# Slovenian translation of Lynx WWW browser. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 1999. # $Id: sl.po,v 1.3 1999/12/09 21:34:14 roman Exp $ # $Source: /home/roman/sl/lynx/sl.po,v $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lynx 2.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-08-23 19:59-0400\n" "PO-Revision-Date: 1999-12-29 12:30 +0200\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #. ****************************************************************** #. * The following definitions are for status line prompts, messages, or #. * warnings issued by Lynx during program execution. You can modify #. * them to make them more appropriate for your site. We recommend that #. * you extend these definitions to other languages using the gettext #. * library. There are also scattered uses of 'gettext()' throughout the #. * Lynx source, covering all but those messages which (a) are used for #. * debugging (CTRACE) or (b) are constants used in interaction with #. * other programs. #. * #. * See ABOUT-NLS and po/readme for details and location of contributed #. * translations. When no translation is available, the English default is #. * used. #. #: LYMessages.c:28 #, c-format msgid "Alert!: %s" msgstr "Pozor!: %s" #: LYMessages.c:29 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: LYMessages.c:30 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ste prepričani, da želite končati?" #: LYMessages.c:32 msgid "Really exit from Lynx?" msgstr "Zares zapustim Lynx?" #: LYMessages.c:34 msgid "Connection interrupted." msgstr "Povezava prekinjena." #: LYMessages.c:35 msgid "Data transfer interrupted." msgstr "Podatkovni prenos prekinjen." #: LYMessages.c:36 msgid "Cancelled!!!" msgstr "Preklicano!!!" #: LYMessages.c:37 msgid "Cancelling!" msgstr "Preklicujem!" #: LYMessages.c:38 msgid "Excellent!!!" msgstr "Izvrstno!!!" #: LYMessages.c:39 msgid "OK" msgstr "V redu." #: LYMessages.c:40 msgid "Done!" msgstr "Opravljeno!" #: LYMessages.c:41 msgid "Bad request!" msgstr "Slaba zahteva!" #: LYMessages.c:42 msgid "previous" msgstr "prejšnji" #: LYMessages.c:43 msgid "next screen" msgstr "naslednji zaslon" #: LYMessages.c:44 msgid "HELP!" msgstr "POMOČ!" #: LYMessages.c:45 msgid ", help on " msgstr ", pomoč za " #. #define HELP #: LYMessages.c:47 msgid "Commands: Use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit, '<-' to go back." msgstr "Ukazi: puščice za premikanje ,?` za pomoč, ,q` za izhod, vračalka za povratek." #. #define MOREHELP #: LYMessages.c:49 msgid "-- press space for more, use arrow keys to move, '?' for help, 'q' to quit." msgstr "-- pritisnite presledek za več, puščice za premik, ,?` za pomoč, ,q` za izhod." #: LYMessages.c:50 msgid "-- press space for next page --" msgstr "-- pritisnite presledek za naslednjo stran --" #: LYMessages.c:51 #, fuzzy #| msgid "Path too long" msgid "URL too long" msgstr "Predolga pot" #. Inactive input fields, messages used with -tna option - kw #. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG_INA #: LYMessages.c:57 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgid "(Textfield \"%s\"); Inactive. Press to activate." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:59 msgid "(Text entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA #: LYMessages.c:61 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press to activate." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:63 msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_INA_E #: LYMessages.c:65 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgid "(Textarea \"%s\"); Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_INA_E #: LYMessages.c:67 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgid "(Textarea) Inactive. Press to activate (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:69 #, fuzzy #| msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgid "(Form field) Inactive. Use to edit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_INA_X #: LYMessages.c:71 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgid "(Form field) Inactive. Use to edit (%s to submit with no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:73 #, fuzzy #| msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgid "(Form field) Inactive. Press to edit, press twice to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG_INA #: LYMessages.c:75 msgid "(mailto form field) Inactive. Press to change." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE_INA #: LYMessages.c:77 msgid "(Password entry field) Inactive. Press to activate." msgstr "" #. #define FORM_LINK_FILE_UNM_MSG #: LYMessages.c:80 msgid "UNMODIFIABLE file entry field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO datotečno polje. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_FILE_MESSAGE #: LYMessages.c:82 msgid "(File entry field) Enter filename. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Datotečno polje) Vnesite ime datoteke. Uporabljajte GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_ADV_MSG #. #define FORM_LINK_TEXT_MESSAGE #: LYMessages.c:84 LYMessages.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgid "(Textfield \"%s\"); Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG #: LYMessages.c:88 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE #: LYMessages.c:90 #, fuzzy #| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_ADV_MSG_E #: LYMessages.c:92 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgid "(Textarea \"%s\"); Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXTAREA_MESSAGE_E #: LYMessages.c:94 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (^Ve for editor)." msgid "(Textarea) Enter text. Use UP/DOWN arrows or TAB to move off (%s for editor)." msgstr "(Besedilo) Vnesite besedilo. Uporabljajte GOR/DOL ali TAB (^Ve za urejevalnik)." #. #define FORM_LINK_TEXT_UNM_MSG #: LYMessages.c:96 msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite puščici gor ali dol ali Tab." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:98 #, fuzzy #| msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgid "(Form field) Enter text. Use to submit." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MESSAGE_X #: LYMessages.c:100 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Form field) Enter text. Use to submit ('x' for no cache)." msgid "(Form field) Enter text. Use to submit (%s for no cache)." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite ('x' brez predpomnenja)." #. #define FORM_LINK_TEXT_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:102 msgid "(Form field) Enter text. Use to submit, arrows or tab to move off." msgstr "(Vnosno polje) Vnesite besedilo. Na koncu uporabite , puščice ali tab za premik." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_UNM_MSG #: LYMessages.c:104 msgid "UNMODIFIABLE form field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO polje obrazca. Uporabite tipke gor, dol ali tab za premik drugam." #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:106 msgid "(mailto form field) Enter text. Use to submit, arrows to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_TEXT_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:108 msgid "(mailto form field) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_MESSAGE #: LYMessages.c:110 msgid "(Password entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_PASSWORD_UNM_MSG #: LYMessages.c:112 msgid "UNMODIFIABLE form password. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_ADV_MSG #: LYMessages.c:114 #, c-format msgid "(Checkbox \"%s\"); Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_MESSAGE #: LYMessages.c:116 msgid "(Checkbox Field) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_CHECKBOX_UNM_MSG #: LYMessages.c:118 msgid "UNMODIFIABLE form checkbox. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_ADV_MSG #: LYMessages.c:120 #, c-format msgid "(Radio Button \"%s\"); Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_MESSAGE #: LYMessages.c:122 msgid "(Radio Button) Use right-arrow or to toggle." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RADIO_UNM_MSG #: LYMessages.c:124 msgid "UNMODIFIABLE form radio button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:126 msgid "Submit ('x' for no cache) to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_PREFIX #: LYMessages.c:128 msgid "Submit to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:130 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit ('x' for no cache)." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESUBMIT_MESSAGE #: LYMessages.c:132 msgid "(Form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_DIS_MSG #: LYMessages.c:134 msgid "DISABLED form submit button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_PREFIX #: LYMessages.c:136 msgid "Submit mailto form to " msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_MSG #: LYMessages.c:138 msgid "(mailto form submit button) Use right-arrow or to submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_SUBMIT_MAILTO_DIS_MSG #: LYMessages.c:140 msgid "(mailto form submit button) Mail is disallowed so you cannot submit." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_MESSAGE #: LYMessages.c:142 msgid "(Form reset button) Use right-arrow or to reset form to defaults." msgstr "" #. #define FORM_LINK_RESET_DIS_MSG #: LYMessages.c:144 msgid "DISABLED form reset button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "" #. #define FORM_LINK_BUTTON_MESSAGE #: LYMessages.c:146 #, fuzzy #| msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgid "(Script button) Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_BUTTON_ADV_MSG #: LYMessages.c:148 #, fuzzy, c-format #| msgid "(Text entry field) Enter text. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgid "(Script button \"%s\"); Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "(Tekstovno vnosno polje) Vnesite besedilo. Uporabljajte puščici GOR/DOL ali tab." #. #define FORM_LINK_BUTTON_DIS_MSG #: LYMessages.c:150 #, fuzzy #| msgid "UNMODIFIABLE form text field. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgid "DISABLED Script button. Use UP or DOWN arrows or tab to move off." msgstr "NESPREMENLJIVO vnosno polje. Za premik uporabite puščici gor ali dol ali Tab." #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_ADV_MSG #: LYMessages.c:152 #, c-format msgid "(Option list \"%s\"); Hit return to select option." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:154 msgid "(Option list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_ADV_MSG #: LYMessages.c:156 #, c-format msgid "(Choice entry \"%s\"); Use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_MESSAGE #: LYMessages.c:158 msgid "(Choice list) Hit return and use arrow keys and return to select option." msgstr "" #. #define MOUSE_CHOICE_MESSAGE #: LYMessages.c:160 msgid "Left mouse button or return to select, arrow keys to scroll." msgstr "" #. #define FORM_LINK_OPTION_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:162 msgid "UNMODIFIABLE option list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #. #define CHOICE_LIST_UNM_MSG #: LYMessages.c:164 msgid "UNMODIFIABLE choice list. Use return or arrow keys to review or leave." msgstr "" #: LYMessages.c:165 msgid "Submitting form..." msgstr "Pošiljamo obrazec..." #: LYMessages.c:166 msgid "Resetting form..." msgstr "Resetiramo obrazec..." #. #define RELOADING_FORM #: LYMessages.c:168 msgid "Reloading document. Any form entries will be lost!" msgstr "Ponovno nalagamo dokument. Vsi vnosi v obrazcu bodo izgubljeni!" #. #define LINK_NOT_IN_FORM #: LYMessages.c:170 msgid "The current link is not in a FORM" msgstr "" #: LYMessages.c:171 #, c-format msgid "Warning: Cannot transcode form data to charset %s!" msgstr "Pozor: Prevedba podatkov v znakovni nabor %s ni mogoča!" #. #define NORMAL_LINK_MESSAGE #: LYMessages.c:174 msgid "(NORMAL LINK) Use right-arrow or to activate." msgstr "" #: LYMessages.c:175 msgid "The resource requested is not available at this time." msgstr "" #: LYMessages.c:176 msgid "Enter Lynx keystroke command: " msgstr "Vnesite tipkovni ukaz Lynxu: " #: LYMessages.c:177 msgid "Looking up " msgstr "Iščemo " #: LYMessages.c:178 #, c-format msgid "Getting %s" msgstr "Prenašamo %s" #: LYMessages.c:179 #, c-format msgid "Skipping %s" msgstr "Preskakujemo %s" #: LYMessages.c:180 #, c-format msgid "Using %s" msgstr "Uporabljamo %s" #: LYMessages.c:181 #, c-format msgid "Illegal URL: %s" msgstr "Nepravilni URL: %s" #: LYMessages.c:182 #, c-format msgid "Badly formed address %s" msgstr "Slabo oblikovan naslov %s" #: LYMessages.c:183 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: LYMessages.c:184 msgid "Unable to access WWW file!!!" msgstr "Dostop do spletne datoteke ni mogoč!!!" #: LYMessages.c:185 #, c-format msgid "This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #. #define WWW_INDEX_MORE_MESSAGE #: LYMessages.c:187 #, c-format msgid "--More-- This is a searchable index. Use %s to search." msgstr "--Naprej-- To je kazalo z možnostjo iskanja. Uporabite %s za iskanje." #: LYMessages.c:188 msgid "You have entered an invalid link number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko povezave." #. #define SOURCE_HELP #: LYMessages.c:190 msgid "Currently viewing document source. Press '\\' to return to rendered version." msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_ONE #: LYMessages.c:192 msgid " Arrow keys: Up and Down to move. Right to follow a link; Left to go back. \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO #: LYMessages.c:194 msgid " H)elp O)ptions P)rint G)o M)ain screen Q)uit /=search [delete]=history list \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_A #: LYMessages.c:196 msgid " O)ther cmds H)elp K)eymap G)oto P)rint M)ain screen o)ptions Q)uit \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_B #: LYMessages.c:198 msgid " O)ther cmds B)ack E)dit D)ownload ^R)eload ^W)ipe screen search doc: / \n" msgstr "" #. #define NOVICE_LINE_TWO_C #: LYMessages.c:200 msgid "O)ther cmds C)omment History: Bookmarks: V)iew, A)dd, R)emove \n" msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_ONE #: LYMessages.c:202 msgid " Enter text into the field by typing on the keyboard " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO #: LYMessages.c:204 msgid " Ctrl-U to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL #: LYMessages.c:206 msgid " Ctrl-U to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_VAR #: LYMessages.c:208 #, c-format msgid " %s to delete all text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. #define FORM_NOVICELINE_TWO_DELBL_VAR #: LYMessages.c:210 #, c-format msgid " %s to delete text in field, [Backspace] to delete a character " msgstr "" #. mailto #: LYMessages.c:213 msgid "Malformed mailto form submission! Cancelled!" msgstr "" #: LYMessages.c:214 msgid "Warning! Control codes in mail address replaced by ?" msgstr "" #: LYMessages.c:215 msgid "Mail disallowed! Cannot submit." msgstr "" #: LYMessages.c:216 msgid "Mailto form submission failed!" msgstr "" #: LYMessages.c:217 msgid "Mailto form submission Cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:218 msgid "Sending form content..." msgstr "" #: LYMessages.c:219 msgid "No email address is present in mailto URL!" msgstr "" #. #define MAILTO_URL_TEMPOPEN_FAILED #: LYMessages.c:221 msgid "Unable to open temporary file for mailto URL!" msgstr "" #. #define INC_ORIG_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:223 msgid "Do you wish to include the original message?" msgstr "" #. #define INC_PREPARSED_MSG_PROMPT #: LYMessages.c:225 msgid "Do you wish to include the preparsed source?" msgstr "" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_MAIL #: LYMessages.c:227 msgid "Spawning your selected editor to edit mail message" msgstr "" #. #define ERROR_SPAWNING_EDITOR #: LYMessages.c:229 msgid "Error spawning editor, check your editor definition in the options menu" msgstr "" #: LYMessages.c:230 msgid "Send this comment?" msgstr "Pošljemo ta komentar?" #: LYMessages.c:231 msgid "Send this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:232 msgid "Sending your message..." msgstr "Pošiljamo vaše sporočilo..." #: LYMessages.c:233 msgid "Sending your comment:" msgstr "Pošiljamo vaš komentar:" #. textarea #: LYMessages.c:236 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use external editor." msgstr "" #: LYMessages.c:237 msgid "Not in a TEXTAREA; cannot use command." msgstr "" #: LYMessages.c:239 msgid "file: ACTIONs are disallowed!" msgstr "" #. #define FILE_SERVED_LINKS_DISALLOWED #: LYMessages.c:241 msgid "file: URLs via served links are disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:242 msgid "Access to local files denied." msgstr "" #: LYMessages.c:243 msgid "file: URLs via bookmarks are disallowed!" msgstr "" #. #define SPECIAL_VIA_EXTERNAL_DISALLOWED #: LYMessages.c:245 msgid "This special URL is not allowed in external documents!" msgstr "" #: LYMessages.c:246 msgid "Press to return to Lynx." msgstr "Pritisnite za vrnitev v Lynx." #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:249 msgid "Spawning DCL subprocess. Use 'logout' to return to Lynx.\n" msgstr "" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:253 msgid "Type EXIT to return to Lynx.\n" msgstr "Napišite EXIT za vrnitev v Lynx.\n" #. #define SPAWNING_MSG #: LYMessages.c:256 msgid "Spawning your default shell. Use 'exit' to return to Lynx.\n" msgstr "" #: LYMessages.c:259 msgid "Spawning is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:260 msgid "The 'd'ownload command is currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:261 msgid "You cannot download an input field." msgstr "" #: LYMessages.c:262 msgid "Form has a mailto action! Cannot download." msgstr "" #: LYMessages.c:263 msgid "You cannot download a mailto: link." msgstr "" #: LYMessages.c:264 msgid "You cannot download cookies." msgstr "Ne morete prenesti piškotov." #: LYMessages.c:265 msgid "You cannot download a printing option." msgstr "Ne morete prenesti tiskalniške izbire." #: LYMessages.c:266 msgid "You cannot download an upload option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za pošiljanje." #: LYMessages.c:267 msgid "You cannot download an permit option." msgstr "Ne morete prenesti izbire za dovoljenje." #: LYMessages.c:268 msgid "This special URL cannot be downloaded!" msgstr "" #: LYMessages.c:269 msgid "Nothing to download." msgstr "Ničesar ni za prenesti." #: LYMessages.c:270 msgid "Trace ON!" msgstr "Sledenje VKLJUČENO!" #: LYMessages.c:271 msgid "Trace OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #. #define CLICKABLE_IMAGES_ON #: LYMessages.c:273 msgid "Links will be included for all images! Reloading..." msgstr "" #. #define CLICKABLE_IMAGES_OFF #: LYMessages.c:275 msgid "Standard image handling restored! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_ON #: LYMessages.c:277 msgid "Pseudo_ALTs will be inserted for inlines without ALT strings! Reloading..." msgstr "" #. #define PSEUDO_INLINE_ALTS_OFF #: LYMessages.c:279 msgid "Inlines without an ALT string specified will be ignored! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:280 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:281 msgid "Raw 8-bit or CJK mode toggled ON! Reloading..." msgstr "" #. #define HEAD_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:283 msgid "Send HEAD request for D)ocument or L)ink, or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #. #define HEAD_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:285 msgid "Send HEAD request for D)ocument, or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:286 msgid "Sorry, the document is not an http URL." msgstr "Oprostite, sestavek ni URL vrste http." #: LYMessages.c:287 msgid "Sorry, the link is not an http URL." msgstr "Oprostite, povezava ni URL vrste http." #: LYMessages.c:288 msgid "Sorry, the ACTION for this form is disabled." msgstr "" #. #define FORM_ACTION_NOT_HTTP_URL #: LYMessages.c:290 msgid "Sorry, the ACTION for this form is not an http URL." msgstr "" #: LYMessages.c:291 msgid "Not an http URL or form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:292 msgid "This special URL cannot be a form ACTION!" msgstr "" #: LYMessages.c:293 msgid "URL is not in starting realm!" msgstr "" #: LYMessages.c:294 msgid "News posting is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:295 msgid "File management support is disabled!" msgstr "" #: LYMessages.c:296 msgid "No jump file is currently available." msgstr "" #: LYMessages.c:297 msgid "Jump to (use '?' for list): " msgstr "" #: LYMessages.c:298 msgid "Jumping to a shortcut URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:299 msgid "Random URL is disallowed! Use a shortcut." msgstr "" #: LYMessages.c:300 msgid "No random URLs have been used thus far." msgstr "" #: LYMessages.c:301 msgid "Bookmark features are currently disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:302 msgid "Execution via bookmarks is disabled." msgstr "" #. #define BOOKMARK_FILE_NOT_DEFINED #: LYMessages.c:304 #, c-format msgid "Bookmark file is not defined. Use %s to see options." msgstr "" #. #define NO_TEMP_FOR_HOTLIST #: LYMessages.c:306 msgid "Unable to open tempfile for X Mosaic hotlist conversion." msgstr "" #: LYMessages.c:307 msgid "ERROR - unable to open bookmark file." msgstr "" #. #define BOOKMARK_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:309 msgid "Unable to open bookmark file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKSCRA_OPEN_FAILED_FOR_DEL #: LYMessages.c:311 msgid "Unable to open scratch file for deletion of link." msgstr "" #: LYMessages.c:313 msgid "Error renaming scratch file." msgstr "" #: LYMessages.c:315 msgid "Error renaming temporary file." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_COPY_FAIL #: LYMessages.c:317 msgid "Unable to copy temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKTEMP_REOPEN_FAIL_FOR_DEL #: LYMessages.c:319 msgid "Unable to reopen temporary file for deletion of link." msgstr "" #. #define BOOKMARK_LINK_NOT_ONE_LINE #: LYMessages.c:322 msgid "Link is not by itself all on one line in bookmark file." msgstr "" #: LYMessages.c:323 msgid "Bookmark deletion failed." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_TRAVERSED #: LYMessages.c:325 msgid "Bookmark files cannot be traversed (only http URLs)." msgstr "" #. #define BOOKMARKS_NOT_OPEN #: LYMessages.c:327 msgid "Unable to open bookmark file, use 'a' to save a link first" msgstr "" #: LYMessages.c:328 msgid "There are no links in this bookmark file!" msgstr "" #. #define CACHE_D_OR_CANCEL #: LYMessages.c:330 msgid "D)elete cached document or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #. #define BOOK_D_L_OR_CANCEL #: LYMessages.c:332 msgid "Save D)ocument or L)ink to bookmark file or C)ancel? (d,l,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:333 msgid "Save D)ocument to bookmark file or C)ancel? (d,c): " msgstr "" #: LYMessages.c:334 msgid "Save L)ink to bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "" #. #define NOBOOK_POST_FORM #: LYMessages.c:336 msgid "Documents from forms with POST content cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #: LYMessages.c:337 msgid "Cannot save form fields/links" msgstr "" #. #define NOBOOK_HSML #: LYMessages.c:339 msgid "History, showinfo, menu and list files cannot be saved as bookmarks." msgstr "" #. #define CONFIRM_BOOKMARK_DELETE #: LYMessages.c:341 msgid "Do you really want to delete this link from your bookmark file?" msgstr "" #: LYMessages.c:342 msgid "Malformed address." msgstr "Zmaličen naslov." #. #define HISTORICAL_ON_MINIMAL_OFF #: LYMessages.c:344 msgid "Historical comment parsing ON (Minimal is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_MINIMAL_ON #: LYMessages.c:346 msgid "Historical comment parsing OFF (Minimal is in effect)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_ON_VALID_OFF #: LYMessages.c:348 msgid "Historical comment parsing ON (Valid is overridden)!" msgstr "" #. #define HISTORICAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:350 msgid "Historical comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_IN_EFFECT #: LYMessages.c:352 msgid "Minimal comment parsing ON (and in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_VALID_ON #: LYMessages.c:354 msgid "Minimal comment parsing OFF (Valid is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_ON_BUT_HISTORICAL #: LYMessages.c:356 msgid "Minimal comment parsing ON (but Historical is in effect)!" msgstr "" #. #define MINIMAL_OFF_HISTORICAL_ON #: LYMessages.c:358 msgid "Minimal comment parsing OFF (Historical is in effect)!" msgstr "" #: LYMessages.c:359 msgid "Soft double-quote parsing ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:360 msgid "Soft double-quote parsing OFF!" msgstr "" #: LYMessages.c:361 msgid "Now using TagSoup parsing of HTML." msgstr "" #: LYMessages.c:362 msgid "Now using SortaSGML parsing of HTML!" msgstr "" #: LYMessages.c:363 msgid "You are already at the end of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:364 msgid "You are already at the beginning of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:365 #, c-format msgid "You are already at page %d of this document." msgstr "" #: LYMessages.c:366 #, c-format msgid "Link number %d already is current." msgstr "" #: LYMessages.c:367 msgid "You are already at the first document" msgstr "" #: LYMessages.c:368 msgid "There are no links above this line of the document." msgstr "" #: LYMessages.c:369 msgid "There are no links below this line of the document." msgstr "" #. #define MAXLEN_REACHED_DEL_OR_MOV #: LYMessages.c:371 msgid "Maximum length reached! Delete text or move off field." msgstr "" #. #define NOT_ON_SUBMIT_OR_LINK #: LYMessages.c:373 msgid "You are not on a form submission button or normal link." msgstr "" #. #define NEED_CHECKED_RADIO_BUTTON #: LYMessages.c:375 msgid "One radio button must be checked at all times!" msgstr "" #: LYMessages.c:376 msgid "No submit button for this form, submit single text field?" msgstr "" #: LYMessages.c:377 msgid "Do you want to go back to the previous document?" msgstr "" #: LYMessages.c:378 msgid "Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #. #define ENTER_TEXT_ARROWS_OR_TAB #: LYMessages.c:380 msgid "Enter text. Use arrows or tab to move off of field." msgstr "Vnesite besedilo. Uporabite puščice ali tab za premik drugam." #: LYMessages.c:381 msgid "** Bad HTML!! No form action defined. **" msgstr "** Slab HTML!! V obrazcu ni definirane akcije. **" #: LYMessages.c:382 msgid "Bad HTML!! Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:383 msgid "Unable to create popup window!" msgstr "" #: LYMessages.c:384 msgid "Goto a random URL is disallowed!" msgstr "" #: LYMessages.c:385 msgid "Goto a non-http URL is disallowed!" msgstr "Premik na URL, ki ni http, ni dovoljen!" #: LYMessages.c:386 #, fuzzy, c-format #| msgid "You are not allowed to goto \"cso:\" URLs" msgid "You are not allowed to goto \"%s\" URLs" msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"cso:\"" #: LYMessages.c:387 msgid "URL to open: " msgstr "URL za odpiranje: " #: LYMessages.c:388 msgid "Edit the current Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:389 msgid "Edit the previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:390 msgid "Edit a previous Goto URL: " msgstr "" #: LYMessages.c:391 msgid "Current document has POST data." msgstr "" #: LYMessages.c:392 msgid "Edit this document's URL: " msgstr "Uredimo URL tega sestavka: " #: LYMessages.c:393 msgid "Edit the current link's URL: " msgstr "Uredimo URL trenutne povezave: " #: LYMessages.c:394 #, fuzzy #| msgid "Edit this document's URL: " msgid "Edit the form's submit-URL: " msgstr "Uredimo URL tega sestavka: " #: LYMessages.c:395 msgid "You cannot edit File Management URLs" msgstr "" #: LYMessages.c:396 msgid "Enter a database query: " msgstr "" #: LYMessages.c:397 msgid "Enter a whereis query: " msgstr "" #: LYMessages.c:398 msgid "Edit the current query: " msgstr "" #: LYMessages.c:399 msgid "Edit the previous query: " msgstr "" #: LYMessages.c:400 msgid "Edit a previous query: " msgstr "" #. #define USE_C_R_TO_RESUB_CUR_QUERY #: LYMessages.c:402 msgid "Use Control-R to resubmit the current query." msgstr "" #: LYMessages.c:403 msgid "Edit the current shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:404 msgid "Edit the previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:405 msgid "Edit a previous shortcut: " msgstr "" #: LYMessages.c:406 #, c-format msgid "Key '%c' is not mapped to a jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:407 msgid "Cannot locate jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:408 msgid "Cannot open jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:409 msgid "Error reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:410 msgid "Out of memory reading jump file!" msgstr "" #: LYMessages.c:411 msgid "Out of memory reading jump table!" msgstr "" #: LYMessages.c:412 msgid "No index is currently available." msgstr "Trenutno ni dostopno nobeno kazalo." #. #define CONFIRM_MAIN_SCREEN #: LYMessages.c:414 msgid "Do you really want to go to the Main screen?" msgstr "Ali res želite skočiti na Glavni zaslon?" #: LYMessages.c:415 msgid "You are already at main screen!" msgstr "Že zdaj smo v glavnem zaslonu!" #. #define NOT_ISINDEX #: LYMessages.c:417 msgid "Not a searchable indexed document -- press '/' to search for a text string" msgstr "" #. #define NO_OWNER #: LYMessages.c:419 msgid "No owner is defined for this file so you cannot send a comment" msgstr "Za to datoteko ni definiranega lastnika, torej ne morete poslati komentarja" #: LYMessages.c:420 #, c-format msgid "No owner is defined. Use %s?" msgstr "Lastnik ni definiran. Uporabimo %s?" #: LYMessages.c:421 msgid "Do you wish to send a comment?" msgstr "Ali želite poslati komentar?" #: LYMessages.c:422 msgid "Mail is disallowed so you cannot send a comment" msgstr "Pošta je onemogočena, zato ne moremo poslati komentarja" #: LYMessages.c:423 msgid "The 'e'dit command is currently disabled." msgstr "Ukaz ur,e`di je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:424 #, fuzzy #| msgid "External support is currently disabled." msgid "External editing is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #: LYMessages.c:425 msgid "System error - failure to get status." msgstr "Sistemska napaka - ne moremo dobiti statusa." #: LYMessages.c:426 msgid "No editor is defined!" msgstr "Ni definiranega urejevalnika!" #: LYMessages.c:427 msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:428 msgid "Document has no Toolbar links or Banner." msgstr "" #: LYMessages.c:429 msgid "Unable to open traversal file." msgstr "" #: LYMessages.c:430 msgid "Unable to open traversal found file." msgstr "" #: LYMessages.c:431 msgid "Unable to open reject file." msgstr "Ne moremo odpreti datoteke z zavrnjenimi URL-ji." #: LYMessages.c:432 msgid "Unable to open traversal errors output file" msgstr "" #: LYMessages.c:433 msgid "TRAVERSAL WAS INTERRUPTED" msgstr "" #: LYMessages.c:434 msgid "Follow link (or goto link or page) number: " msgstr "" #: LYMessages.c:435 msgid "Select option (or page) number: " msgstr "Izberite številko možnosti (ali strani): " #: LYMessages.c:436 #, c-format msgid "Option number %d already is current." msgstr "Možnost številka %d je že zdaj trenutna." #. #define ALREADY_AT_OPTION_END #: LYMessages.c:438 msgid "You are already at the end of this option list." msgstr "Že zdaj smo na vrhu tega seznama izbir." #. #define ALREADY_AT_OPTION_BEGIN #: LYMessages.c:440 msgid "You are already at the beginning of this option list." msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama možnosti." #. #define ALREADY_AT_OPTION_PAGE #: LYMessages.c:442 #, c-format msgid "You are already at page %d of this option list." msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama možnosti." #: LYMessages.c:443 msgid "You have entered an invalid option number." msgstr "Vnesli ste neveljavno številko možnosti." #: LYMessages.c:444 msgid "** Bad HTML!! Use -trace to diagnose. **" msgstr "** Slab HTML!! Uporabite -trace za diagnozo. **" #: LYMessages.c:445 msgid "Give name of file to save in" msgstr "Podajte ime datoteke za shranitev" #: LYMessages.c:446 msgid "Can't save data to file -- please run WWW locally" msgstr "Ne moremo posneti podatkov v datoteko -- prosim, poženite WWW lokalno" #: LYMessages.c:447 msgid "Can't open temporary file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:448 msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:449 msgid "Execution is disabled." msgstr "Izvajanje je onemogočeno." #. #define EXECUTION_DISABLED_FOR_FILE #: LYMessages.c:451 #, c-format msgid "Execution is not enabled for this file. See the Options menu (use %s)." msgstr "Izvajanje za to datoteko ni omogočeno. Poglejte menu Izbire (uporabite %s)." #. #define EXECUTION_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:453 msgid "Execution capabilities are not compiled into this version." msgstr "Zmožnosti izvajanja niso prevedene v to različico." #: LYMessages.c:454 msgid "This file cannot be displayed on this terminal." msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu." #. #define CANNOT_DISPLAY_FILE_D_OR_C #: LYMessages.c:456 msgid "This file cannot be displayed on this terminal: D)ownload, or C)ancel" msgstr "Ta datoteka ne more biti prikazana na tem terminalu: D) prenos ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:457 #, c-format msgid "%s D)ownload, or C)ancel" msgstr "%s D) prenos, ali C) prekinitev" #: LYMessages.c:458 msgid "Cancelling file." msgstr "Prekinjamo z datoteko." #: LYMessages.c:459 msgid "Retrieving file. - PLEASE WAIT -" msgstr "Jemljemo datoteko. - PROSIM, POČAKAJTE -" #: LYMessages.c:460 msgid "Enter a filename: " msgstr "Vnesite ime datoteke: " #: LYMessages.c:461 msgid "Edit the previous filename: " msgstr "Uredite prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:462 msgid "Edit a previous filename: " msgstr "Uredite kakšno prejšnje ime datoteke: " #: LYMessages.c:463 msgid "Enter a new filename: " msgstr "Vnesite novo ime datoteke: " #: LYMessages.c:464 msgid "File name may not begin with a dot." msgstr "Ime datoteke se ne sme začeti s piko." #: LYMessages.c:466 msgid "File exists. Create higher version?" msgstr "Datoteka obstaja. Ustvarimo višjo različico?" #: LYMessages.c:468 msgid "File exists. Overwrite?" msgstr "Datoteka obstaja. Prepišemo?" #: LYMessages.c:470 msgid "Cannot write to file." msgstr "Ne moremo pisati v datoteko." #: LYMessages.c:471 msgid "ERROR! - download command is misconfigured." msgstr "NAPAKA! - ukaz za jemanje je napačno nastavljen." #: LYMessages.c:472 msgid "Unable to download file." msgstr "Ne moremo prenesti datoteke." #: LYMessages.c:473 msgid "Reading directory..." msgstr "Beremo imenik..." #: LYMessages.c:474 msgid "Building directory listing..." msgstr "Gradimo seznam vsebine imenika ..." #: LYMessages.c:475 msgid "Saving..." msgstr "Shranjujemo ..." #: LYMessages.c:476 #, c-format msgid "Could not edit file '%s'." msgstr "Ne moremo urediti datoteke ,%s`." #: LYMessages.c:477 msgid "Unable to access document!" msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka!" #: LYMessages.c:478 msgid "Could not access file." msgstr "Ne moremo dostopati do datoteke." #: LYMessages.c:479 msgid "Could not access directory." msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: LYMessages.c:480 msgid "Could not load data." msgstr "Ne moremo naložiti podatkov." #. #define CANNOT_EDIT_REMOTE_FILES #: LYMessages.c:482 msgid "Lynx cannot currently (e)dit remote WWW files." msgstr "Lynx trenutno ne zmore ur(e)diti oddaljenih spletnih datotek." #. #define CANNOT_EDIT_FIELD #: LYMessages.c:484 msgid "This field cannot be (e)dited with an external editor." msgstr "To polje ne more biti ur(e)jeno z zunanjim urejevalnikom." #: LYMessages.c:485 msgid "Bad rule" msgstr "Slabo pravilo" #: LYMessages.c:486 msgid "Insufficient operands:" msgstr "Premalo operandov:" #: LYMessages.c:487 msgid "You are not authorized to edit this file." msgstr "Niste pooblaščeni za urejanje te datoteke." #: LYMessages.c:488 msgid "Title: " msgstr "Naslov: " #: LYMessages.c:489 msgid "Subject: " msgstr "Predmet: " #: LYMessages.c:490 msgid "Username: " msgstr "Uporabniško ime: " #: LYMessages.c:491 msgid "Password: " msgstr "Geslo: " #: LYMessages.c:492 msgid "lynx: Username and Password required!!!" msgstr "lynx: Uporabniško ime in geslo sta zahtevani!!!" #: LYMessages.c:493 msgid "lynx: Password required!!!" msgstr "lynx: Geslo je zahtevano!!!" #: LYMessages.c:494 msgid "Clear all authorization info for this session?" msgstr "Pobrišemo vse avtorizacijske podatke za to sejo?" #: LYMessages.c:495 msgid "Authorization info cleared." msgstr "Avtorizacijski podatki pobrisani." #: LYMessages.c:496 msgid "Authorization failed. Retry?" msgstr "Avtorizaciji je spodletelo. Poskusimo še enkrat?" #: LYMessages.c:497 #, fuzzy #| msgid "cgi support has been disabled by system administrator." msgid "cgi support has been disabled." msgstr "Sistemski upravitelj je onemogočil podporo CGI." #. #define CGI_NOT_COMPILED #: LYMessages.c:499 msgid "Lynxcgi capabilities are not compiled into this version." msgstr "V tej različici ni prevedene možnosti Lynxcgi." #: LYMessages.c:500 #, c-format msgid "Sorry, no known way of converting %s to %s." msgstr "Žal, ni znanega načina za pretvarjanje %s v %s." #: LYMessages.c:501 msgid "Unable to set up connection." msgstr "Ne moremo nastaviti povezave." #: LYMessages.c:502 msgid "Unable to make connection" msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave." #. #define MALFORMED_EXEC_REQUEST #: LYMessages.c:504 msgid "Executable link rejected due to malformed request." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi zmaličenega zahtevka." #. #define BADCHAR_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:506 #, c-format msgid "Executable link rejected due to `%c' character." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi znaka ,%c`." #. #define RELPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:508 msgid "Executable link rejected due to relative path string ('../')." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi niza za relativno pot (,../`)." #. #define BADLOCPATH_IN_EXEC_LINK #: LYMessages.c:510 msgid "Executable link rejected due to location or path." msgstr "Izvedljiva povezava zavrnjena zaradi lokacije ali poti." #: LYMessages.c:511 msgid "Mail access is disabled!" msgstr "Poštni dostop je onemogočen!" #. #define ACCESS_ONLY_LOCALHOST #: LYMessages.c:513 msgid "Only files and servers on the local host can be accessed." msgstr "Dostopne so le datoteke in strežniki na lokalnem računalniku." #: LYMessages.c:514 msgid "Telnet access is disabled!" msgstr "Dostop prek telneta je onemogočen!" #. #define TELNET_PORT_SPECS_DISABLED #: LYMessages.c:516 msgid "Telnet port specifications are disabled." msgstr "" #: LYMessages.c:517 msgid "USENET news access is disabled!" msgstr "Dostop novičarskih skupin USENET je onemogočen!" #: LYMessages.c:518 msgid "Rlogin access is disabled!" msgstr "Dostop s programom rlogin je onemogočen!" #: LYMessages.c:519 msgid "Ftp access is disabled!" msgstr "Dostop prek FTP je onemogočen!" #: LYMessages.c:520 msgid "There are no references from this document." msgstr "Iz tega dokumenta ni sklicevanj." #: LYMessages.c:521 msgid "There are only hidden links from this document." msgstr "Iz tega dokumenta vodijo le skrite povezave." #: LYMessages.c:523 msgid "Unable to open command file." msgstr "Ne moremo odpreti ukazne datoteke." #: LYMessages.c:525 msgid "News Post Cancelled!!!" msgstr "Pošiljanje novičarskega članka preklicano!!!" #. #define SPAWNING_EDITOR_FOR_NEWS #: LYMessages.c:527 msgid "Spawning your selected editor to edit news message" msgstr "" #: LYMessages.c:528 msgid "Post this message?" msgstr "Pošljemo to sporočilo?" #: LYMessages.c:529 #, c-format msgid "Append '%s'?" msgstr "Pripnemo na konec ,%s`?" #: LYMessages.c:530 msgid "Posting to newsgroup(s)..." msgstr "Pošiljamo v novičarske skupine ..." #: LYMessages.c:532 msgid "*** You have unread mail. ***" msgstr "*** Imate neprebrano pošto. ***" #: LYMessages.c:534 msgid "*** You have mail. ***" msgstr "*** Imate pošto. ***" #: LYMessages.c:536 msgid "*** You have new mail. ***" msgstr "*** Imate novo pošto. ***" #: LYMessages.c:537 msgid "File insert cancelled!!!" msgstr "" #: LYMessages.c:538 #, fuzzy #| msgid "Can't open temporary file!" msgid "Not enough memory for file!" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: LYMessages.c:539 #, fuzzy #| msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgid "Can't open file for reading." msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: LYMessages.c:540 msgid "File does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: LYMessages.c:541 msgid "File does not exist - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ne obstaja - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:542 msgid "File is not readable." msgstr "Datoteka ni berlljiva." #: LYMessages.c:543 msgid "File is not readable - reenter or cancel:" msgstr "Datoteka ni berljiva - ponovni vnos ali preklic:" #: LYMessages.c:544 msgid "Nothing to insert - file is 0-length." msgstr "Ničesar za vnesti - datoteka je dolga 0 zlogov." #: LYMessages.c:545 msgid "Save request cancelled!!!" msgstr "Preklicana zahteva za shranjevanje!!!" #: LYMessages.c:546 msgid "Mail request cancelled!!!" msgstr "Preklicana poštna zahteva!!!" #. #define CONFIRM_MAIL_SOURCE_PREPARSED #: LYMessages.c:548 msgid "Viewing preparsed source. Are you sure you want to mail it?" msgstr "" #: LYMessages.c:549 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:550 msgid "Mailing file. Please wait..." msgstr "Pošiljamo datoteko. Prosimo, počakajte ..." #: LYMessages.c:551 msgid "ERROR - Unable to mail file" msgstr "NAPAKA - Ne moremo poslati datoteke" #. #define CONFIRM_LONG_SCREEN_PRINT #: LYMessages.c:553 #, c-format msgid "File is %d screens long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d zaslonov. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #: LYMessages.c:554 msgid "Print request cancelled!!!" msgstr "Tiskalniška zahteva preklicana!!!" #: LYMessages.c:555 msgid "Press to begin: " msgstr "Pritisnite za začetek: " #: LYMessages.c:556 msgid "Press to finish: " msgstr "Pritisnite za konec: " #. #define CONFIRM_LONG_PAGE_PRINT #: LYMessages.c:558 #, c-format msgid "File is %d pages long. Are you sure you want to print?" msgstr "Datoteka je dolga %d strani. Ste prepričani, da jo želite natisniti?" #. #define CHECK_PRINTER #: LYMessages.c:560 msgid "Be sure your printer is on-line. Press to start printing:" msgstr "Prepričajte se, da je tiskalnik na zvezi. Pritisnite za začetek tiskanja:" #: LYMessages.c:561 msgid "ERROR - Unable to allocate file space!!!" msgstr "NAPAKA - Ne moremo določiti prostora za datoteko!!!" #: LYMessages.c:562 msgid "Unable to open tempfile" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke" #: LYMessages.c:563 msgid "Unable to open print options file" msgstr "Ne moremo odpreti datoteke s tiskalniškimi izbirami" #: LYMessages.c:564 msgid "Printing file. Please wait..." msgstr "Tiskamo datoteko. Prosim, počakajte ..." #: LYMessages.c:565 msgid "Please enter a valid internet mail address: " msgstr "Prosim, vnesite veljavni internetni poštni naslov: " #: LYMessages.c:566 msgid "ERROR! - printer is misconfigured!" msgstr "NAPAKA! - tiskalnik je nepravilno nastavljen!" #: LYMessages.c:567 msgid "Image map from POST response not available!" msgstr "" #: LYMessages.c:568 msgid "Misdirected client-side image MAP request!" msgstr "" #: LYMessages.c:569 msgid "Client-side image MAP is not accessible!" msgstr "" #: LYMessages.c:570 msgid "No client-side image MAPs are available!" msgstr "" #: LYMessages.c:571 msgid "Client-side image MAP is not available!" msgstr "" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_24 #: LYMessages.c:574 msgid "Screen height must be at least 24 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 24 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_23 #: LYMessages.c:576 msgid "Screen height must be at least 23 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 23 vrstic!" #. #define OPTION_SCREEN_NEEDS_22 #: LYMessages.c:578 msgid "Screen height must be at least 22 lines for the Options menu!" msgstr "Za menu Možnosti mora biti zaslon visok vsaj 22 vrstic!" #: LYMessages.c:580 msgid "That key requires Advanced User mode." msgstr "Ta tipka zahteva način dela Izkušeni uporabnik." #: LYMessages.c:581 #, c-format msgid "Content-type: %s" msgstr "Content-type: %s" #: LYMessages.c:582 msgid "Command: " msgstr "Ukaz: " #: LYMessages.c:583 msgid "Unknown or ambiguous command" msgstr "" #: LYMessages.c:584 msgid " Version " msgstr " Različica " #: LYMessages.c:585 #, fuzzy #| msgid " first." msgid " first" msgstr " najprej." #: LYMessages.c:586 msgid ", guessing..." msgstr ", ugibamo ..." #: LYMessages.c:587 msgid "Permissions for " msgstr "Dovoljenja za " #: LYMessages.c:588 msgid "Select " msgstr "Izberite " #: LYMessages.c:589 msgid "capital letter" msgstr "veliko črko" #: LYMessages.c:590 msgid " of option line," msgstr " v vrstici z možnostmi," #: LYMessages.c:591 msgid " to save," msgstr " za shranjevanje," #: LYMessages.c:592 msgid " to " msgstr " v " #: LYMessages.c:593 msgid " or " msgstr " ali " #: LYMessages.c:594 msgid " index" msgstr " stvarno kazalo" #: LYMessages.c:595 msgid " to return to Lynx." msgstr " za vrnitev v Lynx." #: LYMessages.c:596 msgid "Accept Changes" msgstr "Sprejmimo spremembe" #: LYMessages.c:597 msgid "Reset Changes" msgstr "Izničimo spremembe" #: LYMessages.c:598 msgid "Left Arrow cancels changes" msgstr "Z levo puščico izničimo spremembe" #: LYMessages.c:599 msgid "Save options to disk" msgstr "Shranimo izbire v disk" #: LYMessages.c:600 msgid "Hit RETURN to accept entered data." msgstr "" #. #define ACCEPT_DATA_OR_DEFAULT #: LYMessages.c:602 msgid "Hit RETURN to accept entered data. Delete data to invoke the default." msgstr "" #: LYMessages.c:603 msgid "Value accepted!" msgstr "Vrednost sprejeta!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_X #: LYMessages.c:605 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx je nastavljen za XWINDOWS!" #. #define VALUE_ACCEPTED_WARNING_NONX #: LYMessages.c:607 msgid "Value accepted! -- WARNING: Lynx is NOT configured for XWINDOWS!" msgstr "Vrednost sprejeta! -- POZOR: Lynx NI nastavljen za XWINDOWS!" #: LYMessages.c:608 msgid "You are not allowed to change which editor to use!" msgstr "" #: LYMessages.c:609 msgid "Failed to set DISPLAY variable!" msgstr "" #: LYMessages.c:610 msgid "Failed to clear DISPLAY variable!" msgstr "" #. #define BOOKMARK_CHANGE_DISALLOWED #: LYMessages.c:612 msgid "You are not allowed to change the bookmark file!" msgstr "" #: LYMessages.c:613 msgid "Terminal does not support color" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: LYMessages.c:614 #, c-format msgid "Your '%s' terminal does not support color." msgstr "" #: LYMessages.c:615 msgid "Access to dot files is disabled!" msgstr "" #. #define UA_NO_LYNX_WARNING #: LYMessages.c:617 msgid "User-Agent string does not contain \"Lynx\" or \"L_y_n_x\"" msgstr "" #. #define UA_PLEASE_USE_LYNX #: LYMessages.c:619 msgid "Use \"L_y_n_x\" or \"Lynx\" in User-Agent, or it looks like intentional deception!" msgstr "" #. #define UA_CHANGE_DISABLED #: LYMessages.c:621 msgid "Changing of the User-Agent string is disabled!" msgstr "" #. #define CHANGE_OF_SETTING_DISALLOWED #: LYMessages.c:623 msgid "You are not allowed to change this setting." msgstr "" #: LYMessages.c:624 msgid "Saving Options..." msgstr "Shranjujemo možnosti ..." #: LYMessages.c:625 msgid "Options saved!" msgstr "Možnosti shranjene!" #: LYMessages.c:626 msgid "Unable to save Options!" msgstr "" #: LYMessages.c:627 msgid " 'r' to return to Lynx " msgstr "" #: LYMessages.c:628 msgid " '>' to save, or 'r' to return to Lynx " msgstr "" #. #define ANY_KEY_CHANGE_RET_ACCEPT #: LYMessages.c:630 msgid "Hit any key to change value; RETURN to accept." msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za spremembo vrednosti; RETURN za sprejem." #: LYMessages.c:631 msgid "Error uncompressing temporary file!" msgstr "Napaka pri razširjanju začasne datoteke!" #: LYMessages.c:632 msgid "Unsupported URL scheme!" msgstr "Nepodprta shema URL!" #: LYMessages.c:633 msgid "Unsupported data: URL! Use SHOWINFO, for now." msgstr "Nepodprti podatki: URL! Zaenkrat uporabite SHOWINFO." #: LYMessages.c:634 #, fuzzy, c-format #| msgid "Redirection limit of 10 URL's reached." msgid "Redirection limit of %d URL's reached." msgstr "Dosežena je bila omejitev 10 preumerjenih URL-jve." #: LYMessages.c:635 msgid "Illegal redirection URL received from server!" msgstr "Strežnik je poslal URL z neveljavno preusmeritvijo!" #. #define SERVER_ASKED_FOR_REDIRECTION #: LYMessages.c:637 #, c-format msgid "Server asked for %d redirection of POST content to" msgstr "Server je prosil za preusmeritev %d vsebine POST na" #: LYMessages.c:640 msgid "P)roceed, use G)ET or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje, uporabite G)poberi ali C)prekliči" #: LYMessages.c:641 msgid "P)roceed, or C)ancel " msgstr "P)nadaljevanje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_GET_REDIRECT #: LYMessages.c:643 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, use G)ET or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)RL, G)pobiranje ali C)preklic" #. #define ADVANCED_POST_REDIRECT #: LYMessages.c:645 msgid "Redirection of POST content. P)roceed, see U)RL, or C)ancel" msgstr "Preusmeritev vsebine POST. P)nadaljevanje, ogled U)URL ali C)preklic" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION #: LYMessages.c:647 msgid "Document from Form with POST content. Resubmit?" msgstr "Spis iz obrazca brez vsebine POST. Ponovno pošljemo zahtevo?" #. #define CONFIRM_POST_RESUBMISSION_TO #: LYMessages.c:649 #, c-format msgid "Resubmit POST content to %s ?" msgstr "Ponovno pošljemo vsebino POST na %s ?" #. #define CONFIRM_POST_LIST_RELOAD #: LYMessages.c:651 #, c-format msgid "List from document with POST data. Reload %s ?" msgstr "Seznam iz dokumenta s podatki POST. Ponovno naložimo %s ?" #. #define CONFIRM_POST_DOC_HEAD #: LYMessages.c:653 msgid "Document from POST action, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #. #define CONFIRM_POST_LINK_HEAD #: LYMessages.c:655 msgid "Form submit action is POST, HEAD may not be understood. Proceed?" msgstr "" #: LYMessages.c:656 msgid "Proceed without a username and password?" msgstr "Nadaljujemo brez uporabniškega imena in gesla?" #: LYMessages.c:657 #, c-format msgid "Proceed (%s)?" msgstr "Nadaljujemo (%s)?" #: LYMessages.c:658 msgid "Cannot POST to this host." msgstr "Ne moremo poslati POST temu gostitelju." #: LYMessages.c:659 msgid "POST not supported for this URL - ignoring POST data!" msgstr "POST ni podprt za ta URL - zanemarjamo podatke POST!" #: LYMessages.c:660 msgid "Discarding POST data..." msgstr "Zanemarjamo podatke POST..." #: LYMessages.c:661 msgid "Document will not be reloaded!" msgstr "Dokument ne bo ponovno naložen!" #: LYMessages.c:662 msgid "Location: " msgstr "Lokacija: " #: LYMessages.c:663 #, c-format msgid "'%s' not found!" msgstr ",%s` ni bil najden!" #: LYMessages.c:664 msgid "Default Bookmark File" msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:665 msgid "Screen too small! (8x35 min)" msgstr "Premajhen zaslon! (najmanj 8×35)" #: LYMessages.c:666 msgid "Select destination or ^G to Cancel: " msgstr "Izberite cilj ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELECT #: LYMessages.c:668 msgid "Select subbookmark, '=' for menu, or ^G to cancel: " msgstr "Izberite podzaznamek, ,=` za menu ali ^G za preklic: " #. #define MULTIBOOKMARKS_SELF #: LYMessages.c:670 msgid "Reproduce L)ink in this bookmark file or C)ancel? (l,c): " msgstr "Reproduciramo L)povezavo v tej datoteki z zaznamki ali C)prekličemo? (l,c): " #: LYMessages.c:671 msgid "Multiple bookmark support is not available." msgstr "Podpora za več zaznamkov ni dostopna." #: LYMessages.c:672 #, c-format msgid " Select Bookmark (screen %d of %d)" msgstr "" #: LYMessages.c:673 msgid " Select Bookmark" msgstr " Izberimo zaznamek" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD_MASK #: LYMessages.c:675 #, c-format msgid "Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH (%d of 2)" msgstr "Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka (%d od 2)" #. #define MULTIBOOKMARKS_EHEAD #: LYMessages.c:677 msgid " Editing Bookmark DESCRIPTION and FILEPATH" msgstr " Urejamo OPIS in POT DO DATOTEKE zaznamka" #: LYMessages.c:678 msgid "Letter: " msgstr "Pismo: " #. #define USE_PATH_OFF_HOME #: LYMessages.c:681 msgid "Use a filepath off your login directory in SHELL syntax!" msgstr "Uporabite pot do datoteke od vašega prijavnega imenika v skladnji za lupino!" #: LYMessages.c:683 msgid "Use a filepath off your home directory!" msgstr "Uporabite ime poti od vašega domačega imenika!" #. #define MAXLINKS_REACHED #: LYMessages.c:686 msgid "Maximum links per page exceeded! Use half-page or two-line scrolling." msgstr "Preseženo največje število povezav na stran! Uporabite polovično stran ali dvovrstično pomikanje." #: LYMessages.c:687 msgid "No previously visited links available!" msgstr "" #: LYMessages.c:688 msgid "Memory exhausted! Program aborted!" msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Program je prekinjen!" #: LYMessages.c:689 msgid "Memory exhausted! Aborting..." msgstr "Zmanjkalo pomnilnika! Končujemo..." #: LYMessages.c:690 msgid "Not enough memory!" msgstr "" #: LYMessages.c:691 msgid "Directory/File Manager not available" msgstr "Urejevalnik imenikov/datotek ni dostopen" #: LYMessages.c:692 msgid "Location URL is not absolute." msgstr "URL lokacije ni absoluten." #: LYMessages.c:693 msgid "Refresh URL is not absolute." msgstr "URL za osvežitev strani ni absoluten." #. #define SENDING_MESSAGE_WITH_BODY_TO #: LYMessages.c:695 msgid "" "You are sending a message with body to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate sporočilo s telesom na:\n" " " #: LYMessages.c:696 msgid "" "You are sending a comment to:\n" " " msgstr "" "Pošiljate komentar prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:697 msgid "" "\n" " With copy to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijo prejemniku:\n" " " #: LYMessages.c:698 msgid "" "\n" " With copies to:\n" " " msgstr "" "\n" "S kopijami prejemnikom:\n" " " #. #define CTRL_G_TO_CANCEL_SEND #: LYMessages.c:700 msgid "" "\n" "\n" "Use Ctrl-G to cancel if you do not want to send a message\n" msgstr "" "\n" "\n" "Če ne želite poslati sporočila, uporabite Ctrl-G za preklic\n" #. #define ENTER_NAME_OR_BLANK #: LYMessages.c:702 msgid "" "\n" " Please enter your name, or leave it blank to remain anonymous\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite svoje ime ali pustite prazno polje za anonimnost\n" #. #define ENTER_MAIL_ADDRESS_OR_OTHER #: LYMessages.c:704 msgid "" "\n" " Please enter a mail address or some other\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite poštni naslov ali kaj drugega\n" #. #define MEANS_TO_CONTACT_FOR_RESPONSE #: LYMessages.c:706 msgid " means to contact you, if you desire a response.\n" msgstr " načini za kontaktiranje, če želite odziv.\n" #: LYMessages.c:707 msgid "" "\n" " Please enter a subject line.\n" msgstr "" "\n" " Prosim, vnesite vrstico s predmetom.\n" #. #define ENTER_ADDRESS_FOR_CC #: LYMessages.c:709 msgid "" "\n" " Enter a mail address for a CC of your message.\n" msgstr "" "\n" " Vnesite poštni naslov za kopijo (CC) vašega sporočila.\n" #: LYMessages.c:710 msgid " (Leave blank if you don't want a copy.)\n" msgstr " (Pustite prazno, če ne želite kopije.)\n" #: LYMessages.c:711 msgid "" "\n" " Please review the message body:\n" "\n" msgstr "" "\n" " Prosim, preglejte telo sporočila:\n" "\n" #: LYMessages.c:712 msgid "" "\n" "Press RETURN to continue: " msgstr "" "\n" "Pritisnite RETURN za nadaljevanje: " #: LYMessages.c:713 msgid "" "\n" "Press RETURN to clean up: " msgstr "" "\n" "Pritisnite RETURN za čiščenje: " #: LYMessages.c:714 msgid " Use Control-U to erase the default.\n" msgstr " Uporabite Control-U za izbris privzete vrednosti.\n" #: LYMessages.c:715 msgid "" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" "\n" " Prosim, spodaj vnesite svoje sporočilo." #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_A #: LYMessages.c:717 src/LYNews.c:360 msgid "" "\n" " When you are done, press enter and put a single period (.)" msgstr "" "\n" " Ko opravite, pritisnite Enter in vstavite eno samo piko (.)" #. #define ENTER_PERIOD_WHEN_DONE_B #: LYMessages.c:719 src/LYNews.c:361 msgid "" "\n" " on a line and press enter again." msgstr "" "\n" " v vrstici, nato spet pritisnite Enter." #. Cookies messages #. #define ADVANCED_COOKIE_CONFIRMATION #: LYMessages.c:723 #, c-format msgid "%s cookie: %.*s=%.*s Allow? (Y/N/Always/neVer)" msgstr "piškot %s: %.*s=%.*s Dovolimo? (D/N/Vedno/niKoli)" #. #define INVALID_COOKIE_DOMAIN_CONFIRMATION #: LYMessages.c:725 #, c-format msgid "Accept invalid cookie domain=%s for '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno domeno=%s za piškote za ,%s`?" #. #define INVALID_COOKIE_PATH_CONFIRMATION #: LYMessages.c:727 #, c-format msgid "Accept invalid cookie path=%s as a prefix of '%s'?" msgstr "Sprejmemo neveljavno pot=%s za piškote s predpono ,%s`?" #: LYMessages.c:728 msgid "Allowing this cookie." msgstr "Sprejmemo ta piškot." #: LYMessages.c:729 msgid "Rejecting this cookie." msgstr "Zavračamo ta piškot." #: LYMessages.c:730 msgid "The Cookie Jar is empty." msgstr "Posoda s piškoti je prazna." #: LYMessages.c:731 #, fuzzy #| msgid "The Cookie Jar is empty." msgid "The Cache Jar is empty." msgstr "Posoda s piškoti je prazna." #. #define ACTIVATE_TO_GOBBLE #: LYMessages.c:733 msgid "Activate links to gobble up cookies or entire domains," msgstr "" #: LYMessages.c:734 msgid "or to change a domain's 'allow' setting." msgstr "" #: LYMessages.c:735 msgid "(Cookies never allowed.)" msgstr "(Piškoti nikoli dovoljeni.)" #: LYMessages.c:736 msgid "(Cookies always allowed.)" msgstr "(Piškoti vedno dobrodošli.)" #: LYMessages.c:737 msgid "(Cookies allowed via prompt.)" msgstr "(Piškoti dovoljeni po vprašanju.)" #: LYMessages.c:738 msgid "(Persistent Cookies.)" msgstr "(Obstojni piškoti.)" #: LYMessages.c:739 msgid "(No title.)" msgstr "(Brez naslova.)" #: LYMessages.c:740 msgid "(No name.)" msgstr "(Brez imena.)" #: LYMessages.c:741 msgid "(No value.)" msgstr "(Brez vrednosti.)" #: LYMessages.c:742 src/LYOptions.c:2470 msgid "None" msgstr "Nič" #: LYMessages.c:743 msgid "(End of session.)" msgstr "(Konec seje.)" #: LYMessages.c:744 msgid "Delete this cookie?" msgstr "Odstranimo ta piškot?" #: LYMessages.c:745 msgid "The cookie has been eaten!" msgstr "Piškot smo pojedli!" #: LYMessages.c:746 msgid "Delete this empty domain?" msgstr "Pobrišemo to prazno domeno?" #: LYMessages.c:747 msgid "The domain has been eaten!" msgstr "Domeno smo pojedli!" #. #define DELETE_COOKIES_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:749 msgid "D)elete domain's cookies, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #. #define DELETE_DOMAIN_SET_ALLOW_OR_CANCEL #: LYMessages.c:751 msgid "D)elete domain, set allow A)lways/P)rompt/neV)er, or C)ancel? " msgstr "" #: LYMessages.c:752 msgid "All cookies in the domain have been eaten!" msgstr "Pojedli smo vse piškote v domeni!" #: LYMessages.c:753 #, c-format msgid "'A'lways allowing from domain '%s'." msgstr "A)Vedno dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:754 #, c-format msgid "ne'V'er allowing from domain '%s'." msgstr "V)Nikoli ne dovolimo iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:755 #, c-format msgid "'P'rompting to allow from domain '%s'." msgstr "P)Vprašamo za dovoljenje za piškote iz domene ,%s`." #: LYMessages.c:756 msgid "Delete all cookies in this domain?" msgstr "Odstranimo vse piškote v tej domeni?" #: LYMessages.c:757 msgid "All of the cookies in the jar have been eaten!" msgstr "Vse piškote v posodi smo pojedli!" #: LYMessages.c:759 msgid "Port 19 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 19 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:760 msgid "Port 25 not permitted in URLs." msgstr "Vrata 25 niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:761 #, c-format msgid "Port %lu not permitted in URLs." msgstr "Vrata %lu niso dovoljena v URL-jih." #: LYMessages.c:762 msgid "URL has a bad port field." msgstr "URL ima slabo polje z vrati." #: LYMessages.c:763 msgid "Maximum nesting of HTML elements exceeded." msgstr "Doseženo najgloblje gnezdenje gradnikov HTML." #: LYMessages.c:764 msgid "Bad partial reference! Stripping lead dots." msgstr "Slab delni sklic! Odstranjujemo vodilne pike." #: LYMessages.c:765 #, fuzzy #| msgid "Trace Log open failed. Trace off!." msgid "Trace Log open failed. Trace off!" msgstr "Odpiranje dnevnika za sledenje spodletelo. Sledenje izključeno!" #: LYMessages.c:766 msgid "Lynx Trace Log" msgstr "Dnevnik za sledenje Lynxu" #: LYMessages.c:767 msgid "No trace log has been started for this session." msgstr "V tej seji ni bilo zagnanega dnevnika za sledenje." #. #define MAX_TEMPCOUNT_REACHED #: LYMessages.c:769 msgid "The maximum temporary file count has been reached!" msgstr "" #. #define FORM_VALUE_TOO_LONG #: LYMessages.c:771 msgid "Form field value exceeds buffer length! Trim the tail." msgstr "" #. #define FORM_TAIL_COMBINED_WITH_HEAD #: LYMessages.c:773 msgid "Modified tail combined with head of form field value." msgstr "" #. HTFile.c #: LYMessages.c:776 msgid "Directory" msgstr "Imenik" #: LYMessages.c:777 msgid "Directory browsing is not allowed." msgstr "Brskanje po imeniku ni dovoljeno." #: LYMessages.c:778 msgid "Selective access is not enabled for this directory" msgstr "" #: LYMessages.c:779 msgid "Multiformat: directory scan failed." msgstr "" #: LYMessages.c:780 msgid "This directory is not readable." msgstr "Tega imenika ni mogoče brati." #: LYMessages.c:781 msgid "Can't access requested file." msgstr "Ne moremo dostopati do zahtevane datoteke." #: LYMessages.c:782 msgid "Could not find suitable representation for transmission." msgstr "" #: LYMessages.c:783 msgid "Could not open file for decompression!" msgstr "" #: LYMessages.c:784 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: LYMessages.c:785 msgid "Subdirectories:" msgstr "Podimeniki:" #: LYMessages.c:786 msgid " directory" msgstr " imenik" #: LYMessages.c:787 msgid "Up to " msgstr "Do " #: LYMessages.c:788 msgid "Current directory is " msgstr "Trenutni imenik je " #. HTFTP.c #: LYMessages.c:791 msgid "Symbolic Link" msgstr "Simbolna povezava" #. HTGopher.c #: LYMessages.c:794 msgid "No response from server!" msgstr "Ni odgovora od strežnika!" #: LYMessages.c:795 msgid "CSO index" msgstr "Indeks CSO" #: LYMessages.c:796 msgid "" "\n" "This is a searchable index of a CSO database.\n" msgstr "" "\n" "To je iskalni indeks za zbirko podatkov CSO.\n" #: LYMessages.c:797 msgid "CSO Search Results" msgstr "Iskalni rezultati CSO" #: LYMessages.c:798 #, c-format msgid "Seek fail on %s\n" msgstr "Napaka pri iskanju pri %s\n" #: LYMessages.c:799 msgid "" "\n" "Press the 's' key and enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Pritisnite tipko ,s` in vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:800 msgid "" "\n" "This is a searchable Gopher index.\n" msgstr "" "\n" "To je iskalno kazalo po Gopherju.\n" #: LYMessages.c:801 msgid "Gopher index" msgstr "Kazalo po Gopherju" #: LYMessages.c:802 msgid "Gopher Menu" msgstr "Menu Gopherja" #: LYMessages.c:803 msgid " Search Results" msgstr " Rezultati iskanja" #: LYMessages.c:804 msgid "Sending CSO/PH request." msgstr "Pošiljamo zahtevek CSO/PH." #: LYMessages.c:805 msgid "Sending Gopher request." msgstr "Pošiljamo zahtevek Gopherju." #: LYMessages.c:806 msgid "CSO/PH request sent; waiting for response." msgstr "Zahtevek CSO/PH poslan; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:807 msgid "Gopher request sent; waiting for response." msgstr "Zahteva Gopherju poslana; čakamo na odgovor." #: LYMessages.c:808 msgid "" "\n" "Please enter search keywords.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, vnesite iskane ključne besede.\n" #: LYMessages.c:809 msgid "" "\n" "The keywords that you enter will allow you to search on a" msgstr "" "\n" "Ključne besede, ki jih boste vnesli, bodo omogočile iskanje po" #: LYMessages.c:810 msgid " person's name in the database.\n" msgstr " imenu osebe v zbirki podatkov.\n" #. HTNews.c #: LYMessages.c:813 msgid "Connection closed ???" msgstr "Povezava zaprta???" #: LYMessages.c:814 msgid "Cannot open temporary file for news POST." msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke za POŠILJANJE novic." #: LYMessages.c:815 msgid "This client does not contain support for posting to news with SSL." msgstr "Ta odjemnik ne vsebuje podpore za pošiljanje novic s SSL." #. HTStyle.c #: LYMessages.c:818 #, c-format msgid "Style %d `%s' SGML:%s. Font %s %.1f point.\n" msgstr "Slog %d ,%s` SGML:%s. Pisava %s %.1f pik.\n" #: LYMessages.c:820 #, c-format msgid "\tAlign=%d, %d tabs. (%.0f before, %.0f after)\n" msgstr "\tPoravnava=%d, %d predelčnikov. (%.0f prej, %.0f pozneje)\n" #: LYMessages.c:821 #, c-format msgid "\t\tTab kind=%d at %.0f\n" msgstr "\t\tVrsta predelčnika=%d na %.0f\n" #. HTTP.c #: LYMessages.c:824 msgid "Can't proceed without a username and password." msgstr "Ne moremo nadaljevati brez uporabniškega imena in gesla." #: LYMessages.c:825 msgid "Can't retry with authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:826 msgid "Can't retry with proxy authorization! Contact the server's WebMaster." msgstr "Ne moremo ponovno poskusiti brez avtorizacije za proxy! Povprašajte upravitelja spletnega strežnika." #: LYMessages.c:827 msgid "Retrying with proxy authorization information." msgstr "Poskušamo ponovno z avtorizacijo za proxy." #: LYMessages.c:828 #, c-format msgid "SSL error:%s-Continue?" msgstr "" #. HTWAIS.c #: LYMessages.c:831 msgid "HTWAIS: Return message too large." msgstr "HTWAIS: Sporočilo z odgovorom je predolgo." #: LYMessages.c:832 msgid "Enter WAIS query: " msgstr "Vnesite zahtevek za WAIS: " #. Miscellaneous status #: LYMessages.c:835 msgid "Retrying as HTTP0 request." msgstr "Ponovno poskušamo z zahtevkom HTTP0." #: LYMessages.c:836 #, c-format msgid "Transferred %d bytes" msgstr "Preneseno %d zlogov" #: LYMessages.c:837 msgid "Data transfer complete" msgstr "Prenos podatkov končan" #: LYMessages.c:838 #, c-format msgid "Error processing line %d of %s\n" msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n" #. Lynx internal page titles #: LYMessages.c:841 msgid "Address List Page" msgstr "Stran z imenikom naslovov" #: LYMessages.c:842 msgid "Bookmark file" msgstr "Datoteka z zaznamki" #: LYMessages.c:843 msgid "Configuration Definitions" msgstr "Definicije nastavitev" #: LYMessages.c:844 msgid "Cookie Jar" msgstr "Posoda s piškoti" #: LYMessages.c:845 #, fuzzy #| msgid "Current Key Map" msgid "Current Edit-Key Map" msgstr "Trenutna tipkovnica" #: LYMessages.c:846 msgid "Current Key Map" msgstr "Trenutna tipkovnica" #: LYMessages.c:847 msgid "File Management Options" msgstr "Izbire upravljanja datotek" #: LYMessages.c:848 msgid "Download Options" msgstr "Izbire za jemanje" #: LYMessages.c:849 msgid "History Page" msgstr "Stran z zgodovino" #: LYMessages.c:850 #, fuzzy #| msgid "Cookie Jar" msgid "Cache Jar" msgstr "Posoda s piškoti" #: LYMessages.c:851 msgid "List Page" msgstr "Stran s seznamom" #: LYMessages.c:852 msgid "Lynx.cfg Information" msgstr "Informacije o Lynx.cfg" #: LYMessages.c:853 msgid "Converted Mosaic Hotlist" msgstr "" #: LYMessages.c:854 msgid "Options Menu" msgstr "Menu izbir" #: LYMessages.c:855 msgid "File Permission Options" msgstr "Izbire za dovoljenja datotek" #: LYMessages.c:856 msgid "Printing Options" msgstr "Izbire tiskanja" #: LYMessages.c:857 msgid "Information about the current document" msgstr "Informacije o trenutnem dokumentu" #: LYMessages.c:858 msgid "Your recent statusline messages" msgstr "Novejša sporočila v vrstici stanja" #: LYMessages.c:859 msgid "Upload Options" msgstr "Izbire pošiljanja" #: LYMessages.c:860 msgid "Visited Links Page" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #. CONFIG_DEF_TITLE subtitles #: LYMessages.c:863 msgid "See also" msgstr "Glejte tudi" #: LYMessages.c:864 msgid "your" msgstr "vaš" #: LYMessages.c:865 msgid "for runtime options" msgstr "za izbire med tekom" #: LYMessages.c:866 msgid "compile time options" msgstr "izbire ob prevajanju" #: LYMessages.c:867 msgid "color-style configuration" msgstr "" #: LYMessages.c:868 msgid "latest release" msgstr "zadnjo različico" #: LYMessages.c:869 #, fuzzy #| msgid "development version" msgid "pre-release version" msgstr "razvojno različico" #: LYMessages.c:870 msgid "development version" msgstr "razvojno različico" #. #define AUTOCONF_CONFIG_CACHE #: LYMessages.c:872 msgid "" "The following data were derived during the automatic configuration/build\n" "process of this copy of Lynx. When reporting a bug, please include a copy\n" "of this page." msgstr "" #. #define AUTOCONF_LYNXCFG_H #: LYMessages.c:876 msgid "" "The following data were used as automatically-configured compile-time\n" "definitions when this copy of Lynx was built." msgstr "" #. #define DIRED_NOVICELINE #: LYMessages.c:881 msgid " C)reate D)ownload E)dit F)ull menu M)odify R)emove T)ag U)pload \n" msgstr "" #: LYMessages.c:882 msgid "Failed to obtain status of current link!" msgstr "Nismo mogli dobiti stanja trenutne povezave!" #. #define INVALID_PERMIT_URL #: LYMessages.c:885 msgid "Special URL only valid from current File Permission menu!" msgstr "" #: LYMessages.c:889 msgid "External support is currently disabled." msgstr "Zunanja podpora je trenutno onemogočena." #. new with 2.8.4dev.21 #: LYMessages.c:893 #, fuzzy #| msgid "The 'p'rint command is currently disabled." msgid "Changing working-directory is currently disabled." msgstr "Ukaz natisni (p) je trenutno onemogočen." #: LYMessages.c:894 #, fuzzy #| msgid "Trace OFF!" msgid "Linewrap OFF!" msgstr "Sledenje IZKLJUČENO!" #: LYMessages.c:895 msgid "Linewrap ON!" msgstr "" #: LYMessages.c:896 msgid "Parsing nested-tables toggled OFF! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:897 msgid "Parsing nested-tables toggled ON! Reloading..." msgstr "" #: LYMessages.c:898 msgid "Shifting is disabled while line-wrap is in effect" msgstr "" #: LYMessages.c:899 #, fuzzy #| msgid "Terminal does not support color" msgid "Trace not supported" msgstr "Terminal ne podpira barv" #: LYMessages.c:819 #, c-format msgid "\tIndents: first=%.0f others=%.0f, Height=%.1f Desc=%.1f\n" msgstr "\tZamiki: prvi=%.0f ostali=%.0f, višina=%.1f globina=%.1f\n" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:575 #, fuzzy, c-format #| msgid "Username for news host '%s':" msgid "username for realm %s changed from %s to %s" msgstr "Uporabniško ime za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:591 #, c-format msgid "password for realm %s user %s changed" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:703 #, c-format msgid "Username for '%s' at %s '%s%s':" msgstr "Uporabniško ime za ,%s` na %s ,%s%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:976 msgid "This client doesn't know how to compose proxy authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1053 msgid "This client doesn't know how to compose authorization information for scheme" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1162 #, c-format msgid "Invalid header '%s%s%s%s%s'" msgstr "Neveljavna glava ,%s%s%s%s%s`" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1266 msgid "Proxy authorization required -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAABrow.c:1322 msgid "Access without authorization denied -- retrying" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:698 msgid "Access forbidden by rule" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:800 msgid "Document with POST content not found in cache. Resubmit?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:953 msgid "Loading failed, use a previous copy." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1062 src/GridText.c:8928 msgid "Loading incomplete." msgstr "Nalaganje nepopolno." #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1093 #, c-format msgid "**** HTAccess: socket or file number returned by obsolete load routine!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1095 #, c-format msgid "**** HTAccess: Internal software error. Please mail lynx-dev@nongnu.org!\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1096 #, c-format msgid "**** HTAccess: Status returned was: %d\n" msgstr "" #. #. * hack: if we fail in HTAccess.c #. * avoid duplicating URL, oh. #. #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1102 src/LYMainLoop.c:8076 msgid "Can't Access" msgstr "Ne moremo dostopati" #: WWW/Library/Implementation/HTAccess.c:1110 msgid "Unable to access document." msgstr "Ne moremo dostopati do sestavka" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:870 #, c-format msgid "Enter password for user %s@%s:" msgstr "Vnesite geslo za uporabnika %s@%s:" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:898 msgid "Unable to connect to FTP host." msgstr "Ne moremo se povezati z gostiteljem FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1137 msgid "close master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:1194 msgid "socket for master socket" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:2922 msgid "Receiving FTP directory." msgstr "Sprejemamo imenik za FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3060 #, fuzzy, c-format #| msgid "Transferred %d bytes" msgid "Transferred %d bytes (%5d)" msgstr "Preneseno %d zlogov" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:3417 msgid "connect for data" msgstr "povezava za podatke" #: WWW/Library/Implementation/HTFTP.c:4094 msgid "Receiving FTP file." msgstr "Jemljemo datoteko s FTP." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:274 msgid "Could not set up finger connection." msgstr "Ne moremo vzpostaviti povezave s finger." #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:321 msgid "Could not load data (no sitename in finger URL)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:325 msgid "Invalid port number - will only use port 79!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:391 msgid "Could not access finger host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTFinger.c:399 msgid "No response from finger server." msgstr "Ni odgovora od strežnika za finger." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:439 #, c-format msgid "Username for news host '%s':" msgstr "Uporabniško ime za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:492 msgid "Change username?" msgstr "Sprememba uporabniškega imena?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:496 msgid "Username:" msgstr "Uporabniško ime:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:521 #, c-format msgid "Password for news host '%s':" msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:604 msgid "Change password?" msgstr "Sprememba gesla?" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1725 #, c-format msgid "No matches for: %s" msgstr "Ni ujemanja za: %s" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1775 msgid "" "\n" "No articles in this group.\n" msgstr "" "\n" "V tem obsegu ni člankov.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1787 msgid "" "\n" "No articles in this range.\n" msgstr "" #. #. * Set window title. #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1800 #, c-format msgid "%s, Articles %d-%d" msgstr "%s, Članki %d-%d" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1823 msgid "Earlier articles" msgstr "Prejšnji članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1836 #, c-format msgid "" "\n" "There are about %d articles currently available in %s, IDs as follows:\n" "\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:1898 msgid "All available articles in " msgstr "Vsi dostopni članki v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2112 msgid "Later articles" msgstr "Poznejši članki" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2135 msgid "Post to " msgstr "Razpošljemo v " #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2356 msgid "This client does not contain support for SNEWS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2563 msgid "No target for raw text!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2593 msgid "Connecting to NewsHost ..." msgstr "Povezujemo se z novičarskim strežnikom ..." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2645 #, c-format msgid "Could not access %s." msgstr "Ne moremo dostopati do %s." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2751 #, c-format msgid "Can't read news info. News host %.20s responded: %.200s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2755 #, c-format msgid "Can't read news info, empty response from host %s" msgstr "" #. #. * List available newsgroups. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2959 msgid "Reading list of available newsgroups." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2980 msgid "Reading list of articles in newsgroup." msgstr "" #. #. * Get an article from a news group. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:2986 msgid "Reading news article." msgstr "Beremo novičarski članek." #: WWW/Library/Implementation/HTNews.c:3016 msgid "Sorry, could not load requested news." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1339 msgid "Address has invalid port" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1410 msgid "Address length looks invalid" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1862 #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1880 #, c-format msgid "Unable to locate remote host %s." msgstr "" #. Not HTProgress, so warning won't be overwritten immediately; #. * but not HTAlert, because typically there will be other #. * alerts from the callers. - kw #. #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1877 #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:115 #, c-format msgid "Invalid hostname %s" msgstr "Neveljavno ime gostitelja %s" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1891 #, c-format msgid "Making %s connection to %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1902 msgid "socket failed." msgstr "vtičnici je spodletelo." #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1916 #, c-format msgid "socket failed: family %d addr %s port %s." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:1940 msgid "Could not make connection non-blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2006 msgid "Connection failed (too many retries)." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2201 msgid "Could not restore socket to blocking." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTCP.c:2271 msgid "Socket read failed (too many tries)." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:165 #, c-format msgid "SSL callback:%s, preverify_ok=%d, ssl_okay=%d" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:668 #, c-format msgid "User/password contains only punctuation: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:672 #, c-format msgid "User/password may be confused with hostname: '%s' (e.g, '%s')" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:733 #, c-format msgid "Certificate issued by: %s" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:920 msgid "This client does not contain support for HTTPS URLs." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:945 msgid "Unable to connect to remote host." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:988 msgid "Retrying connection without TLS." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1040 msgid "GnuTLS error when trying to verify certificate." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1053 msgid "the certificate has no known issuer" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1055 msgid "no issuer was found" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1057 msgid "issuer is not a CA" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1059 #, fuzzy #| msgid "The cookie has been eaten!" msgid "the certificate has been revoked" msgstr "Piškot smo pojedli!" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1061 msgid "the certificate is not trusted" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1136 #, c-format msgid "Verified connection to %s (cert=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1186 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1228 #, c-format msgid "Verified connection to %s (subj=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1258 msgid "Can't find common name in certificate" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1261 #, c-format msgid "SSL error:host(%s)!=cert(%s)-Continue?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1268 msgid "SSL error" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1276 #, c-format msgid "UNVERIFIED connection to %s (cert=%s)" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1285 #, c-format msgid "Secure %d-bit %s (%s) HTTP connection" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1755 msgid "Sending HTTP request." msgstr "Pošiljamo zahtevek HTTP." #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1797 msgid "Unexpected network write error; connection aborted." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1803 msgid "HTTP request sent; waiting for response." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1876 #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:1886 msgid "Unexpected network read error; connection aborted." msgstr "" #. #. * HTTP/1.1 Informational statuses. #. * 100 Continue. #. * 101 Switching Protocols. #. * > 101 is unknown. #. * We should never get these, and they have only the status #. * line and possibly other headers, so we'll deal with them by #. * showing the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2089 msgid "Got unexpected Informational Status." msgstr "" #. #. * Reset Content. The server has fulfilled the request but #. * nothing is returned and we should reset any form #. * content. We'll instruct the user to do that, and #. * restore the current document. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2123 msgid "Request fulfilled. Reset Content." msgstr "" #. Not Modified #. #. * We didn't send an "If-Modified-Since" header, so this #. * status is inappropriate. We'll deal with it by showing #. * the full header to the user as text/plain. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2240 msgid "Got unexpected 304 Not Modified status." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2303 msgid "Redirection of POST content requires user approval." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2318 msgid "Have POST content. Treating Permanent Redirection as Temporary.\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2364 msgid "Retrying with access authorization information." msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2376 msgid "Show the 401 message body?" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2420 msgid "Show the 407 message body?" msgstr "" #. #. * Bad or unknown server_status number. Take a chance and hope #. * there is something to display. - FM #. #: WWW/Library/Implementation/HTTP.c:2520 msgid "Unknown status reply from server!" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTTelnet.c:113 #, c-format msgid "remote %s session:" msgstr "oddaljena seja %s:" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:163 msgid "Could not connect to WAIS server." msgstr "Ne moremo se priključiti na strežnik WAIS." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:171 msgid "Could not open WAIS connection for reading." msgstr "Ne moremo odpreti povezave WAIS za branje." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:193 msgid "Diagnostic code is " msgstr "Koda za diagnozo je " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:460 msgid "Index " msgstr "Stvarno kazalo " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:464 #, c-format msgid " contains the following %d item%s relevant to \"" msgstr " vsebuje naslednjih %d postavk(%s) za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:472 msgid "The first figure after each entry is its relative score, " msgstr "Prva številka po vsakem vnosu je njegov relativni rezultat, " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:473 msgid "the second is the number of lines in the item." msgstr "druga je število vrstic v postavki." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:515 msgid " (bad file name)" msgstr " (slabo ime datoteke)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:541 msgid "(bad doc id)" msgstr "(slaba id dokumenta)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:557 msgid "(Short Header record, can't display)" msgstr "(Zapis s prekratko glavo, ne moremo prikazati)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:564 msgid "" "\n" "Long Header record, can't display\n" msgstr "" "\n" "Zapis s predolgo glavo, ne moremo prikazati\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:571 msgid "" "\n" "Text record\n" msgstr "" "\n" "Besedilni zapis\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:580 msgid "" "\n" "Headline record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:588 msgid "" "\n" "Code record, can't display\n" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:692 msgid "Syntax error in WAIS URL" msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:764 msgid " (WAIS Index)" msgstr " (Indeks WAIS)" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:771 msgid "WAIS Index: " msgstr "Indeks WAIS: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:777 msgid "This is a link for searching the " msgstr "" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:781 msgid " WAIS Index.\n" msgstr " Indeks WAIS.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:810 msgid "" "\n" "Enter the 's'earch command and then specify search words.\n" msgstr "" "\n" "Vnesite ukaz za i,s`kanje in potem določite iskalne besede.\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:832 msgid " (in " msgstr " (v " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:841 msgid "WAIS Search of \"" msgstr "Iskanje z WAIS za \"" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:845 msgid "\" in: " msgstr "\" v: " #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:860 msgid "HTWAIS: Request too large." msgstr "HTWAIS: Prevelik zahtevek." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:869 msgid "Searching WAIS database..." msgstr "Iskanje po zbirki podatkov WAIS..." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:879 msgid "Search interrupted." msgstr "Iskanje prekinjeno." #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:930 msgid "Can't convert format of WAIS document" msgstr "Ne moremo pretvoriti formata dokumenta WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:974 msgid "HTWAIS: Request too long." msgstr "HTWAIS: Predolg zahtevek." #. #. * Actually do the transaction given by request_message. #. #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:988 msgid "Fetching WAIS document..." msgstr "Pobiramo dokument WAIS..." #. display_search_response(target, retrieval_response, #. wais_database, keywords); #: WWW/Library/Implementation/HTWAIS.c:1027 msgid "No text was returned!\n" msgstr "Besedilo ni bilo vrnjeno!\n" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:302 msgid " NOT GIVEN in source file; " msgstr " NI PODANO v izvorni datoteki; " #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:325 msgid " WAIS source file" msgstr " Izvorna datoteka WAIS" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:332 msgid " description" msgstr " opis" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:342 msgid "Access links" msgstr "Povezave za dostop" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:363 msgid "Direct access" msgstr "Neposredni dostop" #. * Proxy will be used if defined, so let user know that - FM * #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:366 msgid " (or via proxy server, if defined)" msgstr " (ali prek strežnika proxy, če je definiran)" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:381 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: WWW/Library/Implementation/HTWSRC.c:389 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" #: src/GridText.c:723 msgid "Memory exhausted, display interrupted!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prikaz prekinjen!" #: src/GridText.c:728 msgid "Memory exhausted, will interrupt transfer!" msgstr "Pomnilnik izčrpan, prekinili bomo prenos!" #: src/GridText.c:1719 #, c-format msgid " (l%d of %d)" msgstr "" #: src/GridText.c:1728 #, c-format msgid " (p%d of %d)" msgstr "" #: src/GridText.c:3713 msgid " *** MEMORY EXHAUSTED ***" msgstr "*** POMNILNIK IZČRPAN ***" #: src/GridText.c:6211 msgid "text entry field" msgstr "tekstovno vnosno polje" #: src/GridText.c:6214 msgid "password entry field" msgstr "vnosno polje za geslo" #: src/GridText.c:6217 msgid "checkbox" msgstr "" #: src/GridText.c:6220 msgid "radio button" msgstr "radijski gumb" #: src/GridText.c:6223 msgid "submit button" msgstr "" #: src/GridText.c:6226 msgid "reset button" msgstr "" #: src/GridText.c:6229 #, fuzzy #| msgid "radio button" msgid "script button" msgstr "radijski gumb" #: src/GridText.c:6232 msgid "popup menu" msgstr "" #: src/GridText.c:6235 msgid "hidden form field" msgstr "" #: src/GridText.c:6238 msgid "text entry area" msgstr "" #: src/GridText.c:6241 msgid "range entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6244 msgid "file entry field" msgstr "" #: src/GridText.c:6247 msgid "text-submit field" msgstr "" #: src/GridText.c:6250 msgid "image-submit button" msgstr "gumb za pošiljanje slike" #: src/GridText.c:6253 msgid "keygen field" msgstr "polje za generiranje ključa" #: src/GridText.c:6256 msgid "unknown form field" msgstr "" #: src/GridText.c:6276 src/GridText.c:6283 src/LYList.c:249 msgid "unknown field or link" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/GridText.c:10711 #, fuzzy #| msgid "Can't open output file! Cancelling!" msgid "Can't open file for uploading" msgstr "Ne moremo odpreti izhodne datoteke! Prekinitev!" #: src/GridText.c:11899 #, c-format msgid "Submitting %s" msgstr "" #. ugliness has happened; inform user and do the best we can #: src/GridText.c:12969 msgid "Hang Detect: TextAnchor struct corrupted - suggest aborting!" msgstr "" #. don't show previous state #: src/GridText.c:13128 msgid "Wrap lines to fit displayed area?" msgstr "" #: src/GridText.c:13758 msgid "Very long lines have been truncated!" msgstr "" #: src/HTAlert.c:164 src/LYShowInfo.c:389 src/LYShowInfo.c:393 msgid "bytes" msgstr "zlogov" #. #. * If we know the total size of the file, we can compute #. * a percentage, and show a corresponding progress bar. #. #: src/HTAlert.c:328 src/HTAlert.c:354 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %ld %s of data" msgid "Read %s of data" msgstr "Prebrano %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:351 #, fuzzy, c-format #| msgid "Read %ld of %ld %s of data" msgid "Read %s of %s of data" msgstr "Prebrano %ld od %ld %s podatkov" #: src/HTAlert.c:360 #, fuzzy, c-format #| msgid ", %ld %s/sec." msgid ", %s/sec" msgstr ", %ld %s/sek." #: src/HTAlert.c:374 #, c-format msgid " (stalled for %s)" msgstr "" #: src/HTAlert.c:378 #, c-format msgid ", ETA %s" msgstr "" #: src/HTAlert.c:400 msgid " (Press 'z' to abort)" msgstr " (Pritisnite ,z` za prenehanje)" #. Meta-note: don't move the following note from its place right #. in front of the first gettext(). As it is now, it should #. automatically appear in generated lynx.pot files. - kw #. #. NOTE TO TRANSLATORS: If you provide a translation for "yes", lynx #. * will take the first byte of the translation as a positive response #. * to Yes/No questions. If you provide a translation for "no", lynx #. * will take the first byte of the translation as a negative response #. * to Yes/No questions. For both, lynx will also try to show the #. * first byte in the prompt as a character, instead of (y) or (n), #. * respectively. This will not work right for multibyte charsets! #. * Don't translate "yes" and "no" for CJK character sets (or translate #. * them to "yes" and "no"). For a translation using UTF-8, don't #. * translate if the translation would begin with anything but a 7-bit #. * (US_ASCII) character. That also means do not translate if the #. * translation would begin with anything but a 7-bit character, if #. * you use a single-byte character encoding (a charset like ISO-8859-n) #. * but anticipate that the message catalog may be used re-encoded in #. * UTF-8 form. #. * For translations using other character sets, you may also wish to #. * leave "yes" and "no" untranslated, if using (y) and (n) is the #. * preferred behavior. #. * Lynx will also accept y Y n N as responses unless there is a conflict #. * with the first letter of the "yes" or "no" translation. #. #: src/HTAlert.c:438 src/HTAlert.c:486 msgid "yes" msgstr "da" #: src/HTAlert.c:441 src/HTAlert.c:487 msgid "no" msgstr "ne" #. #. * Special-purpose workaround for gettext support (we should do #. * this in a more general way) -TD #. * #. * NOTE TO TRANSLATORS: If the prompt has been rendered into #. * another language, and if yes/no are distinct, assume the #. * translator can make an ordered list in parentheses with one #. * capital letter for each as we assumed in HTConfirmDefault(). #. * The list has to be in the same order as in the original message, #. * and the four capital letters chosen to not match those in the #. * original unless they have the same position. #. * #. * Example: #. * (Y/N/Always/neVer) - English (original) #. * (O/N/Toujours/Jamais) - French #. #: src/HTAlert.c:938 msgid "Y/N/A/V" msgstr "D/N/V/K" #: src/HTML.c:5767 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: src/HTML.c:5772 msgid "(none)" msgstr "(brez)" #: src/HTML.c:5776 msgid "Filepath:" msgstr "Pot do datoteke:" #: src/HTML.c:5782 msgid "(unknown)" msgstr "(neznana)" #: src/HTML.c:7220 msgid "Document has only hidden links. Use the 'l'ist command." msgstr "Dokument ima le skrite povezave. Uporabite ukaz ,l` za izpis." #: src/HTML.c:7721 msgid "Source cache error - disk full?" msgstr "" #: src/HTML.c:7734 msgid "Source cache error - not enough memory!" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:167 msgid "" " This file is an HTML representation of the X Mosaic hotlist file.\n" " Outdated or invalid links may be removed by using the\n" " remove bookmark command, it is usually the 'R' key but may have\n" " been remapped by you or your system administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:380 #, c-format msgid "" " You can delete links by the 'R' key
\n" "
    \n" msgstr "" #: src/LYBookmark.c:383 msgid "" " You can delete links using the remove bookmark command. It is usually\n" " the 'R' key but may have been remapped by you or your system\n" " administrator." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:387 msgid "" " This file also may be edited with a standard text editor to delete\n" " outdated or invalid links, or to change their order." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:390 msgid "" "Note: if you edit this file manually\n" " you should not change the format within the lines\n" " or add other HTML markup.\n" " Make sure any bookmark link is saved as a single line." msgstr "" #: src/LYBookmark.c:686 #, c-format msgid "File may be recoverable from %s during this session" msgstr "" #: src/LYCgi.c:161 #, c-format msgid "Do you want to execute \"%s\"?" msgstr "" #. #. * Neither the path as given nor any components examined by backing up #. * were stat()able. - kw #. #: src/LYCgi.c:276 msgid "Unable to access cgi script" msgstr "" #: src/LYCgi.c:709 src/LYCgi.c:712 msgid "Good Advice" msgstr "Dober nasvet" #: src/LYCgi.c:716 msgid "An excellent http server for VMS is available via" msgstr "Izvrsten strežnik HTTP za VMS je dostopen prek" #: src/LYCgi.c:723 msgid "this link" msgstr "te povezave" #: src/LYCgi.c:727 msgid "It provides state of the art CGI script support.\n" msgstr "Ponuja naravnost umetniško podporo za skripte CGI.\n" #: src/LYClean.c:115 msgid "Exiting via interrupt:" msgstr "Zapuščamo program prek prekinitve:" #: src/LYCookie.c:2651 msgid "(from a previous session)" msgstr "(iz prejšnje seje)" #: src/LYCookie.c:2712 msgid "Maximum Gobble Date:" msgstr "" #: src/LYCookie.c:2751 #, fuzzy #| msgid " (internal)" msgid "Internal" msgstr " (notranji)" #: src/LYCookie.c:2752 msgid "cookie_domain_flag_set error, aborting program" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1127 msgid "Terminal reinitialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1334 msgid "Terminal initialisation failed - unknown terminal type?" msgstr "" #: src/LYCurses.c:1828 msgid "Terminal =" msgstr "Terminal =" #: src/LYCurses.c:1832 msgid "You must use a vt100, 200, etc. terminal with this program." msgstr "V tem programu morate uporabljati terminal vt100, 200, ipd." #: src/LYCurses.c:1881 msgid "Your Terminal type is unknown!" msgstr "Vrsta vašega terminala je neznana!" #: src/LYCurses.c:1882 msgid "Enter a terminal type:" msgstr "Vnesite vrsto terminala:" #: src/LYCurses.c:1896 msgid "TERMINAL TYPE IS SET TO" msgstr "VRSTA TERMINALA JE NASTAVLJENA NA" #: src/LYCurses.c:2455 #, c-format msgid "" "\n" "A Fatal error has occurred in %s Ver. %s\n" msgstr "" "\n" "Usodna napaka se je pojavila v %s Ver. %s\n" #: src/LYCurses.c:2458 #, c-format msgid "" "\n" "Please notify your system administrator to confirm a bug, and if\n" "confirmed, to notify the lynx-dev list. Bug reports should have concise\n" "descriptions of the command and/or URL which causes the problem, the\n" "operating system name with version number, the TCPIP implementation, the\n" "TRACEBACK if it can be captured, and any other relevant information.\n" msgstr "" "\n" "Prosim, obvestite vašega sistemskega nadzornika, da potrdi ta hrošč\n" "in, če je potrjen, obvesti dopisni seznam lynx-dev. Opisi hroščev bi\n" "morali imeti podrobne opise ukazov in/ali URL-jev, ki so povzročili\n" "težave, ime in številko različice operacijskega sistema, izvedbe\n" "TCP/IP, podatke TRACEBACK, če jih je mogoče zajeti, in vse druge\n" "pomembne podatke.\n" #: src/LYEdit.c:272 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error processing line %d of %s\n" msgid "Error starting editor, %s" msgstr "Napaka pri obdelavi vrstice %d datoteke %s\n" #: src/LYEdit.c:275 msgid "Editor killed by signal" msgstr "" #: src/LYEdit.c:280 #, c-format msgid "Editor returned with error status %s" msgstr "" #: src/LYDownload.c:511 msgid "Downloaded link:" msgstr "Prenešena povezava:" #: src/LYDownload.c:516 msgid "Suggested file name:" msgstr "Predlagano ime datoteke:" #: src/LYDownload.c:521 msgid "Standard download options:" msgstr "Standardne izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:522 msgid "Download options:" msgstr "Izbire za jemanje:" #: src/LYDownload.c:538 msgid "Save to disk" msgstr "Shranimo v disk" #: src/LYDownload.c:552 #, fuzzy #| msgid "Can't open temporary file!" msgid "View temporary file" msgstr "Ne moremo odpreti začasne datoteke!" #: src/LYDownload.c:559 msgid "Save to disk disabled." msgstr "Shranjevanje v disk onemogočeno." #: src/LYDownload.c:563 src/LYPrint.c:1331 msgid "Local additions:" msgstr "Lokalni dodatki:" #: src/LYDownload.c:574 src/LYUpload.c:206 msgid "No Name Given" msgstr "Ni podanega imena" #: src/LYHistory.c:676 msgid "You selected:" msgstr "Izbrali ste:" #: src/LYHistory.c:700 src/LYHistory.c:929 msgid "(no address)" msgstr "(ni naslova)" #: src/LYHistory.c:704 msgid " (internal)" msgstr " (notranji)" #: src/LYHistory.c:706 msgid " (was internal)" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYHistory.c:804 msgid " (From History)" msgstr " (iz Zgodovine)" #: src/LYHistory.c:849 msgid "You visited (POSTs, bookmark, menu and list files excluded):" msgstr "" #: src/LYHistory.c:1151 msgid "(No messages yet)" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:222 msgid "Invalid pointer detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:224 src/LYLeaks.c:262 msgid "Sequence:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:227 src/LYLeaks.c:265 msgid "Pointer:" msgstr "Kazalec:" #: src/LYLeaks.c:236 src/LYLeaks.c:243 src/LYLeaks.c:284 msgid "FileName:" msgstr "Ime datoteke:" #: src/LYLeaks.c:239 src/LYLeaks.c:246 src/LYLeaks.c:287 src/LYLeaks.c:298 msgid "LineCount:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:260 msgid "Memory leak detected." msgstr "" #: src/LYLeaks.c:268 msgid "Contains:" msgstr "Vsebuje:" #: src/LYLeaks.c:281 msgid "ByteSize:" msgstr "Velikost zlogov:" #: src/LYLeaks.c:295 msgid "realloced:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:316 msgid "Total memory leakage this run:" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:320 msgid "Peak allocation" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:322 msgid "Bytes allocated" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:324 msgid "Total mallocs" msgstr "" #: src/LYLeaks.c:326 msgid "Total frees" msgstr "" #: src/LYList.c:89 msgid "References in " msgstr "" #: src/LYList.c:92 msgid "this document:" msgstr "" #: src/LYList.c:98 src/LYList.c:362 msgid "Visible links:" msgstr "" #: src/LYList.c:202 src/LYList.c:321 msgid "Hidden links:" msgstr "Skrite povezave:" #: src/LYList.c:358 msgid "References" msgstr "Sklici" #: src/LYLocal.c:289 #, c-format msgid "Unable to get status of '%s'." msgstr "" #: src/LYLocal.c:354 msgid "The selected item is not a file or a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:456 #, c-format msgid "Unable to %s due to system error!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:490 #, c-format msgid "Probable failure to %s due to system error!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:555 src/LYLocal.c:578 #, c-format msgid "remove %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:598 #, c-format msgid "touch %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:628 #, c-format msgid "move %s to %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:676 msgid "There is already a directory with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:678 msgid "There is already a file with that name! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:680 msgid "The specified name is already in use! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:692 msgid "Destination has different owner! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:695 msgid "Destination is not a valid directory! Request denied." msgstr "" #: src/LYLocal.c:711 msgid "Source and destination are the same location! Request ignored!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:735 msgid "Remove all tagged files and directories?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:808 msgid "Enter new location for tagged items: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:906 msgid "Enter new name for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:908 msgid "Enter new name for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:920 msgid "Illegal character (path-separator) found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:970 msgid "Enter new location for directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:972 msgid "Enter new location for file: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:999 msgid "Unexpected failure - unable to find trailing path separator" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1061 msgid "Modify name, location, or permission (n, l, or p): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1063 msgid "Modify name or location (n or l): " msgstr "" #. #. * Code for changing ownership needed here. #. #: src/LYLocal.c:1092 msgid "This feature not yet implemented!" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1113 msgid "Enter name of file to create: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1116 src/LYLocal.c:1153 msgid "Illegal redirection \"//\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1150 msgid "Enter name for new directory: " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1191 msgid "Create file or directory (f or d): " msgstr "" #: src/LYLocal.c:1233 #, fuzzy, c-format #| msgid " directory" msgid "Remove directory '%s'?" msgstr " imenik" #: src/LYLocal.c:1236 #, fuzzy #| msgid " directory" msgid "Remove directory?" msgstr " imenik" #: src/LYLocal.c:1241 #, c-format msgid "Remove file '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1243 msgid "Remove file?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1248 #, c-format msgid "Remove symbolic link '%s'?" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1250 #, fuzzy #| msgid "Symbolic Link" msgid "Remove symbolic link?" msgstr "Simbolna povezava" #: src/LYLocal.c:1348 msgid "Sorry, don't know how to permit non-UNIX files yet." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1377 msgid "Unable to open permit options file" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1405 msgid "Specify permissions below:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1406 src/LYShowInfo.c:291 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: src/LYLocal.c:1422 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/LYLocal.c:1438 msgid "Others:" msgstr "Drugi:" #: src/LYLocal.c:1456 msgid "form to permit" msgstr "" #: src/LYLocal.c:1552 msgid "Invalid mode format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1556 msgid "Invalid syntax format." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1743 msgid "Warning! UUDecoded file will exist in the directory you started Lynx." msgstr "" #: src/LYLocal.c:1933 msgid "NULL URL pointer" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2015 #, c-format msgid "Executing %s " msgstr "Izvajamo %s " #: src/LYLocal.c:2018 msgid "Executing system command. This might take a while." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2092 msgid "Current directory:" msgstr "Trenutni imenik:" #: src/LYLocal.c:2095 src/LYLocal.c:2113 msgid "Current selection:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2099 msgid "Nothing currently selected." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2115 msgid "tagged item:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2116 msgid "tagged items:" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2216 src/LYLocal.c:2225 msgid "Illegal filename; request ignored." msgstr "" #. directory not writable #: src/LYLocal.c:2323 src/LYLocal.c:2382 msgid "Install in the selected directory not permitted." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2378 msgid "The selected item is not a directory! Request ignored." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2387 msgid "Just a moment, ..." msgstr "" #: src/LYLocal.c:2404 msgid "Error building install args" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2419 src/LYLocal.c:2450 #, c-format msgid "Source and target are the same: %s" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2426 src/LYLocal.c:2457 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading directory..." msgid "Already in target directory: %s" msgstr "Beremo imenik..." #: src/LYLocal.c:2475 msgid "Installation complete" msgstr "" #: src/LYLocal.c:2678 msgid "Temporary URL or list would be too long." msgstr "" #: src/LYMail.c:566 msgid "Sending" msgstr "Pošiljamo" #: src/LYMail.c:1050 #, c-format msgid "The link %s :?: %s \n" msgstr "Povezava %s :?: %s\n" #: src/LYMail.c:1052 #, c-format msgid "called \"%s\"\n" msgstr "je klicala \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1053 #, c-format msgid "in the file \"%s\" called \"%s\"\n" msgstr "v datoteki \"%s\" je klicana \"%s\"\n" #: src/LYMail.c:1054 msgid "was requested but was not available." msgstr "je bila zahtevana, a ni dostopna." #: src/LYMail.c:1055 msgid "Thought you might want to know." msgstr "" #: src/LYMail.c:1057 msgid "This message was automatically generated by" msgstr "" #: src/LYMail.c:1770 msgid "No system mailer configured" msgstr "" #: src/LYMain.c:1088 msgid "No Winsock found, sorry." msgstr "Vtičnica Winsock žal ni bila najdena." #: src/LYMain.c:1278 #, fuzzy #| msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!\n" msgid "You MUST define a valid TMP or TEMP area!" msgstr "MORATE nastaviti veljavno področje TMP ali TEMP!\n" #: src/LYMain.c:1331 src/LYMainLoop.c:5285 #, fuzzy #| msgid " directory" msgid "No such directory" msgstr " imenik" #: src/LYMain.c:1525 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Configuration file %s is not available.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Configuration file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nastavitvena datoteka %s ni dostopna.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1535 #, c-format msgid "" "\n" "Lynx character sets not declared.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nabor znakov za Lynx ni bil določen.\n" "\n" #: src/LYMain.c:1691 #, c-format msgid "Ignored %d characters from standard input.\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1693 #, c-format msgid "Use \"-stdin\" or \"-\" to tell how to handle piped input.\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:1851 msgid "Warning:" msgstr "" #: src/LYMain.c:2419 msgid "persistent cookies state will be changed in next session only." msgstr "stanje obstojnih piškotov bo spremenjeno le v naslednji seji." #: src/LYMain.c:2654 src/LYMain.c:2698 #, c-format msgid "Lynx: ignoring unrecognized charset=%s\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:3215 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "%s Version %s (%.*s)\n" msgid "%s Version %s (%s)" msgstr "" "\n" "%s Različica %s (%.*s)\n" #: src/LYMain.c:3256 #, fuzzy, c-format #| msgid "Built on %s %s %s\n" msgid "Built on %s%s.\n" msgstr "Zgrajena na %s %s %s\n" #: src/LYMain.c:3270 msgid "Copyrights held by the Lynx Developers Group," msgstr "" #: src/LYMain.c:3271 #, fuzzy #| msgid "Copyrights held by the University of Kansas, CERN, and other contributors.\n" msgid "the University of Kansas, CERN, and other contributors." msgstr "Pravice razširjanja imajo Univerza v Kansasu, CERN in drugi sodelavci.\n" #: src/LYMain.c:3272 #, fuzzy #| msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n" msgid "Distributed under the GNU General Public License (Version 2)." msgstr "Razširjano pod Splošno licenco GNU.\n" #: src/LYMain.c:3273 msgid "See https://lynx.invisible-island.net/ and the online help for more information." msgstr "" #: src/LYMain.c:4120 #, c-format msgid "USAGE: %s [options] [file]\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:4121 #, c-format msgid "Options are:\n" msgstr "" #: src/LYMain.c:4424 #, c-format msgid "%s: Invalid Option: %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:572 #, c-format msgid "Internal error: Invalid mouse link %d!" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:693 src/LYMainLoop.c:5307 msgid "A URL specified by the user" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:1142 msgid "Enctype multipart/form-data not yet supported! Cannot submit." msgstr "" #. #. * Make a name for this help file. #. #: src/LYMainLoop.c:3197 msgid "Help Screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3328 msgid "System Index" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3577 #, c-format msgid "Query parameter %d: " msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:3806 src/LYMainLoop.c:5583 msgid "Entry into main screen" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4064 msgid "No next document present" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:4359 msgid "charset for this document specified explicitly, sorry..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5265 msgid "cd to:" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5288 msgid "A component of path is not a directory" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:5291 #, fuzzy #| msgid "Could not access directory." msgid "failed to change directory" msgstr "Ne moremo dostopati do imenika." #: src/LYMainLoop.c:6517 msgid "Reparsing document under current settings..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:6811 #, c-format msgid "Fatal error - could not open output file %s\n" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7153 msgid "TABLE center enable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7156 msgid "TABLE center disable." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7236 #, fuzzy #| msgid "Current directory:" msgid "Current URL is empty." msgstr "Trenutni imenik:" #: src/LYMainLoop.c:7238 src/LYUtils.c:1909 msgid "Copy to clipboard failed." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7240 msgid "Document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7242 msgid "Link URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7269 msgid "No URL in the clipboard." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:7962 src/LYMainLoop.c:8133 #, fuzzy #| msgid " index" msgid "-index-" msgstr " stvarno kazalo" #: src/LYMainLoop.c:8071 msgid "lynx: Can't access startfile" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:8083 msgid "lynx: Start file could not be found or is not text/html or text/plain" msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:8084 msgid " Exiting..." msgstr "" #: src/LYMainLoop.c:8127 msgid "-more-" msgstr "" #. Enable scrolling. #: src/LYNews.c:186 msgid "You will be posting to:" msgstr "" #. #. * Get the mail address for the From header, offering personal_mail_address #. * as default. #. #: src/LYNews.c:195 msgid "" "\n" "\n" " Please provide your mail address for the From: header\n" msgstr "" #. #. * Get the Subject header, offering the current document's title as the #. * default if this is a followup rather than a new post. - FM #. #: src/LYNews.c:212 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Subject: header\n" msgstr "" #: src/LYNews.c:302 msgid "" "\n" "\n" " Please provide or edit the Organization: header\n" msgstr "" #. #. * Use the built in line editior. #. #: src/LYNews.c:359 msgid "" "\n" "\n" " Please enter your message below." msgstr "" #: src/LYNews.c:405 msgid "Message has no original text!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:774 msgid "review/edit B)ookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:776 msgid "B)ookmark file: " msgstr "" #: src/LYOptions.c:2131 src/LYOptions.c:2138 msgid "ON" msgstr "" #. verbose_img variable #. LYCollapseBRs variable #. LYtrimBlankLines variable #: src/LYOptions.c:2132 src/LYOptions.c:2137 src/LYOptions.c:2321 #: src/LYOptions.c:2330 src/LYOptions.c:2339 src/LYOptions.c:2350 msgid "OFF" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2133 msgid "NEVER" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2134 msgid "ALWAYS" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2150 src/LYOptions.c:2313 msgid "ignore" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2151 msgid "ask user" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2152 msgid "accept all" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2164 msgid "ALWAYS OFF" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2165 msgid "FOR LOCAL FILES ONLY" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2167 msgid "ALWAYS ON" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2179 msgid "Numbers act as arrows" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2181 msgid "Links are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2184 msgid "Links and form fields are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2187 msgid "Form fields are numbered" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2202 msgid "Case insensitive" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2203 msgid "Case sensitive" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2237 msgid "prompt normally" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2238 msgid "force yes-response" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2239 msgid "force no-response" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2249 msgid "RFC 2109" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2250 msgid "RFC 2965" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2251 msgid "RFC 6265" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2268 msgid "Novice" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2269 msgid "Intermediate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2270 msgid "Advanced" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2279 msgid "By First Visit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2281 msgid "By First Visit Reversed" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2282 msgid "As Visit Tree" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2283 msgid "By Last Visit" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2285 msgid "By Last Visit Reversed" msgstr "" #. Old_DTD variable #: src/LYOptions.c:2296 msgid "relaxed (TagSoup mode)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2297 msgid "strict (SortaSGML mode)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2304 msgid "Ignore" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2305 msgid "Add to trace-file" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2306 msgid "Add to LYNXMESSAGES" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2307 msgid "Warn, point to trace-file" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2314 msgid "as labels" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2315 #, fuzzy #| msgid "this link" msgid "as links" msgstr "te povezave" #: src/LYOptions.c:2322 #, fuzzy #| msgid " (bad file name)" msgid "show filename" msgstr " (slabo ime datoteke)" #: src/LYOptions.c:2331 msgid "collapse" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2340 msgid "trim-lines" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2351 msgid "STANDARD" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2352 msgid "ADVANCED" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2386 #, fuzzy #| msgid "Subdirectories:" msgid "Directories first" msgstr "Podimeniki:" #: src/LYOptions.c:2387 #, fuzzy #| msgid " first." msgid "Files first" msgstr " najprej." #: src/LYOptions.c:2388 msgid "Mixed style" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2396 src/LYOptions.c:2416 #, fuzzy #| msgid "Name:" msgid "By Name" msgstr "Ime:" #: src/LYOptions.c:2397 src/LYOptions.c:2417 msgid "By Type" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2398 src/LYOptions.c:2418 #, fuzzy #| msgid "ByteSize:" msgid "By Size" msgstr "Velikost zlogov:" #: src/LYOptions.c:2399 src/LYOptions.c:2419 msgid "By Date" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2400 msgid "By Mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2402 msgid "By User" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2403 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "By Group" msgstr "Skupina" #: src/LYOptions.c:2428 msgid "Do not show rate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2429 src/LYOptions.c:2430 #, c-format msgid "Show %s/sec rate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2432 src/LYOptions.c:2433 #, c-format msgid "Show %s/sec, ETA" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2434 src/LYOptions.c:2435 #, c-format msgid "Show %s/sec (2-digits), ETA" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2438 msgid "Show progressbar" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2459 msgid "Accept lynx's internal types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2460 msgid "Also accept lynx.cfg's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2461 msgid "Also accept user's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2462 msgid "Also accept system's types" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2463 #, fuzzy #| msgid "Accept Changes" msgid "Accept all types" msgstr "Sprejmimo spremembe" #: src/LYOptions.c:2472 msgid "gzip" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2473 msgid "deflate" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2476 msgid "compress" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2479 msgid "bzip2" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2481 msgid "All" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2491 msgid "HTTP 1.0" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2492 msgid "HTTP 1.1" msgstr "" #: src/LYOptions.c:2851 src/LYOptions.c:2880 #, c-format msgid "Use %s to invoke the Options menu!" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3772 msgid "(options marked with (!) will not be saved)" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3780 #, fuzzy #| msgid "References" msgid "General Preferences" msgstr "Sklici" #. *************************************************************** #. User Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3784 msgid "User mode" msgstr "" #. Editor: INPUT #: src/LYOptions.c:3790 msgid "Editor" msgstr "" #. Search Type: SELECT #: src/LYOptions.c:3795 msgid "Type of Search" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3800 msgid "Security and Privacy" msgstr "" #. *************************************************************** #. Cookies: SELECT #: src/LYOptions.c:3804 msgid "Cookies" msgstr "" #. Cookie Version: SELECT #: src/LYOptions.c:3818 msgid "Cookie RFC-version" msgstr "" #. Cookie Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3824 msgid "Invalid-Cookie Prompting" msgstr "" #. SSL Prompting: SELECT #: src/LYOptions.c:3831 msgid "SSL Prompting" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3836 msgid "SSL client certificate file" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3840 msgid "SSL client key file" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3846 msgid "Keyboard Input" msgstr "" #. *************************************************************** #. Keypad Mode: SELECT #: src/LYOptions.c:3850 msgid "Keypad mode" msgstr "" #. Emacs keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3856 msgid "Emacs keys" msgstr "" #. VI Keys: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3862 msgid "VI keys" msgstr "" #. Line edit style: SELECT #. well, at least 2 line edit styles available #: src/LYOptions.c:3869 msgid "Line edit style" msgstr "" #. Keyboard layout: SELECT #: src/LYOptions.c:3881 msgid "Keyboard layout" msgstr "" #. #. * Display and Character Set #. #: src/LYOptions.c:3895 msgid "Display and Character Set" msgstr "" #. Use locale-based character set: ON/OFF #: src/LYOptions.c:3900 msgid "Use locale-based character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3907 msgid "Use HTML5 charset replacements" msgstr "" #. Display Character Set: SELECT #: src/LYOptions.c:3913 msgid "Display character set" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3944 msgid "Assumed document character set" msgstr "" #. #. * Since CJK people hardly mixed with other world #. * we split the header to make it more readable: #. * "CJK mode" for CJK display charsets, and "Raw 8-bit" for others. #. #: src/LYOptions.c:3964 msgid "CJK mode" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3966 msgid "Raw 8-bit" msgstr "" #. X Display: INPUT #: src/LYOptions.c:3974 msgid "X Display" msgstr "" #. #. * Document Appearance #. #: src/LYOptions.c:3980 msgid "Document Appearance" msgstr "" #: src/LYOptions.c:3986 msgid "Show color" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4012 msgid "Color style" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4022 #, fuzzy #| msgid "Default Bookmark File" msgid "Default colors" msgstr "Privzeta datoteka z zaznamki" #. Show cursor: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4030 msgid "Show cursor" msgstr "" #. Underline links: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4036 #, fuzzy #| msgid "Hidden links:" msgid "Underline links" msgstr "Skrite povezave:" #. Show scrollbar: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4043 msgid "Show scrollbar" msgstr "" #. Select Popups: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4050 msgid "Popups for select fields" msgstr "" #. HTML error recovery: SELECT #: src/LYOptions.c:4056 msgid "HTML error recovery" msgstr "" #. Bad HTML messages: SELECT #: src/LYOptions.c:4062 msgid "Bad HTML messages" msgstr "" #. Show Images: SELECT #: src/LYOptions.c:4068 msgid "Show images" msgstr "" #. Verbose Images: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4082 msgid "Verbose images" msgstr "" #. Collapse BR Tags: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4088 msgid "Collapse BR tags" msgstr "" #. Trim blank lines: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4094 msgid "Trim blank lines" msgstr "" #. #. * Headers Transferred to Remote Servers #. #: src/LYOptions.c:4102 msgid "Headers Transferred to Remote Servers" msgstr "" #. *************************************************************** #. Mail Address: INPUT #: src/LYOptions.c:4106 msgid "Personal mail address" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4111 #, fuzzy #| msgid "Personal Name: " msgid "Personal name for mail" msgstr "Osebno ime: " #: src/LYOptions.c:4118 #, fuzzy #| msgid "Password for news host '%s':" msgid "Password for anonymous ftp" msgstr "Geslo za novičarski strežnik ,%s`:" #. Preferred content type: SELECT #: src/LYOptions.c:4124 #, fuzzy #| msgid "Transferred %d bytes" msgid "Preferred content type" msgstr "Preneseno %d zlogov" #. Preferred media type: SELECT #: src/LYOptions.c:4130 #, fuzzy #| msgid "Transferred %d bytes" msgid "Preferred media type" msgstr "Preneseno %d zlogov" #. Preferred encoding: SELECT #: src/LYOptions.c:4136 msgid "Preferred encoding" msgstr "" #. Preferred Document Character Set: INPUT #: src/LYOptions.c:4142 msgid "Preferred document character set" msgstr "" #. Preferred Document Language: INPUT #: src/LYOptions.c:4147 msgid "Preferred document language" msgstr "" #. HTTP protocol SELECT #: src/LYOptions.c:4152 msgid "HTTP protocol" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4159 msgid "Send User-Agent header" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4161 msgid "User-Agent header" msgstr "" #. #. * Listing and Accessing Files #. #: src/LYOptions.c:4169 msgid "Listing and Accessing Files" msgstr "" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:4174 msgid "Use Passive FTP" msgstr "" #. FTP sort: SELECT #: src/LYOptions.c:4180 msgid "FTP sort criteria" msgstr "" #. Local Directory Sort: SELECT #: src/LYOptions.c:4188 msgid "Local directory sort criteria" msgstr "" #. Local Directory Order: SELECT #: src/LYOptions.c:4194 #, fuzzy #| msgid "This directory is not readable." msgid "Local directory sort order" msgstr "Tega imenika ni mogoče brati." #: src/LYOptions.c:4203 msgid "Show dot files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4211 msgid "Execution links" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4229 msgid "Pause when showing message" msgstr "" #. Show transfer rate: SELECT #: src/LYOptions.c:4236 #, fuzzy #| msgid "Data transfer complete" msgid "Show transfer rate" msgstr "Prenos podatkov končan" #. #. * Special Files and Screens #. #: src/LYOptions.c:4256 msgid "Special Files and Screens" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4261 msgid "Multi-bookmarks" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4269 msgid "Review/edit Bookmarks files" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4272 msgid "Goto multi-bookmark menu" msgstr "" #: src/LYOptions.c:4274 msgid "Bookmarks file" msgstr "" #. Auto Session: ON/OFF #: src/LYOptions.c:4281 msgid "Auto Session" msgstr "" #. Session File Menu: INPUT #: src/LYOptions.c:4287 msgid "Session file" msgstr "" #. Visited Pages: SELECT #: src/LYOptions.c:4293 #, fuzzy #| msgid "Visited Links Page" msgid "Visited Pages" msgstr "Stran z obiskanimi povezavami" #: src/LYOptions.c:4298 msgid "View the file " msgstr "" #: src/LYPrint.c:956 #, fuzzy, c-format #| msgid "Loading incomplete." msgid " Print job complete.\n" msgstr "Nalaganje nepopolno." #: src/LYPrint.c:1283 msgid "Document:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1284 msgid "Number of lines:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYPrint.c:1285 msgid "Number of pages:" msgstr "Število strani:" #: src/LYPrint.c:1286 msgid "pages" msgstr "strani" #: src/LYPrint.c:1286 msgid "page" msgstr "stran" #: src/LYPrint.c:1287 msgid "(approximately)" msgstr "(približno)" #: src/LYPrint.c:1294 msgid "Some print functions have been disabled!" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1298 msgid "Standard print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1299 msgid "Print options:" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1306 msgid "Save to a local file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1308 msgid "Save to disk disabled" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1315 msgid "Mail the file" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1322 msgid "Print to the screen" msgstr "" #: src/LYPrint.c:1327 msgid "Print out on a printer attached to your vt100 terminal" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:437 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing COLOR in configuration file:\n" "The line must be of the form:\n" "COLOR:INTEGER:FOREGROUND:BACKGROUND\n" "\n" "Here FOREGROUND and BACKGROUND must be one of:\n" "The special strings 'nocolor' or 'default', or\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:450 msgid "Offending line:" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:764 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:771 #, c-format msgid "key remapping of %s to %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:792 #, c-format msgid "invalid line-editor selection %s for key %s, selecting all\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:817 src/LYReadCFG.c:829 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) to 0x%x for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:833 #, c-format msgid "setting of line-editor binding for key %s (0x%x) for %s failed\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:929 #, c-format msgid "Lynx: cannot start, CERN rules file %s is not available\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:930 msgid "(no name)" msgstr "(brez imena)" #: src/LYReadCFG.c:2076 #, c-format msgid "More than %d nested lynx.cfg includes -- perhaps there is a loop?!?\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2078 #, c-format msgid "Last attempted include was '%s',\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2079 #, c-format msgid "included from '%s'.\n" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2490 src/LYReadCFG.c:2503 src/LYReadCFG.c:2561 msgid "The following is read from your lynx.cfg file." msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2491 src/LYReadCFG.c:2504 msgid "Please read the distribution" msgstr "Prosim, preberite dokumentacijo v distribuciji" #: src/LYReadCFG.c:2497 src/LYReadCFG.c:2507 msgid "for more comments." msgstr "za več pripomb." #: src/LYReadCFG.c:2543 msgid "RELOAD THE CHANGES" msgstr "" #: src/LYReadCFG.c:2551 msgid "Your primary configuration" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:116 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: src/LYShowInfo.c:200 msgid "Directory that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:203 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: src/LYShowInfo.c:220 msgid "Directory that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:222 msgid "File that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:225 msgid "Symbolic link that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:228 msgid "Item that you have currently selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:230 msgid "Full name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:243 msgid "Unable to follow link" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:245 msgid "Points to file:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:250 #, fuzzy #| msgid "Number of lines:" msgid "Name of owner:" msgstr "Število vrstic:" #: src/LYShowInfo.c:253 msgid "Group name:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:255 msgid "File size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:257 #, fuzzy #| msgid "bytes" msgid "(bytes)" msgstr "zlogov" #. #. * Include date and time information. #. #: src/LYShowInfo.c:262 msgid "Creation date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:265 msgid "Last modified:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:268 msgid "Last accessed:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:274 msgid "Access Permissions" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:309 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Group:" msgstr "Skupina" #: src/LYShowInfo.c:329 msgid "World:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:336 msgid "File that you are currently viewing" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:344 src/LYShowInfo.c:444 msgid "Linkname:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:350 src/LYShowInfo.c:365 msgid "Charset:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:364 msgid "(assumed)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:371 msgid "Server:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:374 msgid "Date:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:377 msgid "Last Mod:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:381 msgid "Expires:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:384 msgid "Cache-Control:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:387 msgid "Content-Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:391 msgid "Length:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:396 msgid "Language:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:402 msgid "Post Data:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:405 msgid "Post Content Type:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:408 msgid "Owner(s):" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:413 msgid "size:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:415 msgid "lines" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:419 msgid "forms mode" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:421 msgid "source" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:422 msgid "normal" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:424 msgid ", safe" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:426 #, fuzzy #| msgid " (was internal)" msgid ", via internal link" msgstr " (je bil notranji)" #: src/LYShowInfo.c:430 msgid ", no-cache" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:432 msgid ", ISMAP script" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:434 msgid ", bookmark file" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:437 msgid "mode:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:443 msgid "Link that you currently have selected" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:452 msgid "Method:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:456 msgid "Enctype:" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:462 #, fuzzy #| msgid "Location: " msgid "Action:" msgstr "Lokacija: " #: src/LYShowInfo.c:468 msgid "(Form field)" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:478 msgid "No Links on the current page" msgstr "" #: src/LYShowInfo.c:483 msgid "Server Headers:" msgstr "" #: src/LYStyle.c:332 #, c-format msgid "" "Syntax Error parsing style in lss file:\n" "[%s]\n" "The line must be of the form:\n" "OBJECT:MONO:COLOR (ie em:bold:brightblue:white)\n" "where OBJECT is one of EM,STRONG,B,I,U,BLINK etc.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYStyle.c:939 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "Lynx file %s is not available.\n" #| "\n" msgid "" "\n" "Lynx file \"%s\" is not available.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Datoteka %s za Lynx< ni dostopna.\n" "\n" #: src/LYTraversal.c:111 msgid "here is a list of the history stack so that you may rebuild" msgstr "" #: src/LYUpload.c:77 msgid "ERROR! - upload command is misconfigured" msgstr "" #: src/LYUpload.c:98 msgid "Illegal redirection \"../\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:101 msgid "Illegal character \"/\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:104 msgid "Illegal redirection using \"~\" found! Request ignored." msgstr "" #: src/LYUpload.c:157 msgid "Unable to upload file." msgstr "" #: src/LYUpload.c:196 msgid "Upload To:" msgstr "" #: src/LYUpload.c:197 msgid "Upload options:" msgstr "" #: src/LYUtils.c:1911 msgid "Download document URL put to clipboard." msgstr "" #: src/LYUtils.c:2658 msgid "Unexpected access protocol for this URL scheme." msgstr "" #: src/LYUtils.c:3571 msgid "Too many tempfiles" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3871 #, fuzzy #| msgid "unknown field or link" msgid "unknown restriction" msgstr "neznano polje ali povezava" #: src/LYUtils.c:3902 #, c-format msgid "No restrictions set.\n" msgstr "" #: src/LYUtils.c:3905 #, fuzzy, c-format #| msgid "Description:" msgid "Restrictions set:\n" msgstr "Opis:" #: src/LYUtils.c:5202 msgid "Cannot find HOME directory" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:16 msgid "Normally disabled. See ENABLE_LYNXRC in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:363 msgid "" "accept_all_cookies allows the user to tell Lynx to automatically\n" "accept all cookies if desired. The default is \"FALSE\" which will\n" "prompt for each cookie. Set accept_all_cookies to \"TRUE\" to accept\n" "all cookies.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:371 msgid "" "anonftp_password allows the user to tell Lynx to use the personal\n" "email address as the password for anonymous ftp. If no value is given,\n" "Lynx will use the personal email address. Set anonftp_password\n" "to a different value if you choose.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:380 msgid "" "bookmark_file specifies the name and location of the default bookmark\n" "file into which the user can paste links for easy access at a later\n" "date.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:385 msgid "" "If case_sensitive_searching is \"on\" then when the user invokes a search\n" "using the 's' or '/' keys, the search performed will be case sensitive\n" "instead of case INsensitive. The default is usually \"off\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:390 msgid "" "The character_set definition controls the representation of 8 bit\n" "characters for your terminal. If 8 bit characters do not show up\n" "correctly on your screen you may try changing to a different 8 bit\n" "set or using the 7 bit character approximations.\n" "Current valid characters sets are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:398 msgid "" "cookie_accept_domains and cookie_reject_domains are comma-delimited\n" "lists of domains from which Lynx should automatically accept or reject\n" "all cookies. If a domain is specified in both options, rejection will\n" "take precedence. The accept_all_cookies parameter will override any\n" "settings made here.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:406 #, fuzzy #| msgid "" #| "cookie_file specifies the file in which to store persistent cookies.\n" #| "The default is ~/.lynx_cookies.\n" msgid "" "cookie_file specifies the file from which to read persistent cookies.\n" "The default is ~/" msgstr "" "cookie_file določa datoteko, v kateri naj se hranijo obstojni piškoti.\n" "Privzeta je ~/.lynx_cookies.\n" #: src/LYrcFile.c:411 msgid "" "cookie_loose_invalid_domains, cookie_strict_invalid_domains, and\n" "cookie_query_invalid_domains are comma-delimited lists of which domains\n" "should be subjected to varying degrees of validity checking. If a\n" "domain is set to strict checking, strict conformance to RFC2109 will\n" "be applied. A domain with loose checking will be allowed to set cookies\n" "with an invalid path or domain attribute. All domains will default to\n" "querying the user for an invalid path or domain.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:425 msgid "" "dir_list_order specifies the directory list order under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"ORDER_BY_NAME\"\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:430 msgid "" "dir_list_styles specifies the directory list style under DIRED_SUPPORT\n" "(if implemented). The default is \"MIXED_STYLE\", which sorts both\n" "files and directories together. \"FILES_FIRST\" lists files first and\n" "\"DIRECTORIES_FIRST\" lists directories first.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:438 msgid "" "If emacs_keys is to \"on\" then the normal EMACS movement keys:\n" " ^N = down ^P = up\n" " ^B = left ^F = right\n" "will be enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:444 msgid "" "file_editor specifies the editor to be invoked when editing local files\n" "or sending mail. If no editor is specified, then file editing is disabled\n" "unless it is activated from the command line, and the built-in line editor\n" "will be used for sending mail.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:451 msgid "" "The file_sorting_method specifies which value to sort on when viewing\n" "file lists such as FTP directories. The options are:\n" " BY_FILENAME -- sorts on the name of the file\n" " BY_TYPE -- sorts on the type of the file\n" " BY_SIZE -- sorts on the size of the file\n" " BY_DATE -- sorts on the date of the file\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:478 msgid "" "lineedit_mode specifies the key binding used for inputting strings in\n" "prompts and forms. If lineedit_mode is set to \"Default Binding\" then\n" "the following control characters are used for moving and deleting:\n" "\n" " Prev Next Enter = Accept input\n" " Move char: <- -> ^G = Cancel input\n" " Move word: ^P ^N ^U = Erase line\n" " Delete char: ^H ^R ^A = Beginning of line\n" " Delete word: ^B ^F ^E = End of line\n" "\n" "Current lineedit modes are:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:496 msgid "" "The following allow you to define sub-bookmark files and descriptions.\n" "The format is multi_bookmark=,\n" "Up to 26 bookmark files (for the English capital letters) are allowed.\n" "We start with \"multi_bookmarkB\" since 'A' is the default (see above).\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:502 msgid "" "personal_mail_address specifies your personal mail address. The\n" "address will be sent during HTTP file transfers for authorization and\n" "logging purposes, and for mailed comments.\n" "If you do not want this information given out, set the NO_FROM_HEADER\n" "to TRUE in lynx.cfg, or use the -nofrom command line switch. You also\n" "could leave this field blank, but then you won't have it included in\n" "your mailed comments.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:511 msgid "" "personal_mail_name specifies your personal name, for mail. The\n" "name is sent for mailed comments. Lynx will prompt for this,\n" "showing the configured value as a default when sending mail.\n" "This is not necessarily the same as a name provided as part of the\n" "personal_mail_address.\n" "Lynx does not save your changes to that default value as a side-effect\n" "of sending email. To update the default value, you must use the options\n" "menu, or modify this file directly.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:521 msgid "" "preferred_charset specifies the character set in MIME notation (e.g.,\n" "ISO-8859-2, ISO-8859-5) which Lynx will indicate you prefer in requests\n" "to http servers using an Accept-Charset header. The value should NOT\n" "include ISO-8859-1 or US-ASCII, since those values are always assumed\n" "by default. May be a comma-separated list.\n" "If a file in that character set is available, the server will send it.\n" "If no Accept-Charset header is present, the default is that any\n" "character set is acceptable. If an Accept-Charset header is present,\n" "and if the server cannot send a response which is acceptable\n" "according to the Accept-Charset header, then the server SHOULD send\n" "an error response, though the sending of an unacceptable response\n" "is also allowed.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:539 msgid "" "preferred_language specifies the language in MIME notation (e.g., en,\n" "fr, may be a comma-separated list in decreasing preference)\n" "which Lynx will indicate you prefer in requests to http servers.\n" "If a file in that language is available, the server will send it.\n" "Otherwise, the server will send the file in its default language.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:550 msgid "" "If run_all_execution_links is set \"on\" then all local execution links\n" "will be executed when they are selected.\n" "\n" "WARNING - This is potentially VERY dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost all_execution_links nastavljena na \"on\", se bodo\n" "izvedle vse lokalne povezave, če bodo izbrane.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno ZELO nevarno. Ker lahko pregledujete\n" " informacije iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so\n" " napisane tudi povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji\n" " vam lahko pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi\n" " bilo nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir\n" " informacij.\n" #: src/LYrcFile.c:561 msgid "" "If run_execution_links_on_local_files is set \"on\" then all local\n" "execution links that are found in LOCAL files will be executed when they\n" "are selected. This is different from run_all_execution_links in that\n" "only files that reside on the local system will have execution link\n" "permissions.\n" "\n" "WARNING - This is potentially dangerous. Since you may view\n" " information that is written by unknown and untrusted sources\n" " there exists the possibility that Trojan horse links could be\n" " written. Trojan horse links could be written to erase files\n" " or compromise security. This should only be set to \"on\" if\n" " you are viewing trusted source information.\n" msgstr "" "Če je vrednost run_execution_links_on_local_files nastavljena na \"on\",\n" "e bodo izvedle vse lokalne povezave, ki so naštete v datotekah LOCAL,\n" "če bodo izbrane. To se razlikuje od run_all_execution_links v tem, da\n" "bodo imele dovoljenje za izvajanje povezav le datoteke na lokalnem\n" "sistemu.\n" "\n" "POZOR - To je potencialno nevarno. Ker lahko pregledujete informacije\n" " iz neznanih in nezaupnih virov, je mogoče, da so napisane tudi\n" " povezave do trojanskih konjev. Trojanski konji vam lahko\n" " pobrišejo datoteke ali ogrozijo varnost. To naj bi bilo\n" " nastavljeno na \"on\" le, če pregledujete zaupen vir informacij.\n" #: src/LYrcFile.c:579 msgid "" "select_popups specifies whether the OPTIONs in a SELECT block which\n" "lacks a MULTIPLE attribute are presented as a vertical list of radio\n" "buttons or via a popup menu. Note that if the MULTIPLE attribute is\n" "present in the SELECT start tag, Lynx always will create a vertical list\n" "of checkboxes for the OPTIONs. A value of \"on\" will set popup menus\n" "as the default while a value of \"off\" will set use of radio boxes.\n" "The default can be overridden via the -popup command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:590 msgid "" "show_color specifies how to set the color mode at startup. A value of\n" "\"never\" will force color mode off (treat the terminal as monochrome)\n" "at startup even if the terminal appears to be color capable. A value of\n" "\"always\" will force color mode on even if the terminal appears to be\n" "monochrome, if this is supported by the library used to build lynx.\n" "A value of \"default\" will yield the behavior of assuming\n" "a monochrome terminal unless color capability is inferred at startup\n" "based on the terminal type, or the -color command line switch is used, or\n" "the COLORTERM environment variable is set. The default behavior always is\n" "used in anonymous accounts or if the \"option_save\" restriction is set.\n" "The effect of the saved value can be overridden via\n" "the -color and -nocolor command line switches.\n" "The mode set at startup can be changed via the \"show color\" option in\n" "the 'o'ptions menu. If the option settings are saved, the \"on\" and\n" "\"off\" \"show color\" settings will be treated as \"default\".\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:607 msgid "" "show_cursor specifies whether to 'hide' the cursor to the right (and\n" "bottom, if possible) of the screen, or to place it to the left of the\n" "current link in documents, or current option in select popup windows.\n" "Positioning the cursor to the left of the current link or option is\n" "helpful for speech or braille interfaces, and when the terminal is\n" "one which does not distinguish the current link based on highlighting\n" "or color. A value of \"on\" will set positioning to the left as the\n" "default while a value of \"off\" will set 'hiding' of the cursor.\n" "The default can be overridden via the -show_cursor command line toggle.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:618 msgid "" "show_dotfiles specifies that the directory listing should include\n" "\"hidden\" (dot) files/directories. If set \"on\", this will be\n" "honored only if enabled via userdefs.h and/or lynx.cfg, and not\n" "restricted via a command line switch. If display of hidden files\n" "is disabled, creation of such files via Lynx also is disabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:629 msgid "" "If sub_bookmarks is not turned \"off\", and multiple bookmarks have\n" "been defined (see below), then all bookmark operations will first\n" "prompt the user to select an active sub-bookmark file. If the default\n" "Lynx bookmark_file is defined (see above), it will be used as the\n" "default selection. When this option is set to \"advanced\", and the\n" "user mode is advanced, the 'v'iew bookmark command will invoke a\n" "statusline prompt instead of the menu seen in novice and intermediate\n" "user modes. When this option is set to \"standard\", the menu will be\n" "presented regardless of user mode.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:644 msgid "" "user_mode specifies the users level of knowledge with Lynx. The\n" "default is \"NOVICE\" which displays two extra lines of help at the\n" "bottom of the screen to aid the user in learning the basic Lynx\n" "commands. Set user_mode to \"INTERMEDIATE\" to turn off the extra info.\n" "Use \"ADVANCED\" to see the URL of the currently selected link at the\n" "bottom of the screen.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:653 msgid "" "If verbose_images is \"on\", lynx will print the name of the image\n" "source file in place of [INLINE], [LINK] or [IMAGE]\n" "See also VERBOSE_IMAGES in lynx.cfg\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:658 msgid "" "If vi_keys is set to \"on\", then the normal VI movement keys:\n" " j = down k = up\n" " h = left l = right\n" "will be enabled. These keys are only lower case.\n" "Capital 'H', 'J' and 'K will still activate help, jump shortcuts,\n" "and the keymap display, respectively.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:666 msgid "" "The visited_links setting controls how Lynx organizes the information\n" "in the Visited Links Page.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:910 msgid "" "If keypad_mode is set to \"NUMBERS_AS_ARROWS\", then the numbers on\n" "your keypad when the numlock is on will act as arrow keys:\n" " 8 = Up Arrow\n" " 4 = Left Arrow 6 = Right Arrow\n" " 2 = Down Arrow\n" "and the corresponding keyboard numbers will act as arrow keys,\n" "regardless of whether numlock is on.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:919 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_ARE_NUMBERED\", then numbers will\n" "appear next to each link and numbers are used to select links.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:923 msgid "" "If keypad_mode is set to \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\", then\n" "numbers will appear next to each link and visible form input field.\n" "Numbers are used to select links, or to move the \"current link\" to a\n" "form input field or button. In addition, options in popup menus are\n" "indexed so that the user may type an option number to select an option in\n" "a popup menu, even if the option isn't visible on the screen. Reference\n" "lists and output from the list command also enumerate form inputs.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:932 msgid "" "NOTE: Some fixed format documents may look disfigured when\n" "\"LINKS_ARE_NUMBERED\" or \"LINKS_AND_FORM_FIELDS_ARE_NUMBERED\" are\n" "enabled.\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:964 msgid "" "Lynx User Defaults File\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:973 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the 'o' key). To save options with that screen, you must select the\n" "checkbox:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:980 msgid "" "You must then save the settings using the link on the line above the\n" "checkbox:\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:987 msgid "" "You may also use the command-line option \"-forms_options\", which displays\n" "the simpler Options Menu instead. Save options with that using the '>' key.\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:994 msgid "" "This file contains options saved from the Lynx Options Screen (normally\n" "with the '>' key).\n" "\n" msgstr "" #: src/LYrcFile.c:1001 msgid "" "There is normally no need to edit this file manually, since the defaults\n" "here can be controlled from the Options Screen, and the next time options\n" "are saved from the Options Screen this file will be completely rewritten.\n" "You have been warned...\n" "\n" "If you are looking for the general configuration file - it is normally\n" "called \"lynx.cfg\". It has different content and a different format.\n" "It is not this file.\n" msgstr "" #~ msgid "HREF in BASE tag is not an absolute URL." #~ msgstr "HREF v oznaki BASE ni absolutni URL." #~ msgid "Visible links" #~ msgstr "Vidne povezave" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Lynx edit map not declared.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Urejevalna preslikava za Lynx ni bila določena.\n" #~ "\n" #~ msgid "You are not allowed to goto \"file:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"file:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"finger:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"finger:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"ftp:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"ftp:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"gopher:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"gopher:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"http:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"http:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"https:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"https:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxcgi:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxcgi:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxexec:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxexec:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"lynxprog:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"lynxprog:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"mailto:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"mailto:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"news:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"news:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"nntp:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"nntp:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"rlogin:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"rlogin:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"snews:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"snews:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"telnet:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"telnet:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"tn3270:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"tn3270:\"" #~ msgid "You are not allowed to goto \"wais:\" URLs" #~ msgstr "Ni vam dovoljeno odpreti URL-jev \"wais:\"" #~ msgid "This special URL is not allowed as a goto!" #~ msgstr "Ne smemo skočiti na ta posebni URL!" #~ msgid "Option choice (or page) number: " #~ msgstr "Številka izbire možnosti (ali strani): " #~ msgid "Choice number %d already is current." #~ msgstr "Izbira številka %d je že zdaj trenutna." #~ msgid "You are already at the end of this choice list." #~ msgstr "Že zdaj smo na koncu tega seznama izbir." #~ msgid "You are already at the beginning of this choice list." #~ msgstr "Že zdaj smo na začetku tega seznama izbir." #~ msgid "You are already at page %d of this choice list." #~ msgstr "Že zdaj smo na strani %d tega seznama izbir." #~ msgid "You have entered an invalid choice number." #~ msgstr "Vnesli ste neveljavno številko izbire." #~ msgid "Looking up %s." #~ msgstr "Preverjamo %s." #~ msgid "KB" #~ msgstr "KB" #~ msgid "(From Cookie Jar)" #~ msgstr "(Iz posode s piškoti)" #~ msgid "Lynx ver. %s" #~ msgstr "Lynx razl. %s"