that is greatly accelerated by the use of the libjpeg-turbo JPEG codec." msgstr "TigerVNC je vysokorýchlostná verzia VNC založená na kóde RealVNC 4 a X.org. TigerVNC sa začala ako snaha o vývoj novej generácie TightVNC pre Unix a Linux, ale oddelilo sa od rodičovského projektu na začiatku roka 2009, a tak sa TigerVNC mohlo sústrediť na platformu Windows. TigerVNC podporuje variant Tight kódovania, ktorý je značne zrýchlený použitím JPEG kodeku libjpeg-turbo." #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:33 msgid "TigerVNC connection to a CentOS machine" msgstr "Pripojenie TigerVNC k stroju s CentOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:37 msgid "TigerVNC connection to a macOS machine" msgstr "Pripojenie TigerVNC k stroju s macOS" #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:41 msgid "TigerVNC connection to a Windows machine" msgstr "Pripojenie TigerVNC k stroju s Windows" #. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:46 #: vncviewer/org.tigervnc.vncviewer.metainfo.xml.in:48 msgid "The TigerVNC team" msgstr "TigerVNC tím" #: vncviewer/parameters.cxx:386 vncviewer/parameters.cxx:411 #: vncviewer/parameters.cxx:428 vncviewer/parameters.cxx:468 #: vncviewer/parameters.cxx:488 msgid "The name of the parameter is too large" msgstr "Názov parametru je príliš dlhý" #: vncviewer/parameters.cxx:390 vncviewer/parameters.cxx:395 #: vncviewer/parameters.cxx:446 msgid "The parameter is too large" msgstr "Parameter je príliš veľký" #: vncviewer/parameters.cxx:453 vncviewer/parameters.cxx:797 #: vncviewer/parameters.cxx:909 msgid "Invalid format or too large value" msgstr "Neplatný formát alebo príliš veľká hodnota" #: vncviewer/parameters.cxx:508 vncviewer/parameters.cxx:541 msgid "Failed to create registry key" msgstr "Zlyhalo vytvorenie kľúča v registry" #: vncviewer/parameters.cxx:529 vncviewer/parameters.cxx:602 #: vncviewer/parameters.cxx:646 vncviewer/parameters.cxx:724 msgid "Failed to close registry key" msgstr "Zlyhalo zatvorenie kľúča v registry" #: vncviewer/parameters.cxx:548 vncviewer/parameters.cxx:581 #: vncviewer/parameters.cxx:766 vncviewer/parameters.cxx:778 #, c-format msgid "Failed to save \"%s\": %s" msgstr "Zlyhalo uloženie \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:561 vncviewer/parameters.cxx:595 #, c-format msgid "Failed to remove \"%s\": %s" msgstr "Zlyhalo vymazanie \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:619 vncviewer/parameters.cxx:697 msgid "Failed to open registry key" msgstr "Zlyhalo otvorenie kľúča v registry" #: vncviewer/parameters.cxx:636 #, c-format msgid "Failed to read server history entry %d: %s" msgstr "Zlyhalo prečítanie záznamu histórie servera %d: %s" #: vncviewer/parameters.cxx:678 vncviewer/parameters.cxx:708 #, c-format msgid "Failed to read parameter \"%s\": %s" msgstr "Zlyhalo prečítanie parametra \"%s\": %s" #: vncviewer/parameters.cxx:747 vncviewer/parameters.cxx:825 #: vncviewer/vncviewer.cxx:546 msgid "Could not determine VNC config directory path" msgstr "Nedá sa určiť cesta k adresáru s nastaveniami VNC" #: vncviewer/parameters.cxx:767 vncviewer/parameters.cxx:779 msgid "Could not encode parameter" msgstr "Nedá sa zakódovať parameter" #: vncviewer/parameters.cxx:873 #, c-format msgid "Configuration file %s is in an invalid format" msgstr "Súbor s nastaveniami %s je v neplatnom formáte" #: vncviewer/parameters.cxx:896 msgid "Invalid format" msgstr "Neplatný formát" #: vncviewer/parameters.cxx:940 msgid "Unknown parameter" msgstr "Neznámy parameter" #: vncviewer/touch.cxx:75 #, c-format msgid "Got message (0x%x) for an unhandled window" msgstr "Prijatá správa (0x%x) pre neobsluhované okno" #: vncviewer/touch.cxx:138 vncviewer/touch.cxx:160 #, c-format msgid "Invalid window 0x%08lx specified for pointer grab" msgstr "Neplatné okno 0x%08lx nastavené pre zabranie ukazovateľa" #: vncviewer/touch.cxx:183 vncviewer/touch.cxx:184 #, c-format msgid "Failed to create touch handler: %s" msgstr "Zlyhalo vytvorenie obsluhy dotyku: %s" #: vncviewer/touch.cxx:188 #, c-format msgid "Couldn't attach event handler to window (error 0x%x)" msgstr "Nedá sa pripojiť obsluha udalostí k oknu (chyba 0x%x)" #: vncviewer/touch.cxx:215 msgid "Failed to get event data for X Input event" msgstr "Nepodarilo sa získať dáta udalostí pre udalosť X Input" #: vncviewer/touch.cxx:228 msgid "X Input event for unknown window" msgstr "Udalosť X Input pre neznáme okno" #: vncviewer/touch.cxx:254 msgid "X Input extension not available." msgstr "Rozšírenie X Input je nedostupné." #: vncviewer/touch.cxx:261 msgid "X Input 2 (or newer) is not available." msgstr "X Input 2 (alebo novšie) nie je dostupné." #: vncviewer/touch.cxx:266 msgid "X Input 2.2 (or newer) is not available. Touch gestures will not be supported." msgstr "X Input 2 (alebo novšie) nie je dostupné. Dotykové gestá nebudú podporované." #: vncviewer/vncviewer.cxx:103 #, c-format msgid "" "TigerVNC v%s\n" "Built on: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d TigerVNC team and many others (see README.rst)\n" "See https://www.tigervnc.org for information on TigerVNC." msgstr "" "TigerVNC v%s\n" "Postavený na: %s\n" "Copyright (C) 1999-%d Tím TigerVNC a mnohí ďalší (pozri README.rst)\n" "Pre informácie o TigerVNC navštívte https://www.tigervnc.org." #: vncviewer/vncviewer.cxx:173 msgid "About TigerVNC" msgstr "O aplikácií TigerVNC" #: vncviewer/vncviewer.cxx:195 msgid "Internal FLTK error. Exiting." msgstr "Interná FLTK chyba. Ukončuje sa." #: vncviewer/vncviewer.cxx:214 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Attempt to reconnect?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Pokúsiť sa znova spojiť?" #: vncviewer/vncviewer.cxx:245 vncviewer/vncviewer.cxx:257 #, c-format msgid "Error starting new connection: %s" msgstr "Chyba pri nadväzovaní nového spojenia: %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:266 #, c-format msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC will now exit." msgstr "Vnútorný signál na ukončenie %d bol prijatý. TigerVNC sa teraz ukončí." #: vncviewer/vncviewer.cxx:395 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: vncviewer/vncviewer.cxx:398 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: vncviewer/vncviewer.cxx:403 msgid "About" msgstr "O programe" #: vncviewer/vncviewer.cxx:406 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: vncviewer/vncviewer.cxx:409 msgid "Quit" msgstr "Odísť" #: vncviewer/vncviewer.cxx:413 msgid "Services" msgstr "Služby" #: vncviewer/vncviewer.cxx:414 msgid "Hide others" msgstr "Skryť ostatné" #: vncviewer/vncviewer.cxx:415 msgid "Show all" msgstr "Zobraziť všetky" #: vncviewer/vncviewer.cxx:424 msgctxt "SysMenu|" msgid "&File" msgstr "&Súbor" #: vncviewer/vncviewer.cxx:427 msgctxt "SysMenu|File|" msgid "&New Connection" msgstr "&Nové pripojenie" #: vncviewer/vncviewer.cxx:450 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [parameters] [host][:displayNum]\n" " %s [parameters] [host][::port]\n" " %s [parameters] [unix socket]\n" " %s [parameters] -listen [port]\n" " %s [parameters] [.tigervnc file]\n" msgstr "" "\n" "Použitie: %s [parametre] [hostiteľ][:čísloDispleja]\n" " %s[parametre] [hostiteľ][::port]\n" " %s[parametre] [unix socket]\n" " %s[parametre] -listen [port]\n" " %s[parametre] [.tigervnc súbor]\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:465 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "\n" " -display Xdisplay - Specifies the X display for the viewer window\n" " -geometry geometry - Initial position of the main TigerVNC window. See the\n" " man page for details.\n" msgstr "" "\n" "Možnosti:\n" "\n" " -display Xdisplay - Špecifikuje X displej pre okno prehliadača\n" " -geometry geometry - Počiatočná poloha hlavného okna TigerVNC. Pozri\n" " stránku man pre detaily.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:472 #, c-format msgid "" "\n" "Parameters can be turned on with - or off with -=0\n" "Parameters which take a value can be specified as - \n" "Other valid forms are = -= --=\n" "Parameter names are case-insensitive. The parameters are:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Parametre môžu byť zapnuté s - alebo vypnuté s -=0\n" "Parametre, ktoré vyžadujú hodnotu môžu byť zadané ako - \n" "Ostatné správne formáty sú = -= --=\n" "Názvy parametrov nie sú citlivé na veľkosť písmen. Parametre sú:\n" "\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:527 msgid "FullScreenAllMonitors is deprecated, set FullScreenMode to 'all' instead" msgstr "FullScreenAllMonitors je zastaralé, nastavte FullScreenMode na \"all\" radšej" #: vncviewer/vncviewer.cxx:532 msgid "DotWhenNoCursor is deprecated, set AlwaysCursor to 1 and CursorType to 'Dot' instead" msgstr "DotWhenNoCursor je zastaralé, nastav hodnotu AlwaysCursos na 1 a CursorType na 'Dot' namiesto toho" #: vncviewer/vncviewer.cxx:553 msgid "~/.vnc is deprecated, please consult 'man vncviewer' for paths to migrate to." msgstr "~/.vnc je zastaralé, prosím poraďte sa s \"man vncviewer\" pre možnosti, ktoré možno použiť." #: vncviewer/vncviewer.cxx:557 #, c-format msgid "%%APPDATA%%\\vnc is deprecated, please switch to the %%APPDATA%%\\TigerVNC location." msgstr "%%APPDATA%%\\vnc je zastaralé, prosím prejdite na %%APPDATA%%\\TigerVNC priečinok." #: vncviewer/vncviewer.cxx:562 #, c-format msgid "Could not create VNC config directory \"%s\": %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť VNC adresár s nastaveniami: \"%s\": %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:568 msgid "Could not determine VNC data directory path" msgstr "Nedá sa určiť cesta k VNC adresáru pre údaje" #: vncviewer/vncviewer.cxx:574 #, c-format msgid "Could not create VNC data directory \"%s\": %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť VNC adresár pre údaje: \"%s\": %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:586 #, c-format msgid "Could not create VNC state directory \"%s\": %s" msgstr "Nedá sa vytvoriť VNC adresár pre stavy: \"%s\": %s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:705 #, c-format msgid "%s: Unrecognized option '%s'\n" msgstr "%s: Nerozpoznané nastavenie '%s'\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:707 vncviewer/vncviewer.cxx:715 #, c-format msgid "See '%s --help' for more information.\n" msgstr "Pozri '%s --help' pre viac informácií.\n" #: vncviewer/vncviewer.cxx:714 #, c-format msgid "%s: Extra argument '%s'\n" msgstr "%s: Dodatočný argument '%s'\n" #. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings #. from a file or the Windows registry. #: vncviewer/vncviewer.cxx:750 vncviewer/vncviewer.cxx:751 msgid "Parameters -listen and -via are incompatible" msgstr "Parametre -listen a -via sa navzájom vylučujú" #: vncviewer/vncviewer.cxx:765 msgid "Unable to listen for incoming connections" msgstr "Nedajú sa zachytávať prichádzajúce spojenia" #: vncviewer/vncviewer.cxx:767 #, c-format msgid "Listening on port %d" msgstr "Načúva sa na porte %d" #: vncviewer/vncviewer.cxx:796 #, c-format msgid "" "Failure waiting for incoming VNC connection:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri čakaní na prichádzajúce VNC spojenia:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.cxx:817 #, c-format msgid "" "Failure setting up encrypted tunnel:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zlyhalo nastavovanie šifrovaného tunela:\n" "\n" "%s" #: vncviewer/vncviewer.desktop.in.in:3 msgid "Remote desktop viewer" msgstr "Prehliadač vzdialenej plochy" #, c-format #~ msgid "(server default %s)" #~ msgstr "(predvolené serveru %s)" #, c-format #~ msgid "SetDesktopSize failed: %d" #~ msgstr "Požiadavka SetDesktopSize zlyhala: %d" #~ msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!" #~ msgstr "Neplatná správa SetColourMapEntries od serveru!" #, c-format #~ msgid "Invalid configuration specified for %s" #~ msgstr "Zadané neplatné nastavenie pre %s" #, c-format #~ msgid "Invalid monitor index '%s'" #~ msgstr "Neplatné číslo monitoru \"%s\"" #, c-format #~ msgid "Unexpected character '%c'" #~ msgstr "Neočakávaný znak \"%c\"" #~ msgid "Pass system keys directly to server (full screen)" #~ msgstr "Podávať systémové klávesy priamo na server (celá obrazovka)" #~ msgid "Menu key" #~ msgstr "Kláves pre zobrazenie ponuky" #~ msgid "VNC viewer: Connection details" #~ msgstr "Priehliadač VNC: Detaily o pripojení" #, c-format #~ msgctxt "ContextMenu|" #~ msgid "Send %s" #~ msgstr "Poslať %s" #~ msgid "TigerVNC viewer" #~ msgstr "Prehliadač TigerVNC" #~ msgid "Show dot when no cursor" #~ msgstr "Zobraziť bodku, ak kurzor nie je zobrazený" #~ msgid "Failed to update keyboard LED state: %d" #~ msgstr "Zlyhalo aktualizovanie stavu diód na klávesnici: %d" #~ msgid "No key code specified on key press" #~ msgstr "Pri stlačení klávesa nebol zadaný žiaden kód klávesu" #~ msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)" #~ msgstr "Žiaden symbol pre kód klávesy 0x%02x (v súčasnom stave)" #~ msgid "Unknown parameter type" #~ msgstr "Neznámy typ parametra" #~ msgid "Dismiss menu" #~ msgstr "Zrušiť menu" #~ msgid "Exit viewer" #~ msgstr "Ukončiť prehliadač" #~ msgid "Full (all available colors)" #~ msgstr "Plná (všetky dostupné farby)" #~ msgid "Low (64 colors)" #~ msgstr "Nízka (64 farieb)" #~ msgid "Medium (256 colors)" #~ msgstr "Stredná (256 farieb)" #, fuzzy #~ msgid "Misc." #~ msgstr "Iné:" #~ msgid "VNC Viewer: Connection Options" #~ msgstr "VNC Viewer: Voľby pripojenia" #~ msgid "Very low (8 colors)" #~ msgstr "Veľmi nízka (8 farieb)" #, fuzzy #~ msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])" #~ msgstr "stupeň (1=rýchla, 9=najlepšia)" #~ msgid "About VNCviewer..." #~ msgstr "O VNCviewer..." #~ msgid "" #~ "Desktop name: %.80s\n" #~ "Host: %.80s port: %d\n" #~ "Size: %d x %d\n" #~ "Pixel format: %s\n" #~ "(server default %s)\n" #~ "Requested encoding: %s\n" #~ "Last used encoding: %s\n" #~ "Line speed estimate: %d kbit/s\n" #~ "Protocol version: %d.%d\n" #~ "Security method: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Názov desktopu: %.80s\n" #~ "Hostiteľ: %.80s port: %d\n" #~ "Veľkosť: %d x %d\n" #~ "Formát pixelu: %s\n" #~ "(východzie nastavenie serveru %s)\n" #~ "Vyžiadané kódovanie: %s\n" #~ "Posledné použité kódovanie: %s\n" #~ "Odhad rýchlosti linky: %d kbit/s\n" #~ "Verzia protokolu: %d.%d\n" #~ "Metóda bezpečnosti: %s\n" #~ msgid "Encoding and Color Level:" #~ msgstr "Kódovanie a úroveň farieb:" #~ msgid "Render cursor locally" #~ msgstr "Vykresľovať kurzor lokálne" #~ msgid "VNC Menu" #~ msgstr "VNC Menu"