# Slovak translation of util-linux. # Copyright (C) 2021 Karel Zak # This file is distributed under the same license as the util-linux package. # Jose Riha , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-10 13:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-13 10:00+0200\n" "Last-Translator: Jose Riha \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" #: disk-utils/addpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <číslo oddielu> \n" #: disk-utils/addpart.c:19 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" msgstr "Povedať jadru o existencii zadaného oddielu.\n" #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314 #: misc-utils/kill.c:375 misc-utils/rename.c:289 misc-utils/whereis.c:527 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:367 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152 #: term-utils/agetty.c:897 term-utils/agetty.c:898 term-utils/agetty.c:906 #: term-utils/agetty.c:907 msgid "not enough arguments" msgstr "málo argumentov" #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 #: disk-utils/blockdev.c:464 disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/delpart.c:58 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1470 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161 disk-utils/fsck.cramfs.c:520 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:838 #: disk-utils/mkswap.c:316 disk-utils/mkswap.c:345 disk-utils/partx.c:1021 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:380 disk-utils/sfdisk.c:501 #: disk-utils/sfdisk.c:812 disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/swaplabel.c:65 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:694 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354 #: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268 #: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 #: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 #: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 #: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 #: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 #: sys-utils/hwclock.c:906 sys-utils/hwclock-rtc.c:138 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:391 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645 #: sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:174 #: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965 term-utils/mesg.c:154 #: term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:453 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "%s sa nedá otvoriť" #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 msgid "invalid partition number argument" msgstr "neplatný argument čísla oddielu" #: disk-utils/addpart.c:61 msgid "invalid start argument" msgstr "neplatný argument začiatku" #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 msgid "invalid length argument" msgstr "neplatný argument dĺžky" #: disk-utils/addpart.c:63 msgid "failed to add partition" msgstr "oddiel sa nepodarilo pridať" #: disk-utils/blockdev.c:63 msgid "set read-only" msgstr "nastaviť iba na čítanie" #: disk-utils/blockdev.c:70 msgid "set read-write" msgstr "nastaviť na čítanie/zápis" #: disk-utils/blockdev.c:76 msgid "get read-only" msgstr "zistiť, či je zakázaný zápis" #: disk-utils/blockdev.c:82 msgid "get discard zeroes support status" msgstr "zistiť podporu zahadzovania núl" #: disk-utils/blockdev.c:88 msgid "get logical block (sector) size" msgstr "zistiť veľkosť logického bloku (sektora)" #: disk-utils/blockdev.c:94 msgid "get physical block (sector) size" msgstr "zistiť veľkosť fyzického bloku (sektora)" #: disk-utils/blockdev.c:100 msgid "get minimum I/O size" msgstr "zistiť minimálnu veľkosť I/O" #: disk-utils/blockdev.c:106 msgid "get optimal I/O size" msgstr "zistiť optimálnu veľkosť I/O" #: disk-utils/blockdev.c:112 msgid "get alignment offset in bytes" msgstr "zistiť posun pre zarovnanie v bajtoch" #: disk-utils/blockdev.c:118 msgid "get max sectors per request" msgstr "zistiť maximálny počet sektorov v požiadavke" #: disk-utils/blockdev.c:124 msgid "get blocksize" msgstr "zistiť veľkosť bloku" #: disk-utils/blockdev.c:131 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" msgstr "nastaviť veľkosť bloku na deskriptore súboru otvárajúceho blokové zariadenie" #: disk-utils/blockdev.c:137 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" msgstr "zistiť počet sektorov ako 32bitové číslo (zastaralé, použite --getsz)" #: disk-utils/blockdev.c:143 msgid "get size in bytes" msgstr "zistiť veľkosť v bajtoch" #: disk-utils/blockdev.c:150 msgid "set readahead" msgstr "nastaviť dopredné čítanie sektorov" #: disk-utils/blockdev.c:156 msgid "get readahead" msgstr "zistiť nastavenie dopredného čítania sektorov" #: disk-utils/blockdev.c:163 msgid "set filesystem readahead" msgstr "nastaviť dopredné načítanie pre súborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:169 msgid "get filesystem readahead" msgstr "zistiť nastavenie dopredného načítania pre súborový systém" #: disk-utils/blockdev.c:173 msgid "flush buffers" msgstr "vyprázdniť buffery" #: disk-utils/blockdev.c:177 msgid "reread partition table" msgstr "načítať opäť tabuľku rozdelenia disku" #: disk-utils/blockdev.c:187 #, c-format msgid "" " %1$s [-v|-q] commands devices\n" " %1$s --report [devices]\n" " %1$s -h|-V\n" msgstr "" " %1$s [-v|-q] príkazy zariadení\n" " %1$s --report [zariadenia]\n" " %1$s -h|-V\n" #: disk-utils/blockdev.c:193 msgid "Call block device ioctls from the command line." msgstr "Zavolať z príkazového riadka IOCTL blokového zariadenia." #: disk-utils/blockdev.c:196 msgid " -q quiet mode" msgstr " -q tichý režim" #: disk-utils/blockdev.c:197 msgid " -v verbose mode" msgstr " -v podrobný režim" #: disk-utils/blockdev.c:198 msgid " --report print report for specified (or all) devices" msgstr " --report zoraziť hlásenie pre zadané (alebo všetky) zariadenie" #: disk-utils/blockdev.c:203 msgid "Available commands:" msgstr "Dostupné príkazy:" #: disk-utils/blockdev.c:204 #, c-format msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" msgstr " %-25s vrátiť veľkosť vyjadrenú v 512bajtových sektoroch\n" #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:779 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:739 msgid "no device specified" msgstr "nebolo zadané žiadne zariadenie" #: disk-utils/blockdev.c:328 msgid "could not get device size" msgstr "veľkosť zariadenia sa nepodarilo zistiť" #: disk-utils/blockdev.c:334 #, c-format msgid "Unknown command: %s" msgstr "Neznámy príkaz: %s" #: disk-utils/blockdev.c:350 #, c-format msgid "%s requires an argument" msgstr "prepínač %s vyžaduje argument" #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:497 #, c-format msgid "ioctl error on %s" msgstr "chyba IOCTL na %s" #: disk-utils/blockdev.c:387 #, c-format msgid "%s failed.\n" msgstr "Príkaz „%s“ skončil s chybou.\n" #: disk-utils/blockdev.c:394 #, c-format msgid "%s succeeded.\n" msgstr "%s úspešne skončil.\n" #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 10 letters. #: disk-utils/blockdev.c:481 msgid "N/A" msgstr "---" #: disk-utils/blockdev.c:505 #, c-format msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" msgstr "RO RA SSZ BSZ PrvýSekt. Veľkosť Zariadenie\n" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Bootable" msgstr "Štartovací" #: disk-utils/cfdisk.c:191 msgid "Toggle bootable flag of the current partition" msgstr "Prepnúť príznak spustiteľnosti (boot) aktuálnemu oddielu" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: disk-utils/cfdisk.c:192 msgid "Delete the current partition" msgstr "Odstrániť aktuálny oddiel" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: disk-utils/cfdisk.c:193 msgid "Reduce or enlarge the current partition" msgstr "Zmenšiť alebo zväčšiť aktuálny oddiel" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "New" msgstr "Nový" #: disk-utils/cfdisk.c:194 msgid "Create new partition from free space" msgstr "Vytvoriť nový oddiel vo voľnom priestore" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Quit" msgstr "Skončiť" #: disk-utils/cfdisk.c:195 msgid "Quit program without writing changes" msgstr "Ukončiť program bez uloženia zmien" #: disk-utils/cfdisk.c:196 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031 #: libfdisk/src/dos.c:2616 libfdisk/src/gpt.c:3194 libfdisk/src/sgi.c:1164 #: libfdisk/src/sun.c:1136 msgid "Type" msgstr "Typ" #: disk-utils/cfdisk.c:196 msgid "Change the partition type" msgstr "Zmeniť typ oddielu" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: disk-utils/cfdisk.c:197 msgid "Print help screen" msgstr "Zobraziť okno s pomocou" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Sort" msgstr "Zoradiť" #: disk-utils/cfdisk.c:198 msgid "Fix partitions order" msgstr "Opraviť radenie oddielov" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Write" msgstr "Zapísať" #: disk-utils/cfdisk.c:199 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" msgstr "Zapísať tabuľku rozdelenia oddielov na disk (môže zničiť údaje)" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Dump" msgstr "Exportovať" #: disk-utils/cfdisk.c:200 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" msgstr "Exportovať tabuľku rozdelenia disku ako skript pre sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:645 disk-utils/fdisk.c:465 #, c-format msgid "internal error: unsupported dialog type %d" msgstr "interná chyba: nepodporovaný druh dialógu %d" #: disk-utils/cfdisk.c:1301 #, c-format msgid "%s (mounted)" msgstr "%s (pripojený)" #: disk-utils/cfdisk.c:1321 msgid "Partition name:" msgstr "Názov oddielu:" #: disk-utils/cfdisk.c:1328 msgid "Partition UUID:" msgstr "UUID oddielu:" #: disk-utils/cfdisk.c:1340 msgid "Partition type:" msgstr "Typ oddielu:" #: disk-utils/cfdisk.c:1347 msgid "Attributes:" msgstr "Atribúty:" #: disk-utils/cfdisk.c:1371 msgid "Filesystem UUID:" msgstr "UUID súborového systému:" #: disk-utils/cfdisk.c:1378 msgid "Filesystem LABEL:" msgstr "Menovka súborového systému:" #: disk-utils/cfdisk.c:1384 msgid "Filesystem:" msgstr "Súborový systém:" #: disk-utils/cfdisk.c:1389 msgid "Mountpoint:" msgstr "Bod pripojenia:" #: disk-utils/cfdisk.c:1733 #, c-format msgid "Disk: %s" msgstr "Disk: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1735 #, c-format msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" msgstr "Veľkosť: %s, % bajtov, %ju sektorov" #: disk-utils/cfdisk.c:1738 #, c-format msgid "Label: %s, identifier: %s" msgstr "Popis: %s, identifikátor: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1741 #, c-format msgid "Label: %s" msgstr "Popis: %s" #: disk-utils/cfdisk.c:1892 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." msgstr "Za číslom môže byť M pre MiB, G pre GiB, T pre TiB alebo S pre sektory." #: disk-utils/cfdisk.c:1898 msgid "Please, specify size." msgstr "Prosím, zadajte veľkosť." #: disk-utils/cfdisk.c:1920 #, c-format msgid "Minimum size is % bytes." msgstr "Najmenšia veľkosť je % bajtov." #: disk-utils/cfdisk.c:1929 #, c-format msgid "Maximum size is % bytes." msgstr "Najväčšia veľkosť je % bajtov." #: disk-utils/cfdisk.c:1936 msgid "Failed to parse size." msgstr "Veľkosť sa nepodarilo určiť." #: disk-utils/cfdisk.c:1994 msgid "Select partition type" msgstr "Vyberte typ oddielu" #: disk-utils/cfdisk.c:2044 disk-utils/cfdisk.c:2074 msgid "Enter script file name: " msgstr "Zadajte názov súboru skriptu: " #: disk-utils/cfdisk.c:2045 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." msgstr "Skript sa použije na tabuľku rozdelenia disku v pamäti." #: disk-utils/cfdisk.c:2054 disk-utils/cfdisk.c:2096 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525 #, c-format msgid "Cannot open %s" msgstr "Nedá sa otvoriť %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2056 disk-utils/fdisk-menu.c:483 #, c-format msgid "Failed to parse script file %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru so skriptom %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2058 disk-utils/fdisk-menu.c:485 #, c-format msgid "Failed to apply script %s" msgstr "Skript %s sa nepodarilo aplikovať" #: disk-utils/cfdisk.c:2075 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." msgstr "Aktuálna tabuľka rozdelenia disku v pamäti bude exportovaná do súboru." #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:513 msgid "Failed to allocate script handler" msgstr "Nepodarilo sa alokovať obsluhu skriptu" #: disk-utils/cfdisk.c:2089 msgid "Failed to read disk layout into script." msgstr "Načítanie rozloženia disku do skriptu skončilo s chybou." #: disk-utils/cfdisk.c:2103 msgid "Disk layout successfully dumped." msgstr "Rozloženie disku bolo úspešne vyexportované." #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:531 #, c-format msgid "Failed to write script %s" msgstr "Nepodarilo sa zapísať skript %s" #: disk-utils/cfdisk.c:2142 msgid "Select label type" msgstr "Vybrať typ popisu" #: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489 msgid "Device does not contain a recognized partition table." msgstr "Zariadenie neobsahuje známu tabuľku rozdelenia disku." #: disk-utils/cfdisk.c:2153 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits." msgstr "Vyberte druh popisu, ktorý chcete vytvoriť, stlačte „L“ pre načítanie skriptu zo súboru, „Q“ pre skončenie." #: disk-utils/cfdisk.c:2202 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." msgstr "Toto je cfdisk, program pre vytváranie oddielov postavený na knižnici curses." #: disk-utils/cfdisk.c:2203 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." msgstr "Umožňuje vytváranie, odstraňovanie a úpravu oddielov na blokovom zariadení." #: disk-utils/cfdisk.c:2205 msgid "Command Meaning" msgstr "Príkaz Význam" #: disk-utils/cfdisk.c:2206 msgid "------- -------" msgstr "------- -------" #: disk-utils/cfdisk.c:2207 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" msgstr " b Prepína aktuálnemu oddielu príznak spustiteľnosti (boot)" #: disk-utils/cfdisk.c:2208 msgid " d Delete the current partition" msgstr " d Odstráni aktuálny oddiel" #: disk-utils/cfdisk.c:2209 msgid " h Print this screen" msgstr " h Zobrazí tohto pomocníka" #: disk-utils/cfdisk.c:2210 msgid " n Create new partition from free space" msgstr " n Vytvorí vo voľnom priestore nový oddiel" #: disk-utils/cfdisk.c:2211 msgid " q Quit program without writing partition table" msgstr " q Ukončí program bez uloženia tabuľky rozdelenia disku" #: disk-utils/cfdisk.c:2212 msgid " r Reduce or enlarge the current partition" msgstr " r Zmenší alebo zväčší aktuálny oddiel" #: disk-utils/cfdisk.c:2213 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" msgstr " s Opraví poradie oddielov (iba pri neporiadku)" #: disk-utils/cfdisk.c:2214 msgid " t Change the partition type" msgstr " t Zmení typ oddielu" #: disk-utils/cfdisk.c:2215 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" msgstr " u Exportuje rozloženie disku ako skript kompatibilný s programom sfdisk" #: disk-utils/cfdisk.c:2216 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" msgstr " W Uloží tabuľku rozdelenia oddielov na disk (musíte zadať veľké W);" #: disk-utils/cfdisk.c:2217 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" msgstr " Keďže týmto môžete zničiť údaje na disku, musíte túto akciu potvrdiť" #: disk-utils/cfdisk.c:2218 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" msgstr " alebo odmietnuť napísaním „yes“ (áno) alebo „no“ (nie)" #: disk-utils/cfdisk.c:2219 msgid " x Display/hide extra information about a partition" msgstr " x Zobrazí/skryje ďalšie údaje o oddiele" #: disk-utils/cfdisk.c:2220 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" msgstr "Hore Presunie kurzor na predchádzajúci oddiel" #: disk-utils/cfdisk.c:2221 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" msgstr "Dole Presunie kurzor na ďalší oddiel" #: disk-utils/cfdisk.c:2222 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" msgstr "Vľavo Presunie kurzor na predchádzajúcu položku ponuky" #: disk-utils/cfdisk.c:2223 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" msgstr "Vpravo Presunie kurzor na ďalšiu položku ponuky" #: disk-utils/cfdisk.c:2225 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" msgstr "Poznámka: Všetky príkazy môžu byť zadané malými alebo veľkými písmenami" #: disk-utils/cfdisk.c:2226 msgid "case letters (except for Write)." msgstr "(okrem zápisu - W)." #: disk-utils/cfdisk.c:2228 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." msgstr "Ďalšie podrobnosti o zariadení môžete získať pomocou nástrojov lsblk(8) a partx(8)." #: disk-utils/cfdisk.c:2238 disk-utils/cfdisk.c:2541 msgid "Press a key to continue." msgstr "Stlačte kláves pre pokračovanie." #: disk-utils/cfdisk.c:2324 msgid "Could not toggle the flag." msgstr "Príznak nebolo možné prepnúť." #: disk-utils/cfdisk.c:2334 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu." msgstr "Oddiel %zu nebolo možné odstrániť." #: disk-utils/cfdisk.c:2336 disk-utils/fdisk-menu.c:662 #, c-format msgid "Partition %zu has been deleted." msgstr "Oddiel %zu bol odstránený." #: disk-utils/cfdisk.c:2357 msgid "Partition size: " msgstr "Veľkosť oddielu: " #: disk-utils/cfdisk.c:2398 #, c-format msgid "Changed type of partition %zu." msgstr "Typ oddielu %zu bol zmenený." #: disk-utils/cfdisk.c:2400 #, c-format msgid "The type of partition %zu is unchanged." msgstr "Typ oddielu %zu zostal nezmenený." #: disk-utils/cfdisk.c:2421 msgid "New size: " msgstr "Nová veľkosť: " #: disk-utils/cfdisk.c:2436 #, c-format msgid "Partition %zu resized." msgstr "Veľkosť oddielu č. %zu bola zmenená." #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592 msgid "Device is open in read-only mode." msgstr "Zariadenie je otvorené v režime iba na čítanie." #: disk-utils/cfdisk.c:2459 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " msgstr "Naozaj chcete zapísať tabuľku rozdelenia oddielov na disk? " #: disk-utils/cfdisk.c:2461 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." msgstr "Napíšte „áno“ alebo „nie“ alebo stlačte Esc pre zatvorenie tohto okna." #: disk-utils/cfdisk.c:2466 login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:412 #: sys-utils/lscpu.c:422 sys-utils/lsmem.c:266 msgid "yes" msgstr "áno" #: disk-utils/cfdisk.c:2467 msgid "Did not write partition table to disk." msgstr "Tabuľka rozdelenia oddielov nebola zapísaná na disk." #: disk-utils/cfdisk.c:2472 msgid "Failed to write disklabel." msgstr "Nepodarilo sa zapísať popis disku." #: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/fdisk-menu.c:599 msgid "The partition table has been altered." msgstr "Tabuľka rozdelenia disku bola zmenená." #: disk-utils/cfdisk.c:2501 disk-utils/cfdisk.c:2576 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." msgstr "Vezmite na zreteľ, že záznamy tabuľky rozdelenia disku aktuálne nie sú zoradené." #: disk-utils/cfdisk.c:2538 #, c-format msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." msgstr "Zariadenie už obsahuje vzorec %s. Príkazom na zápis bude odstránený." #: disk-utils/cfdisk.c:2550 msgid "failed to create a new disklabel" msgstr "vytvorenie nového popisu disku zlyhalo" #: disk-utils/cfdisk.c:2559 msgid "failed to read partitions" msgstr "oddiely sa nepodarilo načítať" #: disk-utils/cfdisk.c:2572 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only." msgstr "Zariadenie je otvorené v režime iba na čítanie. Zmeny budú zapísané iba do pamäte." #: disk-utils/cfdisk.c:2574 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea." msgstr "Zariadenie sa aktuálne používa, meniť oddiely je pravdepodobne zlý nápad." #: disk-utils/cfdisk.c:2660 #, c-format msgid " %1$s [options] \n" msgstr " %1$s [prepínače] \n" #: disk-utils/cfdisk.c:2663 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2018 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" msgstr "Zobrazí alebo zmení tabuľku rozdelenia disku.\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2667 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] zafarbiť výstup (%s, %s alebo %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2670 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" msgstr " -z, --zero začať s vynulovanou tabuľkou rozdelenia disku\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2672 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použiť výlučný zámok zariadenia (%s, %s alebo %s)\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2673 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n" msgstr " -r, --read-only vynútiť otvorenie cfdisku v režime iba pre čítanie\n" #: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121 msgid "unsupported color mode" msgstr "nepodporovaný režim farieb" #: disk-utils/cfdisk.c:2746 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:231 msgid "failed to allocate libfdisk context" msgstr "nepodarilo sa alokovať kontext libfdisku" #: disk-utils/delpart.c:15 #, c-format msgid " %s \n" msgstr " %s <číslo oddielu>\n" #: disk-utils/delpart.c:19 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" msgstr "Povedať jadru, aby zabudlo na daný oddiel.\n" #: disk-utils/delpart.c:62 msgid "failed to remove partition" msgstr "oddiel sa nepodarilo odstrániť" #: disk-utils/fdformat.c:54 #, c-format msgid "Formatting ... " msgstr "Formátuje sa… " #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139 #, c-format msgid "done\n" msgstr "hotovo\n" #: disk-utils/fdformat.c:81 #, c-format msgid "Verifying ... " msgstr "Overuje sa… " #: disk-utils/fdformat.c:109 msgid "Read: " msgstr "Čítanie: " #: disk-utils/fdformat.c:111 #, c-format msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" msgstr "Problém pri čítaní stopy/hlavy %u/%u, očakávané %d, prečítané %d\n" #: disk-utils/fdformat.c:128 #, c-format msgid "" "bad data in track/head %u/%u\n" "Continuing ... " msgstr "" "chybné údaje v stope/hlave %u/%u\n" "Pokračujem… " #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 #: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [prepínače] \n" #: disk-utils/fdformat.c:150 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" msgstr "Formátovať disketu na nízkej úrovni.\n" #: disk-utils/fdformat.c:153 msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" msgstr " -f, --from začať na stope N (predvolená je 0)\n" #: disk-utils/fdformat.c:154 msgid " -t, --to stop at the track N\n" msgstr " -t, --to skončiť na stope N\n" #: disk-utils/fdformat.c:155 msgid "" " -r, --repair try to repair tracks failed during\n" " the verification (max N retries)\n" msgstr "" " -r, --repair pokúsiť sa opraviť stopy, pri ktorých počas overovania\n" " došlo k chybe (najviac N pokusov)\n" #: disk-utils/fdformat.c:157 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" msgstr " -n, --no-verify vypnúť overovanie po formátovaní\n" #: disk-utils/fdformat.c:195 msgid "invalid argument - from" msgstr "neplatný argument – from" #: disk-utils/fdformat.c:199 msgid "invalid argument - to" msgstr "neplatný argument – to" #: disk-utils/fdformat.c:202 msgid "invalid argument - repair" msgstr "neplatný argument – repair" #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:157 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:342 disk-utils/partx.c:959 #: login-utils/last.c:708 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 #: misc-utils/rename.c:120 misc-utils/rename.c:182 sys-utils/blkdiscard.c:233 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:538 sys-utils/fallocate.c:201 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/nsenter.c:166 #: sys-utils/nsenter.c:170 sys-utils/swapon.c:535 sys-utils/switch_root.c:93 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139 #: term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156 #, c-format msgid "stat of %s failed" msgstr "volanie stat nad %s skončilo s chybou" #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1525 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149 #: sys-utils/mountpoint.c:109 #, c-format msgid "%s: not a block device" msgstr "%s: nie je blokové zariadenie" #: disk-utils/fdformat.c:231 msgid "could not determine current format type" msgstr "aktuálny typ formátovania sa nepodarilo zistiť" #: disk-utils/fdformat.c:233 #, c-format msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" msgstr "strán: %s, stôp: %d, sekt/stopu %d. Celková kapacita %'d kB.\n" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Double" msgstr "2" #: disk-utils/fdformat.c:234 msgid "Single" msgstr "1" #: disk-utils/fdformat.c:241 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" msgstr "začiatočná stopa zadaná používateľom presahuje hranicu média" #: disk-utils/fdformat.c:243 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" msgstr "koncová stopa zadaná používateľom presahuje hranicu média" #: disk-utils/fdformat.c:245 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" msgstr "počiatočná stopa zadaná používateľom presahuje zadanú koncovú stopu" #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045 msgid "close failed" msgstr "uzatvorenie skončilo s chybou" #: disk-utils/fdisk.c:206 #, c-format msgid "Select (default %c): " msgstr "Vyberte (predvolené %c): " #: disk-utils/fdisk.c:211 #, c-format msgid "Using default response %c." msgstr "Bude použitá predvolená odpoveď %c." #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375 #: libfdisk/src/dos.c:1382 libfdisk/src/gpt.c:2518 msgid "Value out of range." msgstr "Hodnota je mimo rozsahu." #: disk-utils/fdisk.c:253 #, c-format msgid "%s (%s, default %c): " msgstr "%s (%s, predvolené je %c): " #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323 #, c-format msgid "%s (%s, default %): " msgstr "%s (%s, predvolené je %): " #: disk-utils/fdisk.c:261 #, c-format msgid "%s (%c-%c, default %c): " msgstr "%s (%c-%c, predvolené je %c): " #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327 #, c-format msgid "%s (%-%, default %): " msgstr "%s (%-%, predvolené je %): " #: disk-utils/fdisk.c:268 #, c-format msgid "%s (%c-%c): " msgstr "%s (%c-%c): " #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330 #, c-format msgid "%s (%-%): " msgstr "%s (%-%): " #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:205 msgid " [Y]es/[N]o: " msgstr " [A]no/[N]ie: " #: disk-utils/fdisk.c:486 msgid "Hex code or alias (type L to list all): " msgstr "Hexadecimálny kód alebo alias (L vypíše všetky kódy): " #: disk-utils/fdisk.c:487 msgid "Partition type or alias (type L to list all): " msgstr "Typ oddielu alebo alias (L vypíše všetky typy): " #: disk-utils/fdisk.c:490 msgid "Hex code (type L to list all codes): " msgstr "Hexadecimálny kód (L vypíše všetky kódy): " #: disk-utils/fdisk.c:491 msgid "Partition type (type L to list all types): " msgstr "Typ oddielu (L vypíše všetky typy): " #: disk-utils/fdisk.c:511 #, c-format msgid "Failed to parse '%s' partition type." msgstr "Nepodarilo sa určiť typ oddielu „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:602 msgid "" "\n" "Aliases:\n" msgstr "" "\n" "Aliasy:\n" #: disk-utils/fdisk.c:628 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" msgstr "Príznak kompatibility s DOSom je nastavený (ZASTARALÉ!)" #: disk-utils/fdisk.c:629 msgid "DOS Compatibility flag is not set" msgstr "Príznak kompatibility s DOSom nie je nastavený" #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689 #, c-format msgid "Partition %zu does not exist yet!" msgstr "Diskový oddiel %zu ešte neexistuje!" #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1028 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: disk-utils/fdisk.c:666 #, c-format msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." msgstr "Typ oddielu „%s“ bol zmenený na „%s“." #: disk-utils/fdisk.c:670 #, c-format msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." msgstr "Typ oddielu %zu zostal nezmenený: %s." #: disk-utils/fdisk.c:766 #, c-format msgid "" "\n" "%s: offset = %, size = %zu bytes." msgstr "" "\n" "%s: posun = %, veľkosť = %zu bajtov." #: disk-utils/fdisk.c:772 msgid "cannot seek" msgstr "volanie seek skončilo s chybou" #: disk-utils/fdisk.c:777 msgid "cannot read" msgstr "nie je možné čítať" #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:968 #: libfdisk/src/gpt.c:2446 msgid "First sector" msgstr "Prvý sektor" #: disk-utils/fdisk.c:814 #, c-format msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" msgstr "volanie ioctl BLKGETSIZE nad %s skončilo s chybou" #: disk-utils/fdisk.c:832 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "Zariadenie obsahuje vzorec %s a príkazom na zápis dôjde k jeho odstráneniu. Podrobnosti nájdete v manuáli fdisk(8) pri prepínači --wipe." #: disk-utils/fdisk.c:837 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "Zariadenie obsahuje vzorec „%s“ a možno zostane na zariadení. Odporúča sa vyčistiť zariadenie príkazom wipefs(8) alebo fdisk --wipe, aby ste tak predišli možným kolíziam." #: disk-utils/fdisk.c:850 #, c-format msgid "" " %1$s [options] change partition table\n" " %1$s [options] -l [...] list partition table(s)\n" msgstr "" " %1$s [prepínače] zmeniť tabuľku rozdelenia disku\n" " %1$s [prepínače] -l […] vypísať tabuľku(y) rozdelenia disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:858 msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" msgstr " -b, --sector-size veľkosť fyzického a logického sektora\n" #: disk-utils/fdisk.c:859 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" msgstr "" " -B, --protect-boot nevymazať bity zavádzača pri vytváraní nového\n" " popisu disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:860 msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" msgstr " -c, --compatibility[=] režim „dos“ alebo „nondos“ (predvolený)\n" #: disk-utils/fdisk.c:862 #, c-format msgid " -L, --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr " -L, --color[=] zafarbiť výstup (%s, %s alebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:865 msgid " -l, --list display partitions and exit\n" msgstr " -l, --list zobraziť oddiely a skončiť\n" #: disk-utils/fdisk.c:866 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n" msgstr " -x, --list-details ako --list, ale podrobnejší\n" #: disk-utils/fdisk.c:868 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n" msgstr "" " -n, --noauto-pt nevytvárať na prázdnych zariadeniach predvolené\n" " tabuľky rozdelenia disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:869 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr " -o, --output zobraziť stĺpce\n" #: disk-utils/fdisk.c:870 msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" msgstr " -t, --type rozoznať iba zadaný typ tabuľky rozdelenia disku\n" #: disk-utils/fdisk.c:871 msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" msgstr "" " -u, --units[=] zobrazenie v jednotkách: „cylinders“ (cylindre)\n" " alebo „sectors“ (sektory, predvolené)\n" #: disk-utils/fdisk.c:872 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" msgstr "" " -s, --getsz zobraziť veľkosť zariadenia v 512bajtových\n" " sektoroch (ZASTARALÉ)\n" #: disk-utils/fdisk.c:873 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" " --bytes veľkosti uvádzať v bajtoch namiesto zobrazenia\n" " vhodného pre človeka\n" #: disk-utils/fdisk.c:875 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použiť výlučný zámok zariadenia (%s, %s alebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:877 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr " -w, --wipe vymazať vzorce (%s, %s alebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2072 #, c-format msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n" msgstr " -W, --wipe-partitions vymazať vzorce z nových oddielov (%s, %s alebo %s)\n" #: disk-utils/fdisk.c:882 msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" msgstr " -C, --cylinders určiť počet cylindrov\n" #: disk-utils/fdisk.c:883 msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" msgstr " -H, --heads určiť počet hláv\n" #: disk-utils/fdisk.c:884 msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" msgstr " -S, --sectors určiť počet sektorov na stopu\n" #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882 msgid "invalid sector size argument" msgstr "neplatný argument veľkosti sektora" #: disk-utils/fdisk.c:971 msgid "invalid cylinders argument" msgstr "neplatný argument cylindrov" #: disk-utils/fdisk.c:983 msgid "not found DOS label driver" msgstr "ovládač popisu disku DOS nenájdený" #: disk-utils/fdisk.c:989 #, c-format msgid "unknown compatibility mode '%s'" msgstr "neznámy režim kompatibility „%s" #: disk-utils/fdisk.c:996 msgid "invalid heads argument" msgstr "neplatný argument hláv" #: disk-utils/fdisk.c:1002 msgid "invalid sectors argument" msgstr "neplatný argument sektorov" #: disk-utils/fdisk.c:1034 #, c-format msgid "unsupported disklabel: %s" msgstr "nepodporovaný popis disku: %s" #: disk-utils/fdisk.c:1042 msgid "unsupported unit" msgstr "nepodporovaná jednotka" #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2280 #: disk-utils/sfdisk.c:2285 msgid "unsupported wipe mode" msgstr "nepodporovaný režim mazania" #: disk-utils/fdisk.c:1076 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." msgstr "Vlastnosti zariadenia (veľkosť sektora a geometria) by mali byť použité iba s jedným zadaným zariadením." #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:702 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 #: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 #: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 #: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 #: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 #: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 #: sys-utils/dmesg.c:1536 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 #: sys-utils/losetup.c:917 sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 #: sys-utils/mount.c:833 sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 #: sys-utils/mount.c:901 sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 #: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 #: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:625 #: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2063 msgid "bad usage" msgstr "nesprávny spôsob použitia" #: disk-utils/fdisk.c:1128 #, c-format msgid "Welcome to fdisk (%s)." msgstr "Víta vás fdisk (%s)." #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1783 msgid "" "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" "Be careful before using the write command.\n" msgstr "" "Zmeny zostanú uložené iba v pamäti, ak sa nerozhodnete ich uložiť na disk.\n" "Pri použití príkazu na zápis buďte obozretný.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1145 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n" "partitions on this disk.\n" msgstr "" "Tento disk sa práve používa - meniť oddiely zrejme nebude najlepší nápad.\n" "Odporúča sa odpojiť všetky systémy súborov a pomocou swapoff deaktivovať\n" "všetky odkladacie priestory na tomto disku.\n" #: disk-utils/fdisk.c:1168 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." msgstr "Našla sa hybridná GPT. Hybridnú MBR budete musieť synchronizovať ručne (expertný príkaz „M“)." #: disk-utils/fdisk-list.c:43 #, c-format msgid "Disklabel type: %s" msgstr "Typ popisu disku: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:47 #, c-format msgid "Disk identifier: %s" msgstr "Identifikátor disku: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:61 #, c-format msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Disk %s: %s, %'ju bajtov, %'ju sektorov" #: disk-utils/fdisk-list.c:68 #, c-format msgid "Disk model: %s" msgstr "Model disku: %s" #: disk-utils/fdisk-list.c:71 #, c-format msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" msgstr "Geometria: hláv: %d, sektorov na stopu: %llu, cylindrov: %llu" #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299 #, c-format msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" msgstr "Jednotky: %s po %d * %ld = %'ld bajtoch" #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305 #, c-format msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Veľkosť sektora (logického/fyzického): %lu bajtov / %lu bajtov" #: disk-utils/fdisk-list.c:85 #, c-format msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" msgstr "Veľkosť I/O operácie (minimálna/optimálna): %lu bajtov / %lu bajtov" #: disk-utils/fdisk-list.c:89 #, c-format msgid "Alignment offset: %lu bytes" msgstr "Zarovnávací posun: %lu bajtov" #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241 #: disk-utils/fsck.c:1257 msgid "failed to allocate iterator" msgstr "nepodarilo sa alokovať iterátor" #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1067 misc-utils/fincore.c:356 #: misc-utils/findmnt.c:1662 misc-utils/lsblk.c:2170 misc-utils/lslocks.c:456 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157 sys-utils/losetup.c:325 #: sys-utils/lscpu.c:577 sys-utils/lscpu.c:727 sys-utils/lscpu.c:928 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:300 sys-utils/rfkill.c:465 #: sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:496 #: text-utils/column.c:210 msgid "failed to allocate output table" msgstr "nepodarilo sa alokovať výstupnú tabuľku" #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1125 misc-utils/fincore.c:123 #: misc-utils/findmnt.c:705 misc-utils/findmnt.c:723 misc-utils/lsblk.c:1116 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:224 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:491 #: sys-utils/lscpu.c:756 sys-utils/lscpu.c:788 sys-utils/lsipc.c:481 #: sys-utils/lsipc.c:562 sys-utils/lsipc.c:664 sys-utils/lsipc.c:756 #: sys-utils/lsipc.c:920 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:380 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:414 #: text-utils/column.c:474 text-utils/column.c:499 msgid "failed to allocate output line" msgstr "nepodarilo sa alokovať výstupný riadok" #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1229 misc-utils/fincore.c:159 #: misc-utils/findmnt.c:709 misc-utils/findmnt.c:728 misc-utils/lsblk.c:1157 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:264 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:559 sys-utils/lscpu.c:763 #: sys-utils/lscpu.c:792 sys-utils/lscpu.c:802 sys-utils/lsipc.c:521 #: sys-utils/lsipc.c:646 sys-utils/prlimit.c:264 sys-utils/rfkill.c:408 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:481 #: text-utils/column.c:483 msgid "failed to add output data" msgstr "nepodarilo sa pridať výstupné údaje" #: disk-utils/fdisk-list.c:197 #, c-format msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." msgstr "Oddiel %zu nezačína na hranici fyzického sektora." #: disk-utils/fdisk-list.c:205 #, c-format msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." msgstr "Vzorec súborového systému/diskového poľa na oddieli %zu bude vyčistený." #: disk-utils/fdisk-list.c:214 msgid "Partition table entries are not in disk order." msgstr "Diskové oddiely majú nesprávne poradie." #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2610 #: libfdisk/src/gpt.c:3190 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1130 msgid "Start" msgstr "Začiatok" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2611 #: libfdisk/src/gpt.c:3191 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1131 msgid "End" msgstr "Koniec" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2612 #: libfdisk/src/gpt.c:3192 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1132 msgid "Sectors" msgstr "Sektory" #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2614 #: libfdisk/src/gpt.c:3193 libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:1134 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: disk-utils/fdisk-list.c:293 #, c-format msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" msgstr "Nerozdelené miesto %s: %s, %ju bajtov, %ju sektorov" #: disk-utils/fdisk-list.c:483 #, c-format msgid "%s unknown column: %s" msgstr "neznámy stĺpec %s: %s" #: disk-utils/fdisk-menu.c:96 msgid "Generic" msgstr "Všeobecné" #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 msgid "delete a partition" msgstr "odstrániť oddiel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 msgid "list free unpartitioned space" msgstr "zobraziť voľné nerozdelené miesto" #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 msgid "list known partition types" msgstr "zobraziť známe typy oddielov" #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 msgid "add a new partition" msgstr "pridať nový oddiel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 msgid "print the partition table" msgstr "zobraziť tabuľku rozdelenia disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 msgid "change a partition type" msgstr "zmeniť typ oddielu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 msgid "verify the partition table" msgstr "overiť tabuľku rozdelenia disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 msgid "print information about a partition" msgstr "vypísať údaje o oddieli" #: disk-utils/fdisk-menu.c:106 msgid "print the raw data of the first sector from the device" msgstr "vypísať surové dáta z prvého sektora zariadenia" #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 msgid "print the raw data of the disklabel from the device" msgstr "vypísať surové dáta tabuľky rozdelenia disku na zariadení" #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 msgid "fix partitions order" msgstr "opraviť radenie oddielov" #: disk-utils/fdisk-menu.c:110 msgid "Misc" msgstr "Ostatné" #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 msgid "print this menu" msgstr "zobraziť túto ponuku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 msgid "change display/entry units" msgstr "zmeniť jednotky, v ktorých sú uvádzané informácie" #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 msgid "extra functionality (experts only)" msgstr "ďalšie funkcie (iba pre odborníkov)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:115 msgid "Script" msgstr "Skript" #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 msgid "load disk layout from sfdisk script file" msgstr "načítať rozvrhnutie disku zo súboru so skriptom sfdisku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 msgid "dump disk layout to sfdisk script file" msgstr "exportovať rozloženie disku do súboru so skriptom sfdisku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:119 msgid "Save & Exit" msgstr "Uložiť a ukončiť" #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 msgid "write table to disk and exit" msgstr "uložiť tabuľku rozdelenia disku a skončiť" #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 msgid "write table to disk" msgstr "zapísať tabuľku na disk" #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 msgid "quit without saving changes" msgstr "ukončiť program bez uloženia zmien" #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 msgid "return to main menu" msgstr "vrátiť sa do hlavnej ponuky" #: disk-utils/fdisk-menu.c:125 msgid "return from BSD to DOS" msgstr "vrátiť sa z BSD do DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" msgstr "vrátiť sa z ochrannej/hybridnej MBR do GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 msgid "Create a new label" msgstr "Vytvoriť nový popis disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 msgid "create a new empty GPT partition table" msgstr "vytvoriť prázdnu tabuľku rozdelenia disku typu GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" msgstr "vytvoriť prázdnu tabuľku rozdelenia disku typu SGI (IRIX)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 msgid "create a new empty DOS partition table" msgstr "vytvoriť prázdnu tabuľku rozdelenia disku typu DOS" #: disk-utils/fdisk-menu.c:142 msgid "create a new empty Sun partition table" msgstr "vytvoriť prázdnu tabuľku rozdelenia disku typu Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:146 msgid "create an IRIX (SGI) partition table" msgstr "vytvoriť tabuľku rozdelenia disku typu IRIX (SGI)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 msgid "Geometry (for the current label)" msgstr "Geometria (pre aktuálny popis disku)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 msgid "change number of cylinders" msgstr "zmeniť počet cylindrov" #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 msgid "change number of heads" msgstr "zmeniť počet hláv" #: disk-utils/fdisk-menu.c:158 msgid "change number of sectors/track" msgstr "zmeniť počet sektorov na stopu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98 msgid "GPT" msgstr "GPT" #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 msgid "change disk GUID" msgstr "zmeniť GUID disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 msgid "change partition name" msgstr "zmeniť tabuľku oddielov" #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 msgid "change partition UUID" msgstr "zmeniť UUID oddielu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 msgid "change table length" msgstr "zmeniť dĺžku tabuľky" #: disk-utils/fdisk-menu.c:172 msgid "enter protective/hybrid MBR" msgstr "vložiť ochrannú/hybridnú MBR" #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" msgstr "prepnúť zastaralý „boot“ príznak BIOSu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 msgid "toggle the no block IO protocol flag" msgstr "prepnúť príznak „žiadny blokový I/O protokol“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 msgid "toggle the required partition flag" msgstr "prepnúť povinný príznak oddielu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:178 msgid "toggle the GUID specific bits" msgstr "prepnúť bity špecifické pre GUID" #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 msgid "Sun" msgstr "Sun" #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 msgid "toggle the read-only flag" msgstr "prepnúť príznak „iba na čítanie“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:190 msgid "toggle the mountable flag" msgstr "prepnúť príznak „pripojiteľný“" #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 msgid "change number of alternate cylinders" msgstr "zmeniť počet alternatívnych cylindrov" #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 msgid "change number of extra sectors per cylinder" msgstr "zmeniť počet dodatočných sektorov na stopu" #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 msgid "change interleave factor" msgstr "zmeniť faktor prekladania" #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 msgid "change rotation speed (rpm)" msgstr "zmeniť rýchlosť otáčania (rpm)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:196 msgid "change number of physical cylinders" msgstr "zmeniť počet fyzických cylindrov" #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 msgid "select bootable partition" msgstr "nastaviť štartovací (boot) oddiel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 msgid "edit bootfile entry" msgstr "upraviť položky štartovacieho (boot) súboru" #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 msgid "select sgi swap partition" msgstr "vybrať odkladací (swap) oddiel SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:209 msgid "create SGI info" msgstr "vytvoriť údaje SGI" #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 msgid "DOS (MBR)" msgstr "DOS (MBR)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 msgid "toggle a bootable flag" msgstr "prepne „boot“ príznak" #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 msgid "edit nested BSD disklabel" msgstr "upraviť vnorený popis disku BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:221 msgid "toggle the dos compatibility flag" msgstr "prepnúť príznak kompatibility s DOSom" #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 msgid "move beginning of data in a partition" msgstr "posunúť začiatok dát v oddieli" #: disk-utils/fdisk-menu.c:224 msgid "change the disk identifier" msgstr "zmeniť identifikátor disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 msgid "BSD" msgstr "BSD" #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 msgid "edit drive data" msgstr "upraviť dáta na disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 msgid "install bootstrap" msgstr "nainštalovať zavádzač" #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 msgid "show complete disklabel" msgstr "zobraziť úplný popis disku" #: disk-utils/fdisk-menu.c:240 msgid "link BSD partition to non-BSD partition" msgstr "pripojiť BSD oddiel na ne-BSD oddiel" #: disk-utils/fdisk-menu.c:372 #, c-format msgid "" "\n" "Help (expert commands):\n" msgstr "" "\n" "Pomocník (príkazy pre expertov):\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1447 #, c-format msgid "" "\n" "Help:\n" msgstr "" "\n" "Pomocník:\n" #: disk-utils/fdisk-menu.c:394 #, c-format msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." msgstr "Upravujete vnorenú tabuľku rozdelenia disku „%s“, primárna tabuľka je „%s“." #: disk-utils/fdisk-menu.c:424 msgid "Expert command (m for help): " msgstr "Príkaz pre expertov (m pre pomocníka): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:426 msgid "Command (m for help): " msgstr "Príkaz (m pre pomocníka): " #: disk-utils/fdisk-menu.c:436 msgid "" "\n" "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? " msgstr "" "\n" "Všechny nezapsané změny budou ztraceny. Opravdu chcete skončit? " #: disk-utils/fdisk-menu.c:449 #, c-format msgid "%c: unknown command" msgstr "%c: neznámy príkaz" #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507 msgid "Enter script file name" msgstr "Zadajte názov súboru so skriptom" #: disk-utils/fdisk-menu.c:486 msgid "Resetting fdisk!" msgstr "Program fdisk sa resetuje!" #: disk-utils/fdisk-menu.c:493 msgid "Script successfully applied." msgstr "Skript bol úspešne použitý." #: disk-utils/fdisk-menu.c:519 msgid "Failed to transform disk layout into script" msgstr "Počas prevodu rozloženia disku do skriptu došlo k chybe" #: disk-utils/fdisk-menu.c:533 msgid "Script successfully saved." msgstr "Skript bol úspešne uložený." #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1673 #, c-format msgid "Partition #%zu contains a %s signature." msgstr "Oddiel %zu obsahuje vzorec %s." #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1676 msgid "Do you want to remove the signature?" msgstr "Chcete vzorec odstrániť?" #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1681 msgid "The signature will be removed by a write command." msgstr "Vzorec bude odstránený príkazom na zápis." #: disk-utils/fdisk-menu.c:597 msgid "failed to write disklabel" msgstr "zápis popisu disku skončil s chybou" #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 msgid "Failed to fix partitions order." msgstr "Zlyhala oprava radenia oddielov." #: disk-utils/fdisk-menu.c:642 msgid "Partitions order fixed." msgstr "Radenie oddielov bolo opravené." #: disk-utils/fdisk-menu.c:660 #, c-format msgid "Could not delete partition %zu" msgstr "Oddiel %zu nebolo možné odstrániť" #: disk-utils/fdisk-menu.c:689 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." msgstr "Jednotky zobrazenia/vstupu boli zmenená na cylindre (ZASTARALÉ!)." #: disk-utils/fdisk-menu.c:691 msgid "Changing display/entry units to sectors." msgstr "Jednotky pre zobrazenie/vstup boli zmenené na sektory." #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872 msgid "Leaving nested disklabel." msgstr "Vnorený BSD popis disku zostal nezmenený." #: disk-utils/fdisk-menu.c:738 msgid "New maximum entries" msgstr "Nové maximum položek" #: disk-utils/fdisk-menu.c:749 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." msgstr "Vstupujem do chráneného/hybridného popisu disku MBR." #: disk-utils/fdisk-menu.c:765 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" msgstr "Nové UUID (formát 8-4-4-4-12)" #: disk-utils/fdisk-menu.c:780 msgid "New name" msgstr "Nový názov" #: disk-utils/fdisk-menu.c:843 msgid "Entering nested BSD disklabel." msgstr "Vstupujem do vnoreného BSD popisu disku." #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041 msgid "Number of cylinders" msgstr "Počet cylindrov" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048 msgid "Number of heads" msgstr "Počet hláv" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054 msgid "Number of sectors" msgstr "Počet sektorov" #: disk-utils/fdisk-menu.c:1105 #, c-format msgid "Failed to create '%s' disk label" msgstr "Vytváranie popisu disku „%s“ skončilo s chybou" #: disk-utils/fsck.c:213 #, c-format msgid "%s is mounted\n" msgstr "%s je pripojený\n" #: disk-utils/fsck.c:215 #, c-format msgid "%s is not mounted\n" msgstr "%s nie je pripojený\n" #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:264 disk-utils/sfdisk.c:307 libfdisk/src/bsd.c:647 #: login-utils/last.c:214 login-utils/last.c:251 login-utils/sulogin.c:657 #: misc-utils/hardlink.c:586 misc-utils/hardlink.c:743 #: schedutils/uclampset.c:111 sys-utils/ctrlaltdel.c:44 #: sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216 sys-utils/setpriv.c:265 #: term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802 term-utils/setterm.c:806 #: term-utils/setterm.c:813 #, c-format msgid "cannot read %s" msgstr "z %s sa nedá čítať" #: disk-utils/fsck.c:331 #, c-format msgid "parse error: %s" msgstr "chyba pri interpretácii: %s" #: disk-utils/fsck.c:358 #, c-format msgid "cannot create directory %s" msgstr "adresár %s sa nedá vytvoriť" #: disk-utils/fsck.c:371 #, c-format msgid "Locking disk by %s ... " msgstr "Zamykám disk pomocou %s… " #: disk-utils/fsck.c:382 #, c-format msgid "(waiting) " msgstr "(čakám) " #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "succeeded" msgstr "úspech" #: disk-utils/fsck.c:392 msgid "failed" msgstr "chyba" #: disk-utils/fsck.c:409 #, c-format msgid "Unlocking %s.\n" msgstr "Odomykám %s.\n" #: disk-utils/fsck.c:440 #, c-format msgid "failed to setup description for %s" msgstr "nastavenie popisu %s skončilo s chybou" #: disk-utils/fsck.c:470 misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/lsblk-mnt.c:15 #: sys-utils/mount.c:104 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52 #, c-format msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" msgstr "%s: chyba čítania na riadku %d – ignorujem" #: disk-utils/fsck.c:502 disk-utils/fsck.c:504 #, c-format msgid "%s: failed to parse fstab" msgstr "%s: chyba počas interpretovania fstab" #: disk-utils/fsck.c:689 login-utils/login.c:1108 login-utils/sulogin.c:1025 #: login-utils/vipw.c:197 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:182 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:242 sys-utils/unshare.c:567 msgid "fork failed" msgstr "volanie fork skončilo s chybou" #: disk-utils/fsck.c:696 #, c-format msgid "%s: execute failed" msgstr "%s: spustenie skončilo s chybou" #: disk-utils/fsck.c:784 msgid "wait: no more child process?!?" msgstr "wait: žiadni ďalší potomkovia?!?" #: disk-utils/fsck.c:787 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:364 #: sys-utils/unshare.c:594 sys-utils/unshare.c:607 msgid "waitpid failed" msgstr "volanie waitpid skončilo s chybou" #: disk-utils/fsck.c:805 #, c-format msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." msgstr "Varovanie… %s nad zariadením %s skončil signálom %d." #: disk-utils/fsck.c:811 #, c-format msgid "%s %s: status is %x, should never happen." msgstr "%s %s: stav je %x, toto by nikdy nemalo nastať." #: disk-utils/fsck.c:857 #, c-format msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" msgstr "%s dokončené (návratový kód %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:938 #, c-format msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s" msgstr "chyba %d (%s) pri spúšťaní fsck.%s nad %s" #: disk-utils/fsck.c:1004 msgid "" "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" "with 'no' or '!'." msgstr "" "Buď všetky alebo ani jeden z typov súborových systémov odovzdaný parametru -t musí byť\n" "uvedený s počiatočným „no“ alebo „!“." #: disk-utils/fsck.c:1120 #, c-format msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" msgstr "" "%s: preskakujem chybný riadok v /etc/fstab: bod pripojenia typu bind\n" "s nenulovým poradím kontroly" #: disk-utils/fsck.c:1132 #, c-format msgid "%s: skipping nonexistent device\n" msgstr "%s: preskakujem neexistujúce zariadenie\n" #: disk-utils/fsck.c:1137 #, c-format msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" msgstr "%s: neexistujúce zariadenie (zariadenie je možné vynechať pridaním „nofail“ do fstabu)\n" #: disk-utils/fsck.c:1154 #, c-format msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" msgstr "%s: neznámy typ systému súborov bude preskočený\n" #: disk-utils/fsck.c:1168 #, c-format msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" msgstr "%s nie je možné skontrolovať: fsck.%s nebol nájdený" #: disk-utils/fsck.c:1272 msgid "Checking all file systems.\n" msgstr "Kontrolujem všetky systémy súborov.\n" #: disk-utils/fsck.c:1363 #, c-format msgid "--waiting-- (pass %d)\n" msgstr "– čakám – (priechod %d)\n" #: disk-utils/fsck.c:1389 #, c-format msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" msgstr " %s [prepínače] -- [prepínače_ss] […]\n" #: disk-utils/fsck.c:1393 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" msgstr "Skontrolovať a opraviť linuxový súborový systém.\n" #: disk-utils/fsck.c:1396 msgid " -A check all filesystems\n" msgstr " -A skontrolovať všetky súborové systémy\n" #: disk-utils/fsck.c:1397 msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" msgstr " -C [] zobraziť ukazovateľ priebehu; deskriptor súboru je pre GUI\n" #: disk-utils/fsck.c:1398 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" msgstr " -l zamkne zariadenie, čím sa zabezpečí výlučný prístup\n" #: disk-utils/fsck.c:1399 msgid " -M do not check mounted filesystems\n" msgstr " -M nekontrolovať pripojené súborové systémy\n" #: disk-utils/fsck.c:1400 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" msgstr " -N nič nevykonať, iba zobraziť, čo by sa udialo\n" #: disk-utils/fsck.c:1401 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" msgstr " -P súborové systémy skontrolovať paralelne, vrátane koreňového\n" #: disk-utils/fsck.c:1402 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" msgstr " -R vynechať koreňový súborový systém; užitočne iba v kombinácii s „-A“\n" #: disk-utils/fsck.c:1403 msgid "" " -r [] report statistics for each device checked;\n" " file descriptor is for GUIs\n" msgstr "" " -r [] hlásiť štatistické údaje pre každé kontrolované zariadenie;\n" " deskriptor súboru je pre grafické rozhranie\n" #: disk-utils/fsck.c:1405 msgid " -s serialize the checking operations\n" msgstr " -s kontrolné operácie vykonať postupne\n" #: disk-utils/fsck.c:1406 msgid " -T do not show the title on startup\n" msgstr " -T pri spustení nezobraziť nadpis\n" #: disk-utils/fsck.c:1407 msgid "" " -t specify filesystem types to be checked;\n" " is allowed to be a comma-separated list\n" msgstr "" " -t určiť typy suborových systémov, ktoré sa majú skontrolovať;\n" " typ môže byť čiarkami oddelený zoznam\n" #: disk-utils/fsck.c:1409 msgid " -V explain what is being done\n" msgstr " -V vysvetliť, čo sa deje\n" #: disk-utils/fsck.c:1415 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." msgstr "Prepínače súborových systémov nájdete v dokumentácii jednotlivých príkazov fsck.*." #: disk-utils/fsck.c:1460 msgid "too many devices" msgstr "príliš veľa zariadení" #: disk-utils/fsck.c:1472 msgid "Is /proc mounted?" msgstr "Je /proc pripojené?" #: disk-utils/fsck.c:1480 #, c-format msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" msgstr "iba root môže skenovať zodpovedajúce súborové systémy: %s" #: disk-utils/fsck.c:1484 #, c-format msgid "couldn't find matching filesystem: %s" msgstr "nebolo možné nájsť zodpovedajúci súborový systém: %s" #: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:281 #: sys-utils/eject.c:279 msgid "too many arguments" msgstr "príliš veľa argumentov" #: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550 msgid "invalid argument of -r" msgstr "neplatný argument prepínača –r" #: disk-utils/fsck.c:1562 #, c-format msgid "option '%s' may be specified only once" msgstr "prepínač „%s“ je možné zadať iba raz" #: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343 #, c-format msgid "option '%s' requires an argument" msgstr "prepínač „%s“ vyžaduje argument" #: disk-utils/fsck.c:1600 #, c-format msgid "invalid argument of -r: %d" msgstr "neplatný argument prepínača -r: %d" #: disk-utils/fsck.c:1643 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" msgstr "prepínač -l je možné použiť iba s jedným zariadením - ignorujem" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 #, c-format msgid " %s [options] \n" msgstr " %s [prepínače] \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" msgstr "Skontroluje a opraví komprimovaný súborový systém ROM.\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123 msgid " -a for compatibility only, ignored\n" msgstr " -a iba z dôvodu kompatibility, ignorované\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124 msgid " -v, --verbose be more verbose\n" msgstr " -v, --verbose vypisovať podrobné hlásenia\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125 msgid " -y for compatibility only, ignored\n" msgstr " -y iba z dôvodu kompatibility, ignorované\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126 msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" msgstr "" " -b, --blocksize \n" " použiť túto veľkost bloku, predvolená je\n" " veľkosť stránky\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127 msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" msgstr "" " --extract[=]\n" " test dekompresie, voliteľné rozbalenie do\n" " \n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 #, c-format msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" msgstr "IOCTL zlyhalo: veľkosť zariadenia nie je možné určiť: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 #, c-format msgid "not a block device or file: %s" msgstr "nie je blokovým zariadením ani súborom: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:212 msgid "file length too short" msgstr "dĺžka súboru je príliš krátka" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:260 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901 #: login-utils/last.c:209 login-utils/last.c:243 sys-utils/fallocate.c:206 #, c-format msgid "seek on %s failed" msgstr "chyba pri skoku (seek) na pozíciu v %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191 disk-utils/fsck.cramfs.c:193 msgid "superblock magic not found" msgstr "magická značka superbloku nebola nájdená" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 #, c-format msgid "cramfs endianness is %s\n" msgstr "endianita cramfs je %s\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 msgid "big" msgstr "veľká" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 msgid "little" msgstr "malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 msgid "unsupported filesystem features" msgstr "nepodporované vlastnosti súborového systému" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 #, c-format msgid "superblock size (%d) too small" msgstr "veľkosť superbloku (%d) je príliš malá" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210 msgid "zero file count" msgstr "nulový počet súborov" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214 msgid "file extends past end of filesystem" msgstr "súbor presahuje za hranicu súborového systému" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 msgid "old cramfs format" msgstr "starý formát cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:225 msgid "unable to test CRC: old cramfs format" msgstr "CRC nie je možné skontrolovať: starý formát cramfs" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:245 #, c-format msgid "failed to read % bytes from file %s" msgstr "načítanie % bajtov zo súboru %s skončilo s chybou" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:283 msgid "crc error" msgstr "chyba CRC" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:558 msgid "seek failed" msgstr "chyba pri volaní seek" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:317 msgid "read romfs failed" msgstr "čítanie romfs skončilo s chybou" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 msgid "root inode is not directory" msgstr "koreňový i-uzol nie je adresárom" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:353 #, c-format msgid "bad root offset (%lu)" msgstr "chybné umiestnenie koreňa (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:371 msgid "data block too large" msgstr "príliš veľky dátový blok" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 #, c-format msgid "decompression error: %s" msgstr "chyba dekompresie: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:401 #, c-format msgid " hole at %lu (%zu)\n" msgstr " diera na %lu (%zu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:560 #, c-format msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" msgstr " rozbaľuje sa blok od %lu do %lu (%lu)\n" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 #, c-format msgid "non-block (%ld) bytes" msgstr "ne-blokové (%ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:419 #, c-format msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" msgstr "ne-veľkostné (%ld miesto %ld) bajty" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424 disk-utils/fsck.cramfs.c:526 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:417 #: sys-utils/rfkill.c:555 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651 #: sys-utils/swapon.c:405 term-utils/script.c:319 term-utils/ttymsg.c:175 #, c-format msgid "write failed: %s" msgstr "volanie write skončilo s chybou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434 #, c-format msgid "lchown failed: %s" msgstr "volanie lchown skončilo s chybou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:438 #, c-format msgid "chown failed: %s" msgstr "volanie chown skončilo s chybou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:443 #, c-format msgid "utimes failed: %s" msgstr "volanie utimes skončilo s chybou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:455 #, c-format msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" msgstr "i-uzol adresára má nulovú pozíciu a nenulovú veľkosť: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:470 #, c-format msgid "mkdir failed: %s" msgstr "volanie mkdir skončilo s chybou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 msgid "filename length is zero" msgstr "dĺžka názvu súboru je nulová" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:488 msgid "bad filename length" msgstr "chybná dĺžka mena súboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:494 msgid "bad inode offset" msgstr "chybný posun i-uzla" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:509 msgid "file inode has zero offset and non-zero size" msgstr "i-uzol súboru má nulovú pozíciu a nenulovú veľkosť" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:512 msgid "file inode has zero size and non-zero offset" msgstr "i-uzol súboru má nulovú veľkost a nenulový posun" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:541 msgid "symbolic link has zero offset" msgstr "symbolický odkaz má nulový posun" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543 msgid "symbolic link has zero size" msgstr "symbolický odkaz má nulovú veľkosť" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552 #, c-format msgid "size error in symlink: %s" msgstr "chyba v symbolickom odkaze: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566 #, c-format msgid "symlink failed: %s" msgstr "volanie symlink skončilo s chybou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579 #, c-format msgid "special file has non-zero offset: %s" msgstr "špeciálny súbor má nenulový posun: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589 #, c-format msgid "fifo has non-zero size: %s" msgstr "FIFO má nenulovú veľkosť: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:595 #, c-format msgid "socket has non-zero size: %s" msgstr "socket má nenulovú veľkosť: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598 #, c-format msgid "bogus mode: %s (%o)" msgstr "nepravý mód/práva: %s (%o)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:607 #, c-format msgid "mknod failed: %s" msgstr "volanie mknod skončilo s chybou: %s" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 #, c-format msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" msgstr "začiatok dát adresára (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + začiatok (%zu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:643 #, c-format msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" msgstr "koniec dát adresára (%lu) != začiatok dát súboru (%lu)" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:647 msgid "invalid file data offset" msgstr "neplatný posun dát súboru" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 msgid "invalid blocksize argument" msgstr "neplatný argument veľkosti bloku" #: disk-utils/fsck.cramfs.c:729 #, c-format msgid "%s: OK\n" msgstr "%s: OK\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:185 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" msgstr "Skontroluje konzistenciu súborového systému Minix.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:187 msgid " -l, --list list all filenames\n" msgstr " -l, --list zobraziť všetky názvy súborov\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:188 msgid " -a, --auto automatic repair\n" msgstr " -a, --auto automatická oprava\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:189 msgid " -r, --repair interactive repair\n" msgstr " -r, --repair interaktívna oprava\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:190 msgid " -v, --verbose be verbose\n" msgstr " -v, --verbose podrobný režim\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:191 msgid " -s, --super output super-block information\n" msgstr " -s, --super vypísať údaje zo superbloku\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:192 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" msgstr " -m, --uncleared upozorniť na nevymazané prístupové práva\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:193 msgid " -f, --force force check\n" msgstr " -f, --force vynútiť kontrolu\n" #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be #. * translated. #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (y/n)? " msgstr "%s (a/n)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:252 #, c-format msgid "%s (n/y)? " msgstr "%s (n/a)? " #: disk-utils/fsck.minix.c:269 #, c-format msgid "y\n" msgstr "a\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:271 #, c-format msgid "n\n" msgstr "n\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:287 #, c-format msgid "%s is mounted.\t " msgstr "%s je už pripojené.\t" #: disk-utils/fsck.minix.c:289 msgid "Do you really want to continue" msgstr "Chcete naozaj pokračovať" #: disk-utils/fsck.minix.c:293 #, c-format msgid "check aborted.\n" msgstr "kontrola bol zrušená.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339 #, c-format msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." msgstr "Číslo zóny < PRVÁ_ZÓNA v súbore „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342 #, c-format msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." msgstr "Číslo zóny >= počet ZÓN v súbore „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346 msgid "Remove block" msgstr "Odstrániť blok" #: disk-utils/fsck.minix.c:362 #, c-format msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" msgstr "Chyba čítania: nefunguje volanie seek na blok v súbore „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:368 #, c-format msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba čítania: chybný blok v súbore „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:380 #, c-format msgid "" "Internal error: trying to write bad block\n" "Write request ignored\n" msgstr "" "Vnútorná chyba: pokus o zápis chybného bloku.\n" "Žiadosť o zápis bola ignorovaná.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:386 msgid "seek failed in write_block" msgstr "chyba pri volaní seek vo write_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:389 #, c-format msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" msgstr "Chyba pri zápise: chybný blok v súbore „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:423 #, c-format msgid "Warning: block out of range\n" msgstr "Pozor: blok je mimo rozsahu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:510 msgid "seek failed in write_super_block" msgstr "chyba pri volaní seek vo write_super_block" #: disk-utils/fsck.minix.c:512 msgid "unable to write super-block" msgstr "superblok sa nedá zapísať" #: disk-utils/fsck.minix.c:524 msgid "Unable to write inode map" msgstr "Mapa i-uzlov sa nedá zapísať" #: disk-utils/fsck.minix.c:527 msgid "Unable to write zone map" msgstr "Mapa zón sa nedá zapísať" #: disk-utils/fsck.minix.c:530 msgid "Unable to write inodes" msgstr "I-uzly sa nedajú zapísať" #: disk-utils/fsck.minix.c:562 msgid "unable to alloc buffer for superblock" msgstr "buffer pre superblok nie je možné alokovať" #: disk-utils/fsck.minix.c:565 msgid "unable to read super block" msgstr "superblok sa nedá prečítať" #: disk-utils/fsck.minix.c:587 msgid "bad magic number in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybné magické číslo" #: disk-utils/fsck.minix.c:589 msgid "Only 1k blocks/zones supported" msgstr "Podporované sú iba 1kilobajtové bloky/zóny" #: disk-utils/fsck.minix.c:591 msgid "bad s_ninodes field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnú položku s_ninodes" #: disk-utils/fsck.minix.c:593 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnú položku s_imap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:595 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnú položku s_firstdatazone" #: disk-utils/fsck.minix.c:598 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" msgstr "superblok obsahuje chybnú položku s_zmap_blocks" #: disk-utils/fsck.minix.c:614 msgid "Unable to allocate buffer for inode map" msgstr "Buffer pre mapu i-uzlov sa nedá alokovať" #: disk-utils/fsck.minix.c:617 msgid "Unable to allocate buffer for zone map" msgstr "Buffer pre mapu zón sa nedá alokovať" #: disk-utils/fsck.minix.c:620 msgid "Unable to allocate buffer for inodes" msgstr "Buffer pre i-uzly sa nedá alokovať" #: disk-utils/fsck.minix.c:623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count" msgstr "Buffer pre počítadlo i-uzlov sa nedá alokovať" #: disk-utils/fsck.minix.c:626 msgid "Unable to allocate buffer for zone count" msgstr "Buffer pre počítadlo zón sa nedá alokovať" #: disk-utils/fsck.minix.c:630 msgid "Unable to read inode map" msgstr "Mapa i-uzlov sa nedá prečítať" #: disk-utils/fsck.minix.c:634 msgid "Unable to read zone map" msgstr "Mapa zón sa nedá prečítať" #: disk-utils/fsck.minix.c:638 msgid "Unable to read inodes" msgstr "Nie je možné prečítať i-uzly" #: disk-utils/fsck.minix.c:640 #, c-format msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" msgstr "Varovanie: Firstzone != Norm_firstzone\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:645 #, c-format msgid "%ld inodes\n" msgstr "i-uzlov: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:646 #, c-format msgid "%ld blocks\n" msgstr "blokov: %ld\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571 #, c-format msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" msgstr "Prvá_zóna_dát=%jd (%jd)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:649 #, c-format msgid "Zonesize=%d\n" msgstr "Veľkosť_zóny=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:650 #, c-format msgid "Maxsize=%zu\n" msgstr "Maxveľkosť=%zu\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:652 #, c-format msgid "Filesystem state=%d\n" msgstr "Stav systému súborov=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:653 #, c-format msgid "" "namelen=%zd\n" "\n" msgstr "" "namelen=%zd\n" "\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718 #, c-format msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" msgstr "I-uzol %d je označený ako nepoužívaný, ale je použitý pre súbor „%s“\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721 msgid "Mark in use" msgstr "Označený ako používaný" #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741 #, c-format msgid "The file `%s' has mode %05o\n" msgstr "Mód súboru „%s“ je %05o\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747 #, c-format msgid "Warning: inode count too big.\n" msgstr "Varovanie: počet i-uzlov je príliš veľký.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767 msgid "root inode isn't a directory" msgstr "koreňový (root) i-uzol nie je adresárom" #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 #, c-format msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." msgstr "Blok bol použitý už predtým. Teraz v súbore „%s“." #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210 msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 #, c-format msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." msgstr "Blok %d v súbore „%s“ je označený ako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 msgid "Correct" msgstr "Opraviť" #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036 #, c-format msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." msgstr "Adresár „%s“ obsahuje pre súbor „%.*s“ chybné číslo i-uzla." #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038 msgid " Remove" msgstr " Odstrániť" #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054 #, c-format msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" msgstr "%s: chybný adresár: „.“ nie je prvý\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063 #, c-format msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" msgstr "%s: chybný adresář: „..“ nie je druhý\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119 msgid "internal error" msgstr "interná chyba" #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122 #, c-format msgid "%s: bad directory: size < 32" msgstr "%s: chybný adresár: veľkosť < 32" #: disk-utils/fsck.minix.c:1105 #, c-format msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" msgstr "%s: chybný adresár: chybná i_zone, na opravu použite --repair\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1134 msgid "seek failed in bad_zone" msgstr "chyba pri volaní seek v bad_zone" #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200 #, c-format msgid "Inode %lu mode not cleared." msgstr "Mód i-uzla %lu nie je vyčistený." #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209 #, c-format msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." msgstr "I-uzol %lu nie je používaný a v bitmape je označený ako používaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215 #, c-format msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." msgstr "I-uzol %lu je používaný a v bitmape je označený ako nepoužívaný." #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 #, c-format msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." msgstr "I-uzol %lu (mód = %07o), i_nlinks=%d, spočítané=%d." #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223 msgid "Set i_nlinks to count" msgstr "Nastaviť i_nlinks na počet" #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235 #, c-format msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." msgstr "Zóna %lu: je označená ako používaná a žiaden súbor ju nepoužíva." #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237 msgid "Unmark" msgstr "Odznačiť" #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242 #, c-format msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %lu: je používaná, spočítané=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245 #, c-format msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" msgstr "Zóna %lu: nie je používaná, spočítané=%d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1295 msgid "bad inode size" msgstr "chybná veľkosť i-uzla" #: disk-utils/fsck.minix.c:1297 msgid "bad v2 inode size" msgstr "chybná veľkosť v2 i-uzla" #: disk-utils/fsck.minix.c:1341 msgid "need terminal for interactive repairs" msgstr "interaktívna oprava vyžaduje terminál" #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 #, c-format msgid "cannot open %s: %s" msgstr "%s sa nedá otvoriť: %s" #: disk-utils/fsck.minix.c:1356 #, c-format msgid "%s is clean, no check.\n" msgstr "%s je čisté, bez overovania.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1361 #, c-format msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" msgstr "Kontrola systému súborov na %s vynútená.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 #, c-format msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" msgstr "Systém súborov na %s je špinavý (dirty), je potrebné ho skontrolovať.\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1395 #, c-format msgid "" "\n" "%6ld inodes used (%ld%%)\n" msgstr "" "\n" "používaných i-uzlov: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1401 #, c-format msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" msgstr "používaných zón: %6ld (%ld%%)\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 #, c-format msgid "" "\n" "%6d regular files\n" "%6d directories\n" "%6d character device files\n" "%6d block device files\n" "%6d links\n" "%6d symbolic links\n" "------\n" "%6d files\n" msgstr "" "\n" " obyčajných súborov: %6d\n" " adresárov: %6d\n" " znakových zariadení: %6d\n" " blokových zariadení: %6d\n" " odkazov: %6d\n" " symbolických odkazov: %6d\n" "------\n" "súborov: %6d\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1417 #, c-format msgid "" "----------------------------\n" "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" "----------------------------\n" msgstr "" "-------------------------\n" "SYSTÉM SÚBOROV BOL ZMENENÝ\n" "-------------------------\n" #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854 #: disk-utils/mkswap.c:667 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115 #: login-utils/utmpdump.c:395 sys-utils/dmesg.c:679 sys-utils/wdctl.c:386 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195 #: text-utils/pg.c:1259 msgid "write failed" msgstr "zápis skončil s chybou" #: disk-utils/isosize.c:57 #, c-format msgid "%s: might not be an ISO filesystem" msgstr "%s: možno sa nejedná o súborový systém ISO9660" #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64 #, c-format msgid "read error on %s" msgstr "chyba čítania z %s" #: disk-utils/isosize.c:75 #, c-format msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" msgstr "počet sektorov: %d, veľkosť sektora: %d\n" #: disk-utils/isosize.c:99 #, c-format msgid " %s [options] ...\n" msgstr " %s [prepínače] …\n" #: disk-utils/isosize.c:103 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" msgstr "Zobraziť dĺžku súborového systému ISO-9660.\n" #: disk-utils/isosize.c:106 msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" msgstr " -d, --divisor=<číslo> vydeliť počet bajtov <číslom>\n" #: disk-utils/isosize.c:107 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" msgstr " -x, --sectors zobraziť počet a veľkosť sektorov\n" #: disk-utils/isosize.c:138 msgid "invalid divisor argument" msgstr "neplatný argument deliteľa" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 #, c-format msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" msgstr "Použitie: %s [prepínače] zariadenie [počet-blokov]\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" msgstr "Vytvoriť súborový systém SCO bfs.\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" " -V, --vname=NAME specify volume name\n" " -F, --fname=NAME specify file system name\n" " -v, --verbose explain what is being done\n" " -c this option is silently ignored\n" " -l this option is silently ignored\n" msgstr "" "\n" "Prepínače:\n" " -N, --inodes=POČET určiť požadovaný počet i-uzlov\n" " -V, --vname=NÁZOV určiť názov zväzku\n" " -F, --fname=NÁZOV určiť názov súborového systému\n" " -v, --verbose vysvetliť, čo sa práve deje\n" " -c tento prepínač je potichu ignorovaný\n" " -l tento prepínač je potichu ignorovaný\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 msgid "invalid number of inodes" msgstr "neplatný počet i-uzlov" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 msgid "volume name too long" msgstr "názov zväžku je príliš dlhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 msgid "fsname name too long" msgstr "názov ss je príliš dlhý" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 msgid "invalid block-count" msgstr "neplatný počet blokov" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 #, c-format msgid "cannot get size of %s" msgstr "nedá sa zistiť veľkosť %s" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 #, c-format msgid "blocks argument too large, max is %llu" msgstr "argument počtu blokov je príliš veľký, maximum je %llu" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 msgid "too many inodes - max is 512" msgstr "príliš mnoho i-uzlov – maximum je 512" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 #, c-format msgid "not enough space, need at least %llu blocks" msgstr "nedostatok miesta, je potrebných aspoň %llu blokov" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Zariadenie: %s\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 #, c-format msgid "Volume: <%-6s>\n" msgstr "Zväzok: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 #, c-format msgid "FSname: <%-6s>\n" msgstr "NázovSS: <%-6s>\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 #, c-format msgid "BlockSize: %d\n" msgstr "VeľkosťBloku: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" msgstr "I-uzlov: %ld (v 1 bloku)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 #, c-format msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" msgstr "I-uzlov: %ld (v %llu blokoch)\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 #, c-format msgid "Blocks: %llu\n" msgstr "Blokov: %llu\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 #, c-format msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" msgstr "Konec i-uzlov: %d, Koniec dát: %d\n" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 msgid "error writing superblock" msgstr "chyba pri zápise superbloku" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 msgid "error writing root inode" msgstr "chyba pri zápise koreňového i-uzla" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 msgid "error writing inode" msgstr "chyba pri zápise i-uzla" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 msgid "seek error" msgstr "volanie seek skončilo s chybou" #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 msgid "error writing . entry" msgstr "chyba pri zápise položky ." #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 msgid "error writing .. entry" msgstr "chyba pri zápise položky .." #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 #, c-format msgid "error closing %s" msgstr "chyba pri zatváraní %s" #: disk-utils/mkfs.c:45 #, c-format msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" msgstr " %s [prepínače] [-t ] [prepínače_ss] []\n" #: disk-utils/mkfs.c:49 msgid "Make a Linux filesystem.\n" msgstr "Vytvorí linuxový súborový systém.\n" #: disk-utils/mkfs.c:52 #, c-format msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" msgstr " -t, --type= typ súborového systému; predvolený je ext2\n" #: disk-utils/mkfs.c:53 #, c-format msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" msgstr " prepínače_ss parametre skutočného konštruktora súborového systému\n" #: disk-utils/mkfs.c:54 #, c-format msgid " path to the device to be used\n" msgstr " cesta k zariadenie, ktoré sa má použiť\n" #: disk-utils/mkfs.c:55 #, c-format msgid " number of blocks to be used on the device\n" msgstr " počet blokov, ktoré sa majú zo zariadenia použiť\n" #: disk-utils/mkfs.c:56 #, c-format msgid "" " -V, --verbose explain what is being done;\n" " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" msgstr "" " -V, --verbose vysvetliť, čo sa práve deje\n" " ak použijete -V viac ako jedenkrát, aktivuje sa režim bez zápisu zmien\n" #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:269 login-utils/su-common.c:1238 #: login-utils/sulogin.c:794 login-utils/sulogin.c:798 sys-utils/flock.c:123 #: sys-utils/rtcwake.c:623 #, c-format msgid "failed to execute %s" msgstr "spustenie %s skončilo s chybou" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 #, c-format msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" msgstr "" " %s [-h] [-v] [-b veľkosť_bloku] [-e verzia] [-N endianita]\n" " [-i súbor] [-n názov] názov_adresára výstupný_súbor\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131 msgid "Make compressed ROM file system." msgstr "Vyrobí komprimovaný súborový systém ROM." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133 msgid " -v be verbose" msgstr " -v podrobný výstup" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)" msgstr " -E všetky varovania budú brané ako chyby (nenulový návratový kód)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size" msgstr " -b veľkosť_bloku použiť túto veľkosť_bloku, musí sa rovnať veľkosti stránky" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)" msgstr " -e verzia nastaviť číslo verzie [edície] (súčasť fsid)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137 #, c-format msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n" msgstr "" " -N endianita vybrať endianitu cramfs (%s|%s|%s),\n" " predvolená je %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138 msgid " -i file insert a file image into the filesystem" msgstr " -i súbor vložiť obraz zo súbodu do súborového systému" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139 msgid " -n name set name of cramfs filesystem" msgstr " -n názov nastaviť názov súborového systému cramfs" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140 #, c-format msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n" msgstr " -p odsadiť o %d bajtov kvôli kódu zavádzača\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)" msgstr " -s zoradiť položky v adresároch (stará možnosť, ignorované)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142 msgid " -z make explicit holes" msgstr " -z vytvoriť explicitné diery" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed" msgstr " názov_adresára koreň súborového systému, ktorý sa má skomprimovať" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144 msgid " outfile output file" msgstr " výstupný_súbor výstupný súbor" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 #, c-format msgid "readlink failed: %s" msgstr "volanie readlink skončilo s chybou: %s" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 #, c-format msgid "could not read directory %s" msgstr "z adresára %s sa nedá čítať" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 msgid "filesystem too big. Exiting." msgstr "Súborový systém je príliš veľký. Končím." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 #, c-format msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" msgstr "AJAJ: blok „skomprimovaný“ > 2*blocklength (%ld)\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 #, c-format msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtov)\t%s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 #, c-format msgid "cannot close file %s" msgstr "súbor %s sa nedá otvoriť" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 msgid "invalid edition number argument" msgstr "neplatný argument čísla verzie" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" msgstr "zadaná neplatná endianita; musí byť „big“, „little“ alebo „host“" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 #, c-format msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." msgstr "varovanie: požadovaná veľkosť (horná hranica) je odhadovaná na %lld MB, ale najväčšia veľkosť obrazu je %u MB. Môžeme zomrieť predčasne." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 msgid "ROM image map" msgstr "Mapa obrazu ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 #, c-format msgid "Including: %s\n" msgstr "Zahŕňam: %s\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 #, c-format msgid "Directory data: %zd bytes\n" msgstr "Adresárové dáta: %zd bajtov\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 #, c-format msgid "Everything: %zd kilobytes\n" msgstr "Celkom: %zd kilobajtov\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 #, c-format msgid "Super block: %zd bytes\n" msgstr "Superblok: %zd bajtov\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 #, c-format msgid "CRC: %x\n" msgstr "CRC: %x\n" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 #, c-format msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" msgstr "pre obraz ROM nebol pridelený dostatok priestoru (%lld pridelené, %zu použité)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 #, c-format msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" msgstr "Zápis obrazu ROM skončil s chybou (%zd %zd)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 msgid "ROM image" msgstr "Obraz ROM" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 #, c-format msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." msgstr "varovanie: mená súborov skrátené na %u bajtov." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 msgid "warning: files were skipped due to errors." msgstr "varovanie: súbory boli preskočené kvôli chybám." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 #, c-format msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." msgstr "varovanie: veľkosti súborov skrátené na %'lu MB (mínus 1 bajt)." #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 #, c-format msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varovanie: UID skrátené na %u bitov. (Môže mať dopad na bezpečnosť.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 #, c-format msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" msgstr "varovanie: GID skrátené na %u bitov. (Môže mať dopad na bezpečnosť.)" #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 #, c-format msgid "" "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" "that some device files will be wrong." msgstr "" "VAROVANIE: čísla zariadení skrátené na %u bitov. Toto takmer s istotou znamená, že niektoré\n" "súbory zariadení budú nesprávne." #: disk-utils/mkfs.minix.c:139 #, c-format msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" msgstr " %s [prepínače] /dev/názov [bloky]\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 msgid " -1 use Minix version 1\n" msgstr " -1 použiť verziu Minixu 1\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 msgid " -2, -v use Minix version 2\n" msgstr " -2, -v použiť verziu Minixu 2\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 msgid " -3 use Minix version 3\n" msgstr " -3 použiť verziu Minixu 3\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" msgstr "" " -n, --namelength <číslo>\n" " maximálna dĺžka názvov súborov\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" msgstr " -i, --inodes počet i-uzlov v súborovom systéme\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" msgstr " -c, --check skontrolovať, či zariadenie neobsahuje chybné bloky\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:147 msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" msgstr "" " -l, --badblocks \n" " súbor so zoznamom chybných blokov\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použiť výlučný zámok zariadenia (%s, %s alebo %s)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 #, c-format msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" msgstr "%s: chyba pri volaní seek na bootovací blok vo write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 #, c-format msgid "%s: unable to clear boot sector" msgstr "%s: bootovací blok nie je možné vyčistiť" #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_tables" msgstr "%s: chyba pri volaní seek vo write_tables" #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to write super-block" msgstr "%s: superblok sa nedá zapísať" #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 #, c-format msgid "%s: unable to write inode map" msgstr "%s: mapa i-uzlov sa nedá zapísať" #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 #, c-format msgid "%s: unable to write zone map" msgstr "%s: mapa zón sa nedá zapísať" #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 #, c-format msgid "%s: unable to write inodes" msgstr "%s: i-uzly sa nedajú zapísať" #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 #, c-format msgid "%s: seek failed in write_block" msgstr "%s: chyba pri volaní seek vo write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 #, c-format msgid "%s: write failed in write_block" msgstr "%s: chyba pri zápise vo write_block" #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350 #, c-format msgid "%s: too many bad blocks" msgstr "%s: príliš veľa chybných blokov" #: disk-utils/mkfs.minix.c:234 #, c-format msgid "%s: not enough good blocks" msgstr "%s: nedostatok dobrých blokov" #: disk-utils/mkfs.minix.c:549 #, c-format msgid "" "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" "Try specifying fewer inodes by passing --inodes " msgstr "" "Prvý dátový blok je na %jd, čo je príliš ďaleko (maximum %d).\n" "Skúste zadať menej i-uzlov pomocou --inodes " #: disk-utils/mkfs.minix.c:569 #, c-format msgid "%lu inode\n" msgid_plural "%lu inodes\n" msgstr[0] "%lu i-uzol\n" msgstr[1] "%lu i-uzly\n" msgstr[2] "%lu i-uzlov\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 #, c-format msgid "%lu block\n" msgid_plural "%lu blocks\n" msgstr[0] "%lu blok\n" msgstr[1] "%lu bloky\n" msgstr[2] "%lu blokov\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:573 #, c-format msgid "Zonesize=%zu\n" msgstr "Veľkosť_zóny=%zu\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:574 #, c-format msgid "" "Maxsize=%zu\n" "\n" msgstr "" "Maximálna_veľkosť=%zu\n" "\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:587 #, c-format msgid "%s: seek failed during testing of blocks" msgstr "%s: chyba pri volaní seek počas testovania blokov" #: disk-utils/mkfs.minix.c:594 #, c-format msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" msgstr "Divné hodnoty v do_check: pravdepodobne sa jedná o chyby\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:627 #, c-format msgid "%s: seek failed in check_blocks" msgstr "%s: chyba pri volaní seek v check_blocks" #: disk-utils/mkfs.minix.c:637 #, c-format msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" msgstr "%s: chybné bloky pred dátovou oblasťou: systém súborov sa nedá vytvoriť" #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668 #, c-format msgid "%d bad block\n" msgid_plural "%d bad blocks\n" msgstr[0] "%d chybný blok\n" msgstr[1] "%d chybné bloky\n" msgstr[2] "%d chybných blokov\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:653 #, c-format msgid "%s: can't open file of bad blocks" msgstr "%s: súbor s chybnými blokmi sa nedá otvoriť" #: disk-utils/mkfs.minix.c:658 #, c-format msgid "badblock number input error on line %d\n" msgstr "chyba vstupu pri čísle chybného bloku na riadku %d\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:659 #, c-format msgid "%s: cannot read badblocks file" msgstr "%s: soubor s chybnými blokmi sa nedá prečítať" #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 #, c-format msgid "block size smaller than physical sector size of %s" msgstr "veľkosť bloku je menšia ako veľkosť fyzického sektora %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 #, c-format msgid "cannot determine size of %s" msgstr "nedá sa určiť veľkosť %s" #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 #, c-format msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" msgstr "%s: požadovaných blokov (%'llu) je viac ako dostupných (%'llu)\n" #: disk-utils/mkfs.minix.c:713 #, c-format msgid "%s: number of blocks too small" msgstr "%s: počet blokov je príliš malý" #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734 #, c-format msgid "unsupported name length: %d" msgstr "nepodporovaná dĺžka názvu: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 #, c-format msgid "unsupported minix file system version: %d" msgstr "nepodporovaná verzia minixového súborového systému: %d" #: disk-utils/mkfs.minix.c:778 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" msgstr "prepínač -v je nejednoznačný, miesto nej použite „-2“" #: disk-utils/mkfs.minix.c:789 msgid "failed to parse maximum length of filenames" msgstr "nepodarilo sa prečítať maximálnu dĺžku názvov súborov" #: disk-utils/mkfs.minix.c:793 msgid "failed to parse number of inodes" msgstr "nepodarilo sa prečítať počet i-uzlov" #: disk-utils/mkfs.minix.c:824 msgid "failed to parse number of blocks" msgstr "nepodarilo sa prečítať počet blokov" #: disk-utils/mkfs.minix.c:832 #, c-format msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" msgstr "%s je pripojené; systém súborov tu vytvárať nebudem!" #: disk-utils/mkswap.c:90 #, c-format msgid "Bad user-specified page size %u" msgstr "Používateľom zadané veľkosť stránky %u je chybná" #: disk-utils/mkswap.c:93 #, c-format msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" msgstr "Použijem zadanú veľkosť stránky %d miesto systémovej hodnoty %d" #: disk-utils/mkswap.c:134 msgid "Label was truncated." msgstr "Menovka bola skrátená." #: disk-utils/mkswap.c:142 #, c-format msgid "no label, " msgstr "bez menovky, " #: disk-utils/mkswap.c:150 #, c-format msgid "no uuid\n" msgstr "žiadne UUID\n" #: disk-utils/mkswap.c:159 #, c-format msgid " %s [options] device [size]\n" msgstr " %s [prepínače] zariadenia [veľkosť]\n" #: disk-utils/mkswap.c:162 msgid "Set up a Linux swap area.\n" msgstr "Vytvorí linuxovú odkladaciu (swap) oblasť.\n" #: disk-utils/mkswap.c:165 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" msgstr "" " -c, --check pred vytvorením odkladacej oblasti skontrolovať\n" " chybné bloky\n" #: disk-utils/mkswap.c:166 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" msgstr " -f, --force umožniť to, aby odkladacia oblasť mohla byť väčšia ako zariadenie\n" #: disk-utils/mkswap.c:167 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" msgstr " -p, --pagesize VEĽKOSŤ určiť veľkosť stránky v bajtoch\n" #: disk-utils/mkswap.c:168 msgid " -L, --label LABEL specify label\n" msgstr " -L, --label MENOVKA zadať menovku\n" #: disk-utils/mkswap.c:169 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" msgstr " -v, --swapversion ČÍSLO určiť číslo verzie odkladacej oblasti\n" #: disk-utils/mkswap.c:170 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" msgstr " -U, --uuid UUID určiť, aké UUID sa má použiť\n" #: disk-utils/mkswap.c:171 msgid " --verbose verbose output\n" msgstr " --verbose podrobný výstup\n" #: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061 #, c-format msgid " --lock[=] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n" msgstr " --lock[=] použiť výlučný zámok zariadenia (%s, %s alebo %s)\n" #: disk-utils/mkswap.c:187 #, c-format msgid "too many bad pages: %lu" msgstr "príliš veľa chybných stránok: %lu" #: disk-utils/mkswap.c:208 msgid "seek failed in check_blocks" msgstr "chyba pri volaní seek v check_blocks" #: disk-utils/mkswap.c:216 #, c-format msgid "%lu bad page\n" msgid_plural "%lu bad pages\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: disk-utils/mkswap.c:228 #, c-format msgid "" "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n" " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n" msgstr "" "mkswap: %s obsahuje diery alebo iné nepodporované rozsahy.\n" " Tento odkladací (swap) súbor môže byť jadrom odmeitnutý pri aktivovaní odkladania!\n" #: disk-utils/mkswap.c:236 #, c-format msgid " Use --verbose for more details.\n" msgstr " Podrobnosti zobrazíte prepínačom --verbose.\n" #: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300 #, c-format msgid "hole detected at offset %ju" msgstr "na pozícií %ju nájdená diera" #: disk-utils/mkswap.c:283 #, c-format msgid "data inline extent at offset %ju" msgstr "na pozícií %ju včlenený rozsah dát" #: disk-utils/mkswap.c:286 #, c-format msgid "shared extent at offset %ju" msgstr "na pozící %ju zdieľaný rozsah" #: disk-utils/mkswap.c:289 #, c-format msgid "unallocated extent at offset %ju" msgstr "na pozícií %ju nealokovaný rozsah" #: disk-utils/mkswap.c:329 msgid "unable to alloc new libblkid probe" msgstr "nedá sa alokovať nový test libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:331 msgid "unable to assign device to libblkid probe" msgstr "nedá sa pridať do testu libblkid" #: disk-utils/mkswap.c:352 #, c-format msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" msgstr "pozor: kontrola chybných blokov v odkladacom (swap) súbore nie je podporovaná: %s" #: disk-utils/mkswap.c:367 disk-utils/mkswap.c:392 disk-utils/mkswap.c:439 msgid "unable to rewind swap-device" msgstr "odkladací priestor sa nedá pretočiť" #: disk-utils/mkswap.c:395 msgid "unable to erase bootbits sectors" msgstr "bloky zavádzača sa nedajú vymazať" #: disk-utils/mkswap.c:411 #, c-format msgid "%s: warning: wiping old %s signature." msgstr "%s: pozor: odstraňuje sa starý vzorec %s." #: disk-utils/mkswap.c:416 #, c-format msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" msgstr "%s: varovanie: nemažte zavádzacie (boot) sektory" #: disk-utils/mkswap.c:419 #, c-format msgid " (%s partition table detected). " msgstr " (nájdená tabuľka rozdelenia disku typu %s). " #: disk-utils/mkswap.c:421 #, c-format msgid " (compiled without libblkid). " msgstr " (preložené bez libblkid). " #: disk-utils/mkswap.c:422 #, c-format msgid "Use -f to force.\n" msgstr "Použite -f na vynútenie.\n" #: disk-utils/mkswap.c:444 #, c-format msgid "%s: unable to write signature page" msgstr "%s: stránku so vzorcom sa nepodarilo zapísať" #: disk-utils/mkswap.c:491 msgid "parsing page size failed" msgstr "nepodarilo sa prečítať veľkosť stránky" #: disk-utils/mkswap.c:497 msgid "parsing version number failed" msgstr "nepodarilo sa rozobrať číslo verzie" #: disk-utils/mkswap.c:500 #, c-format msgid "swapspace version %d is not supported" msgstr "odkladací (swap) priestor verzie %d nie je podporovaný" #: disk-utils/mkswap.c:506 #, c-format msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" msgstr "pozor: -U sa ignoruje (%s nepodporuje UUID)" #: disk-utils/mkswap.c:536 msgid "only one device argument is currently supported" msgstr "v súčasnosti je podporovaný iba jeden argument so zariadením" #: disk-utils/mkswap.c:543 msgid "error: parsing UUID failed" msgstr "chyba: nepodarilo sa prečítať UUID" #: disk-utils/mkswap.c:552 msgid "error: Nowhere to set up swap on?" msgstr "chyba: Kde sa má vytvoriť odkladací (swap) priestor?" #: disk-utils/mkswap.c:558 msgid "invalid block count argument" msgstr "neplatný argument počtu blokov" #: disk-utils/mkswap.c:567 #, c-format msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" msgstr "chyba: veľkosť %llu KiB je väčšia než veľkosť zariadenia % KiB" #: disk-utils/mkswap.c:573 #, c-format msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" msgstr "chyba: odkladací (swap) priestor potrebuje aspoň %ld KiB" #: disk-utils/mkswap.c:578 #, c-format msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" msgstr "varovanie: odkladací (swap) priestor skrátený na %llu KiB" #: disk-utils/mkswap.c:583 #, c-format msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" msgstr "chyba: %s je pripojený; odkladací (swap) priestor nebude vytvorený" #: disk-utils/mkswap.c:590 #, c-format msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s" msgstr "%s: prístupové práva %04o nie sú bezpečné, opravte pomocou: chmod %04o %s" #: disk-utils/mkswap.c:594 #, c-format msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s" msgstr "%s: vlastník súboru %d nie je bezpečný, opravte pomocou: chown 0:0 %s" #: disk-utils/mkswap.c:613 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" msgstr "Odkladací (swap) priestor sa nedá nastaviť: nečitateľné" #: disk-utils/mkswap.c:618 #, c-format msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" msgstr "Vytvára sa odkladací (swap) priestor verzie %d, veľkosť = %s (% bajtov)\n" #: disk-utils/mkswap.c:637 #, c-format msgid "%s: unable to obtain selinux file label" msgstr "%s: nepodarilo sa získať selinuxovú značku súboru" #: disk-utils/mkswap.c:642 #, c-format msgid "%s: unable to obtain default selinux file label" msgstr "%s: nepodarilo sa získať predvolenú selinuxovú značku súboru" #: disk-utils/mkswap.c:646 msgid "unable to create new selinux context" msgstr "nový kontext selinuxu sa nedá vytvoriť" #: disk-utils/mkswap.c:648 msgid "couldn't compute selinux context" msgstr "nedokážem vypočítať kontext selinuxu" #: disk-utils/mkswap.c:654 #, c-format msgid "unable to relabel %s to %s" msgstr "nie je možné zmeniť menovku z %s na %s" #: disk-utils/partx.c:86 msgid "partition number" msgstr "číslo oddielu" #: disk-utils/partx.c:87 msgid "start of the partition in sectors" msgstr "začiatok oddielu v sektoroch" #: disk-utils/partx.c:88 msgid "end of the partition in sectors" msgstr "koniec oddielu v sektoroch" #: disk-utils/partx.c:89 msgid "number of sectors" msgstr "počet sektorov" #: disk-utils/partx.c:90 msgid "human readable size" msgstr "veľkosť v čitateľnom tvare" #: disk-utils/partx.c:91 msgid "partition name" msgstr "názov oddielu" #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:183 msgid "partition UUID" msgstr "UUID oddielu" #: disk-utils/partx.c:93 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" msgstr "druh tabuľky rozdelenia disku (DOS, GPT, …)" #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:184 msgid "partition flags" msgstr "príznaky oddielu" #: disk-utils/partx.c:95 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" msgstr "typ oddielu (reťazec, UUID alebo hexadecimálny kód)" #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652 msgid "failed to initialize loopcxt" msgstr "loopctx sa nepodařilo inicializovať" #: disk-utils/partx.c:118 #, c-format msgid "%s: failed to find unused loop device" msgstr "%s: nepodarilo sa nájsť nepoužité loop zariadenie" #: disk-utils/partx.c:122 #, c-format msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:126 #, c-format msgid "%s: failed to set backing file" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585 #, c-format msgid "%s: failed to set up loop device" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:320 misc-utils/fincore.c:92 #: misc-utils/findmnt.c:378 misc-utils/lsblk.c:324 misc-utils/lslocks.c:344 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:193 #: sys-utils/lscpu.c:208 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 #: sys-utils/lsns.c:238 sys-utils/prlimit.c:280 sys-utils/rfkill.c:162 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161 sys-utils/zramctl.c:147 #, c-format msgid "unknown column: %s" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:209 #, c-format msgid "%s: failed to get partition number" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479 #, c-format msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:291 #, c-format msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:298 #, c-format msgid "%s: error deleting partition %d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:300 #, c-format msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:333 #, c-format msgid "%s: partition #%d removed\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:339 #, c-format msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:344 #, c-format msgid "%s: deleting partition #%d failed" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:364 #, c-format msgid "%s: error adding partition %d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:366 #, c-format msgid "%s: error adding partitions %d-%d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515 #, c-format msgid "%s: partition #%d added\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:412 #, c-format msgid "%s: adding partition #%d failed" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:447 #, c-format msgid "%s: error updating partition %d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:449 #, c-format msgid "%s: error updating partitions %d-%d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:488 #, c-format msgid "%s: no partition #%d" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:509 #, c-format msgid "%s: partition #%d resized\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:523 #, c-format msgid "%s: updating partition #%d failed" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:564 #, c-format msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1690 #: misc-utils/lsblk.c:2213 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 #: sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:736 sys-utils/prlimit.c:309 #: sys-utils/rfkill.c:477 sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:310 msgid "failed to allocate output column" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:724 #, c-format msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:732 #, c-format msgid "%s: failed to read partition table" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:738 #, c-format msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:742 #, c-format msgid "%s: partition table with no partitions" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:755 #, c-format msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:759 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:762 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:763 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:764 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:765 msgid "" " -s, --show list partitions\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1858 sys-utils/lsmem.c:515 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:767 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:768 msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:251 sys-utils/lsirq.c:66 msgid " -o, --output define which output columns to use\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:518 msgid " --output-all output all columns\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1854 sys-utils/lsirq.c:64 #: sys-utils/lsmem.c:513 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1869 sys-utils/lsmem.c:519 msgid " -r, --raw use raw output format\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:773 msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:774 msgid " -t, --type specify the partition type\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:775 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:861 msgid "failed to parse --nr range" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:950 msgid "partition and disk name do not match" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:979 msgid "--nr and are mutually exclusive" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:998 #, c-format msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:1010 #, c-format msgid "%s: cannot delete partitions" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:1013 #, c-format msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" msgstr "" #: disk-utils/partx.c:1030 #, c-format msgid "%s: failed to initialize blkid prober" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:50 #, c-format msgid "" " %1$s %2$srawN \n" " %1$s %2$srawN /dev/\n" " %1$s -q %2$srawN\n" " %1$s -qa\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:57 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:60 msgid " -q, --query set query mode\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:61 msgid " -a, --all query all raw devices\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:166 #, c-format msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:183 #, c-format msgid "Cannot locate block device '%s'" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:186 #, c-format msgid "Device '%s' is not a block device" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 msgid "failed to parse argument" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:216 #, c-format msgid "Cannot open master raw device '%s'" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:231 #, c-format msgid "Cannot locate raw device '%s'" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:234 #, c-format msgid "Raw device '%s' is not a character dev" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:238 #, c-format msgid "Device '%s' is not a raw dev" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:248 msgid "Error querying raw device" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 #, c-format msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" msgstr "" #: disk-utils/raw.c:271 msgid "Error setting raw device" msgstr "" #: disk-utils/resizepart.c:20 #, c-format msgid " %s \n" msgstr "" #: disk-utils/resizepart.c:24 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" msgstr "" #: disk-utils/resizepart.c:107 #, c-format msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" msgstr "" #: disk-utils/resizepart.c:112 msgid "failed to resize partition" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:241 msgid "failed to allocate nested libfdisk context" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:301 #, c-format msgid "cannot seek %s" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:312 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:462 #, c-format msgid "cannot write %s" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:319 #, c-format msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:325 #, c-format msgid "%s: failed to create a backup" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:338 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:364 msgid "Backup files:" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:410 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:412 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:414 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:416 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:418 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:420 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:422 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:473 msgid "Data move: (--no-act)" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:473 msgid "Data move:" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:476 #, c-format msgid " typescript file: %s" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:477 #, c-format msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:478 #, c-format msgid " sectors: %ju\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:479 #, c-format msgid " step size: %zu bytes\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:489 msgid "Do you want to move partition data?" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:491 disk-utils/sfdisk.c:1988 msgid "Leaving." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:553 #, c-format msgid "cannot read at offset: %zu; continue" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:564 #, c-format msgid "cannot write at offset: %zu; continue" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:593 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:598 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:622 #, c-format msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:635 msgid "Your data has not been moved (--no-act)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:637 #, c-format msgid "%zu I/O errors detected!" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:640 #, c-format msgid "%s: failed to move data" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:652 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:660 msgid "" "\n" "The partition table has been altered." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:735 #, c-format msgid "unsupported label '%s'" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:738 msgid "" "Id Name\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:765 msgid "unrecognized partition table type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:818 #, c-format msgid "Cannot get size of %s" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:855 #, c-format msgid "total: %ju blocks\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:992 disk-utils/sfdisk.c:1029 #: disk-utils/sfdisk.c:1054 disk-utils/sfdisk.c:1124 disk-utils/sfdisk.c:1192 #: disk-utils/sfdisk.c:1247 disk-utils/sfdisk.c:1303 disk-utils/sfdisk.c:1356 #: disk-utils/sfdisk.c:1394 disk-utils/sfdisk.c:1730 msgid "no disk device specified" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:924 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:929 msgid "cannot switch to PMBR" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:930 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:933 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:965 disk-utils/sfdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:1129 #: disk-utils/sfdisk.c:1197 disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1308 #: disk-utils/sfdisk.c:1728 disk-utils/sfdisk.c:2254 msgid "failed to parse partition number" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:970 #, c-format msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1003 disk-utils/sfdisk.c:1011 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to delete" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1059 #, c-format msgid "%s: does not contain a recognized partition table" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1063 msgid "failed to allocate dump struct" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1067 #, c-format msgid "%s: failed to dump partition table" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1102 #, c-format msgid "%s: no partition table found" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1106 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1109 #, c-format msgid "%s: partition %zu: partition is unused" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1128 disk-utils/sfdisk.c:1196 disk-utils/sfdisk.c:1251 #: disk-utils/sfdisk.c:1307 msgid "no partition number specified" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1134 disk-utils/sfdisk.c:1202 disk-utils/sfdisk.c:1257 #: disk-utils/sfdisk.c:1313 disk-utils/sfdisk.c:1362 disk-utils/sfdisk.c:1396 #: sys-utils/losetup.c:782 msgid "unexpected arguments" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1149 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1172 #, c-format msgid "failed to parse %s partition type '%s'" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1176 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1214 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282 disk-utils/sfdisk.c:1336 msgid "failed to allocate partition object" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1231 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1269 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1286 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1340 #, c-format msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1377 #, c-format msgid "%s: failed to set disklabel ID" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1392 msgid "no relocate operation specified" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1406 msgid "unsupported relocation operation" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1451 msgid " Commands:\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1453 msgid " write write table to disk and exit\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1454 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1455 msgid " abort exit sfdisk shell\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1456 msgid " print display the partition table\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1457 msgid " help show this help text\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1459 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1463 msgid " Input format:\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1465 msgid " , , , \n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1468 msgid "" " Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is the first free space.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1473 msgid "" " Size of the partition in sectors, or bytes if\n" " specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" " The default is all available space.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1478 msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1479 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1480 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1483 msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1487 msgid " Example:\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1489 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1521 sys-utils/dmesg.c:1616 msgid "unsupported command" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1523 #, c-format msgid "line %d: unsupported command" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1642 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1649 #, c-format msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1697 msgid "failed to allocate partition name" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1736 msgid "failed to allocate script handler" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1752 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1757 #, c-format msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1763 #, c-format msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1781 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to sfdisk (%s)." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1789 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1792 msgid "" " FAILED\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1795 msgid "" "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1800 msgid "Use the --force flag to overrule all checks." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1802 msgid "" " OK\n" "\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1811 msgid "" "\n" "Old situation:" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1824 msgid "failed to set script header" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1829 #, c-format msgid "" "\n" "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" "Use 'label: ' before you define a first partition\n" "to override the default." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1832 msgid "" "\n" "Type 'help' to get more information.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1850 msgid "All partitions used." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1870 #, c-format msgid "Unknown script header '%s' -- ignore." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1886 msgid "Done.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1898 msgid "Ignoring partition." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1908 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1929 #, c-format msgid "Failed to add #%d partition" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1952 msgid "Script header accepted." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1969 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1976 msgid "" "\n" "New situation:" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1986 msgid "Do you want to write this to disk?" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:1999 msgid "Leaving.\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2014 #, c-format msgid "" " %1$s [options] [[-N] ]\n" " %1$s [options] \n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2021 msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2022 msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2023 msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2024 msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2025 msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2026 msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2027 msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2028 msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2029 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2030 msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2031 msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2034 msgid " --part-label [] print or change partition label\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2035 msgid " --part-type [] print or change partition type\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2036 msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2037 msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2040 msgid " --disk-id [] print or change disk label ID (UUID)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2041 msgid " --relocate move partition header\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2044 msgid " device (usually disk) path\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2045 msgid " partition number\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2046 msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2049 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2050 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2051 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2052 msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2053 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2054 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2057 #, c-format msgid " --color[=] colorize output (%s, %s or %s)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2062 msgid " -N, --partno specify partition number\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2063 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2064 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2065 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2066 msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2067 msgid " -o, --output output columns\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2068 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2070 #, c-format msgid " -w, --wipe wipe signatures (%s, %s or %s)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2073 msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2074 msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2076 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2077 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2078 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2208 #, c-format msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2213 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2229 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2241 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2270 #, c-format msgid "unsupported unit '%c'" msgstr "" #: disk-utils/sfdisk.c:2365 msgid "--movedata requires -N" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:74 #, c-format msgid "failed to parse UUID: %s" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:78 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap UUID" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:82 #, c-format msgid "%s: failed to write UUID" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:93 #, c-format msgid "%s: failed to seek to swap label " msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:100 #, c-format msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:103 #, c-format msgid "%s: failed to write label" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:127 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" msgstr "" #: disk-utils/swaplabel.c:130 msgid "" " -L, --label