# translation of fetchmail-6.2.5_sq.po to Albanian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Besnik Bleta , 2004. # Besnik Bleta , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-6.2.5_sq\n" "POT-Creation-Date: 2003-10-15 15:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-11 13:21+0300\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: checkalias.c:171 #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Po kontrolloj nėse vėrtet %s ėshtė e njėjta nyje si %s\n" #: checkalias.c:175 msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Po, vendndodhjet IP tė tyre pėrputhen\n" #: checkalias.c:179 msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Jo, vendndodhjet IP tė tyre nuk pėrputhen\n" #: checkalias.c:199 checkalias.c:225 #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "dėshtim emri shėrbyesi ndėrsa kėrkoja pėr `%s' gjatė vjeljes sė %s.\n" #: cram.c:95 #, fuzzy msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "nuk munda tė ēkodoj BASE64 challenge\n" #: cram.c:103 #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "ēkoduar si %s\n" #: driver.c:191 #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "gabim kerberos %s\n" #: driver.c:250 driver.c:255 #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n" msgstr "krb5_sendauth: %s [shėrbyesi thotė '%*s'] \n" #: driver.c:336 #, c-format msgid "" "Subject: Fetchmail oversized-messages warning.\n" "\n" "The following oversized messages remain on the mail server %s:" msgstr "" "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail mesazhesh tej mase.\n" "\n" "Mesazhet vijues tej mase mbesin nė shėrbyesin e postės %s:" #: driver.c:354 #, c-format msgid "\t%d msg %d octets long skipped by fetchmail.\n" msgstr "\t%d msg me gjatėsi %d oktete u anashkaluan prej fetchmail-it.\n" #: driver.c:494 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d" #: driver.c:546 #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "po anashkaloj mesazh %s@%s:%d (%d tetėshe)" #. #. * Invalid lengths are produced by Post Office/NT's #. * annoying habit of randomly prepending bogus #. * LIST items of length -1. Patrick Audley #. * tells us: LIST shows a #. * size of -1, RETR and TOP return "-ERR #. * System error - couldn't open message", and #. * DELE succeeds but doesn't actually delete #. * the message. #. #: driver.c:562 msgid " (length -1)" msgstr " (gjatėsi -1)" #: driver.c:565 msgid " (oversized)" msgstr " (tej mase)" #: driver.c:580 #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "nuk munda tė sjell tituj, mesazh %s@%s:%d (%d tetėshe)\n" #: driver.c:597 #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "po lexoj mesazh %s@%s:%d nga %d" #: driver.c:602 #, c-format msgid " (%d %soctets)" msgstr " (%d %s tetėshe)" #: driver.c:603 msgid "header " msgstr "titull " #: driver.c:675 #, c-format msgid " (%d body octets) " msgstr " (%d tetėshe trupi) " #: driver.c:733 #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "mesazhi %s@%s:%d nuk pat gjatėsinė e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n" #: driver.c:764 msgid " retained\n" msgstr "mbjatur\n" #: driver.c:773 msgid " flushed\n" msgstr " zbrazur\n" #: driver.c:790 msgid " not flushed\n" msgstr " i pa zbrazur\n" #: driver.c:806 #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr "mbrritur nė kufi prurjesh %d; %d mesazhe lėnė nė shėrbyesin %s llogaria %s\n" #: driver.c:866 msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n" msgstr "SIGPIPE hedhur nga njė MDA ose gabim \"stream socket\"\n" #: driver.c:873 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr t'u lidhur me shėrbyesin %s.\n" #: driver.c:877 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr shėrbyesin %s.\n" #: driver.c:881 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres pėr %s.\n" #: driver.c:886 #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash po pres tė pėrgjigjet dėgjuesi.\n" #: driver.c:889 #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n" #: driver.c:901 msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts\n" msgstr "Subjekt: fetchmail-i sheh mbarime tė pėrsėritur kohe\n" #: driver.c:903 #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i vėrejti mė tepėr se %d mbarime kohe ndėrsa pėrpiqej tė merrte postė prej %s@%s.\n" #: driver.c:908 msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Kjo mund tė dėshmonte se shėrbyesi juaj i postės ka ngecur, ose qė shėrbyesi juaj SMTP\n" "ka ngecur, ose qė kartela e kutisė suaj postare te shėrbyesi ėshtė\n" "dėmtuar nga njė gabim shėrbyesi. Mund tė jepni `fetchmail -v -v' pėr tė\n" "diagnostikuar problemin.\n" "\n" "Fetchmail-i nuk do tė vjelė sėrish prej kėsaj kutie para se ta rinisni.\n" #: driver.c:937 #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "urdhri para-lidhje dėshtoi me pėrfundim %d\n" #: driver.c:968 #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "nuk munda tė gjej kuti postare HESIOD for %s\n" #: driver.c:990 msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Shėrbyesi udhėheqės nuk ka emėr.\n" #: driver.c:1013 #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n" msgstr "nuk munda tė gjej emėr DNS kanonikal tė %s (%s)\n" #: driver.c:1050 msgid "internal inconsistency\n" msgstr "paqėndrueshmėri e brendshme\n" #: driver.c:1060 #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "lidhja %s me %s dėshtoi" #: driver.c:1066 msgid "host is unknown." msgstr "streha ėshtė e panjohur." #: driver.c:1069 msgid "name is valid but has no IP address." msgstr "emri ėshtė i vlefshėm por nuk ka vendndodhje IP." #: driver.c:1072 msgid "unrecoverable name server error." msgstr "gabim i pandreqshėm emri shėrbyesi." #: driver.c:1074 msgid "temporary name server error." msgstr "gabim i pėrkohshėm emri shėrbyesi." #: driver.c:1081 #, c-format msgid "unknown DNS error %d." msgstr "gabim i panjohur DNS %d." #: driver.c:1099 #, c-format msgid "" "Subject: Fetchmail unreachable-server warning.\n" "\n" "Fetchmail could not reach the mail server %s:" msgstr "" "Subjekt: Sinjalizim Fetchmail pėr shėrbyes tė pakapshėm.\n" "\n" "Fetchmail-i nuk mundi tė kapė shėrbyes poste %s:" #: driver.c:1128 imap.c:366 pop3.c:410 msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Lidhja SSL dėshtoi.\n" #: driver.c:1181 #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim duket-i-zėnė te %s@%s\n" #: driver.c:1185 #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim shėrbyes i zėnė te %s@%s\n" #: driver.c:1190 #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Dėshtim autorizimi te %s@%s%s\n" #: driver.c:1193 msgid " (previously authorized)" msgstr " (autorizuar dikur)" #: driver.c:1214 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s\n" msgstr "Subjekt: mirėfilltėsimi fetchmail-i dėshtoi te %s@%s\n" #: driver.c:1217 #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i nuk mundi tė marrė postė prej %s@%s.\n" #: driver.c:1221 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message.\n" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pėrpjekja pėr tė marrė autorizim dėshtoi.\n" "Ngaqė ja kemi dalė herė tjetėr tė marrim autorizim pėr kėtė lidhje,\n" "kjo mundet ėshtė njė tjetėr mėnyrė dėshtimi (p.sh shėrbyes i zėnė)\n" "tė cilėn fetchmail-i nuk mund ta dallojė sepse shėrbyesi nuk dėrgoi\n" "njė mesazh tė dobishėm gabimi.\n" "\n" "Sidoqoftė, nėse KENI ndryshuar hollėsitė pėr llogarinė tuaj pas prej nisjes sė \n" "demonit fetchmail, lipset tė ndalni demonin, ndryshoni formėsimin tuaj\n" "tė fetchmail-it, e mandej rinisni demonin.\n" "\n" "Demoni fetchmail do tė vazhdojė tė xhirojė dhe pėrpiqet tė lidhet\n" "nė ēdo cikėl. Nuk do tė dėrgohen njoftime nė tė ardhmen para se\n" " tė rikthehet shėrbimi." #: driver.c:1236 msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Pėrpjekja pėr tė marrė autorizim dėshtoi.\n" "Kjo mbase do tė thotė qė fjalėkalimi juaj ėshtė i pavlefshėm, por disa\n" "shėrbyes kanė mėnyra tė tjera dėshtimi tė cilat fetchmail-i nuk mund\n" " t'i dallojė prej kėsaj sepse shėrbyesi nuk dėrgon mesazhe tė dobishėm\n" " gabimesh nė rast dėshtimi hyrjeje.\n" "\n" "Demoni fetchmail do tė vazhdojė tė xhirojė dhe pėrpiqet tė lidhet\n" "nė ēdo cikėl. Nuk do tė dėrgohen njoftime nė tė ardhmen para se\n" " tė rikthehet shėrbimi." #: driver.c:1251 #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Rivil menjėherė te %s@%s\n" #: driver.c:1256 #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Gabim mirėfilltėsimi ose hyrje e panjohur te %s@%s\n" #: driver.c:1280 #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n" #: driver.c:1286 #, c-format msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s\n" msgstr "Subjekt: OK mirėfilltėsimi fetchmail-i te %s@%s\n" #: driver.c:1289 #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i mundi tė hyjė te %s@%s.\n" #: driver.c:1293 msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Shėrbimi ėshtė rivendosur.\n" #: driver.c:1324 #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "po pėrzgjedh ose vjel prej dosjes %s\n" #: driver.c:1326 msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "po pėrzgjedh ose vjel prej dosjes parazgjedhje\n" #: driver.c:1342 #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s te %s (dosja %s)" #: driver.c:1350 rcfile_y.y:397 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s te %s" #. only used for ETRN #: driver.c:1355 #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Po mbledh %s\n" #: driver.c:1359 #, c-format msgid "%d %s (%d %s) for %s" msgstr "%d %s (%d %s) pėr %s" #: driver.c:1360 driver.c:1367 msgid "messages" msgstr "mesazhe" #: driver.c:1361 driver.c:1368 msgid "message" msgstr "mesazhe" #: driver.c:1363 msgid "seen" msgstr "parė" #: driver.c:1366 #, c-format msgid "%d %s for %s" msgstr "%d %s pėr %s" #: driver.c:1372 #, c-format msgid " (%d octets).\n" msgstr " (%d oktete).\n" #: driver.c:1378 #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Pa postė pėr %s\n" #: driver.c:1411 msgid "bogus message count!" msgstr "numėrim mesazhesh me gabime!" #: driver.c:1512 msgid "socket" msgstr "\"socket\"" #: driver.c:1515 msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "titull RFC822 mungues ose i dėmtuar" #: driver.c:1518 msgid "MDA" msgstr "MDA" #: driver.c:1521 msgid "client/server synchronization" msgstr "njėkohėsim klient/server" #: driver.c:1524 msgid "client/server protocol" msgstr "protokoll klient/server" #: driver.c:1527 msgid "lock busy on server" msgstr "" #: driver.c:1530 msgid "SMTP transaction" msgstr "shkėmbim SMTP" #: driver.c:1533 msgid "DNS lookup" msgstr "kėrkim DNS" #: driver.c:1536 msgid "undefined error\n" msgstr "gabim i papėrcaktuar\n" #: driver.c:1547 #, c-format msgid "%s error while delivering to SMTP host %s\n" msgstr "gabim %s gjatė shpėrndarjes te strehė SMTP %s\n" #: driver.c:1549 #, c-format msgid "%s error while fetching from %s\n" msgstr "gabim %s pėrgjatė sjelljes prej %s\n" #: driver.c:1557 #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "urdhėr pas-lidhjeje dėshtoi me gjendje %d\n" #: driver.c:1578 msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "" #: driver.c:1586 msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "" #: driver.c:1597 #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Mundėsia --zbrazje nuk mbulohet me %s\n" #: driver.c:1603 #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Mundėsia --all nuk mbulohet me %s\n" #: driver.c:1611 #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Mundėsi --limit nuk mbulohet me %s\n" #: env.c:60 #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u rregullua.\n" "Ēka ėshtė e rrezikshme ngaqė mund tė bėjė qmail-inject ose mbėshtjellėsin\n" " sendmail tė qmail-it tė pėrzjehet me titujt Prej: ose ID Mesazhi:.\n" "Provoni \"env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KĖTU\"\n" "%s: Ndėrprerje.\n" #: env.c:72 #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u rregullua.\n" "Ēka ėshtė e rrezikshme ngaqė mund tė bėjė nullmailerl-inject ose mbėshtjellėsin\n" " sendmail tė nullmailer-it tė pėrzjehet me titujt tuaj Prej:, ID Mesazhi:, ose Shteg-Kthimi.\n" "Provoni \"env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KĖTU\"\n" "%s: Ndėrprerje.\n" #: env.c:84 #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ik tutje.\n" #: env.c:145 #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: nuk pėrcaktoj dot strehėn tuaj!" #: env.c:161 #, c-format msgid "gethostbyname failed for %s\n" msgstr "gethostbyname dėshtoi pėr %s\n" #: etrn.c:47 odmr.c:59 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ESMTP\n" #: etrn.c:53 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ETRN\n" #: etrn.c:77 #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Filloi pritja pėr %s\n" #: etrn.c:82 #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Pa meszhe nė pritje pėr %s\n" #: etrn.c:88 #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "" #. Unable to queue messages for node #: etrn.c:92 #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "I pazoti tė vė nė varg mesazhet pėr nyjen %s\n" #. Node not allowed: #: etrn.c:96 #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Nyje %s e palejuar: %s\n" #. Syntax Error #: etrn.c:100 msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Gabim sintakse ETRN\n" #. Syntax Error in Parameters #: etrn.c:104 msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Gabim sintakse ETRN nė parametra\n" #: etrn.c:108 #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n" #: etrn.c:155 msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --keep nuk mbulohet me ETRN\n" #: etrn.c:159 msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --flush nuk mbulohet me ETRN\n" #: etrn.c:163 msgid "Option --remote is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --remote nuk mbulohet me ETRN\n" #: etrn.c:167 msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Mundėsia --check nuk mbulohet me ETRN\n" #: fetchmail.c:156 msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: thirrur me" #: fetchmail.c:180 msgid "could not get current working directory\n" msgstr "nuk munda tė kem drejtori punuese tė ēastit\n" #: fetchmail.c:190 #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ky ėshtė versioni %s i fetchmail-it" #: fetchmail.c:331 #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Po marr mundėsi prej rresht urdhrash%s%s\n" #: fetchmail.c:332 msgid " and " msgstr " dhe " #: fetchmail.c:337 #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Nuk ka shėrbyesa poste tė rregulluar -- mundet mungon %s?\n" #: fetchmail.c:358 msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: nuk janė treguar shėrbyesa poste.\n" #: fetchmail.c:367 fetchmail.c:376 msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: nuk po xhiron tjetėr fetchmail\n" #: fetchmail.c:382 #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %d; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: gabim gjatė asgjėsimit tė %s fetchmail te %d; po qėrohem qė kėtej.\n" #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 msgid "background" msgstr "prapaskenė" #: fetchmail.c:383 fetchmail.c:389 msgid "foreground" msgstr "paraskenė" #: fetchmail.c:388 #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %d killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %d u asgjėsua.\n" #: fetchmail.c:404 msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: nuk mund kontrolloj pėr postė kur njė tjetėr fetchmail xhiron te e njėjta strehė.\n" #: fetchmail.c:410 #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %d.\n" msgstr "fetchmail: nuk mund tė vjel prej strehėve tė treguara me njė tjetėr fetchmail nė xhirim e sipėr nė to %d.\n" #: fetchmail.c:417 #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %d.\n" msgstr "fetchmail: njė tjetėr fetchmail xhiron nė paraskenė te %d.\n" #: fetchmail.c:427 msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: nuk mund tė pranoj mundėsira kur njė fetchmail xhiron nė prapaskenė.\n" #: fetchmail.c:433 #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %d awakened.\n" msgstr "fetchmail: fetchmail-i nė prapaskenė te %d u pėrmend.\n" #: fetchmail.c:445 #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %d died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: vėllam mė i vjetėr te %d vdiq misteriozisht.\n" #: fetchmail.c:460 #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: nuk mund tė gjej fjalėkalim pėr %s@%s.\n" #: fetchmail.c:466 #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Jepni fjalėkalim pėr %s@%s: " #: fetchmail.c:497 #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon \n" msgstr "po nis demon fetchmail-i %s\n" #: fetchmail.c:512 fetchmail.c:514 #, c-format msgid "could not open %s to append logs to \n" msgstr "nuk munda tė hap %s ku tė vargėzoj regjistrime \n" #: fetchmail.c:552 #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "" #: fetchmail.c:557 #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "po rinis fetchmail (%s ndryshoi)\n" #: fetchmail.c:562 msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "pėrpjekja pėr rinisje mund tė dėshtojė ngaqė drejtoria nuk ėshtė rikthyer\n" #: fetchmail.c:589 msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "pėrpjekja pėr rinisje tė fetchmail-it dėshtoi\n" #: fetchmail.c:617 #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "vjelja te %s u anashkalua (dėshtim mirėfilltėsimi ose shumė mbarime kohe)\n" #: fetchmail.c:629 #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval qė nuk kapet, nuk po kėrkoj %s\n" #: fetchmail.c:667 msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=0 (SUKSES)\n" #: fetchmail.c:669 msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=1 (PAPOSTĖ)\n" #: fetchmail.c:671 msgid "Query status=2 (SOCKET)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=2 (\"SOCKET\")\n" #: fetchmail.c:673 msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=3 (DĖSHTMIR)\n" #: fetchmail.c:675 msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=4 (PROTOKOLL)\n" #: fetchmail.c:677 msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=5 (SYNTAKSĖ)\n" #: fetchmail.c:679 msgid "Query status=6 (IOERR)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=6 (GABIO)\n" #: fetchmail.c:681 msgid "Query status=7 (ERROR)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=7 (GABIM)\n" #: fetchmail.c:683 msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=8 (PĖRJASHTO)\n" #: fetchmail.c:685 #, fuzzy msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=9 (LOCKBUSY)\n" #: fetchmail.c:687 msgid "Query status=10 (SMTP)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=10 (SMTP)\n" #: fetchmail.c:689 msgid "Query status=11 (DNS)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=11 (DNS)\n" #: fetchmail.c:691 msgid "Query status=12 (BSMTP)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=12 (BSMTP)\n" #: fetchmail.c:693 msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=13 (MAKSJELL)\n" #: fetchmail.c:695 #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Gjendje kėrkimi=%d\n" #: fetchmail.c:741 msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Tėrė lidhjet janė bllokur. Po dal.\n" #: fetchmail.c:748 #, c-format msgid "sleeping at %s\n" msgstr "gjumė mė %s\n" #: fetchmail.c:772 #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "pėrmendur prej %s\n" #: fetchmail.c:775 #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "pėrmendur prej sinjali %d\n" #: fetchmail.c:782 #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "pėrmendur mė %s\n" #: fetchmail.c:788 #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "pėrfundim normal, gjendje %d\n" #: fetchmail.c:941 msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "" #: fetchmail.c:974 #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Sinjalizim: pėrmendje e shumėfishtė e strehės %s nė kartelėn formėsim\n" #: fetchmail.c:1116 msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "Nuk ėshtė pėrpiluar mbulimi i SSL-sė.\n" #: fetchmail.c:1149 #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: sinjalizim: pa DNS tė mundshėm nga i cili tė kotrollohen prurje shpėrndarjesh tė shumėfishta %s\n" #: fetchmail.c:1166 #, c-format msgid "%s configuration invalid, port number cannot be negative\n" msgstr "formėsimi i %s i pavlefshėm, numri i portės nuk mund tė jetė negativ\n" #: fetchmail.c:1173 #, c-format msgid "%s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "formėsimi i %s i pavlefshėm, RPOP lyp njė portė tė privilegjuar\n" #: fetchmail.c:1189 #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "formėsimi i %s i pavlefshėm, LMTP nuk mund tė pėrdorė portėn SMTP parazgjedhje\n" #: fetchmail.c:1204 msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n" msgstr "\"fetchall\" e njėkohėsisht \"keep on\" gjatė mėnyrės demon pėrbėn gabim!\n" #: fetchmail.c:1254 #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "pėrfunduar me sinjal %d\n" #: fetchmail.c:1339 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1364 msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr POP2.\n" #: fetchmail.c:1376 msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr POP3.\n" #: fetchmail.c:1386 msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr IMAP.\n" #: fetchmail.c:1392 msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr ETRN.\n" #: fetchmail.c:1398 msgid "Cannot support ETRN without gethostbyname(2).\n" msgstr "Nuk mund tė mbuloj ETRN pa \"gethostbyname(2)\".\n" #: fetchmail.c:1405 msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "Nuk ėshtė formėsuar mbulim pėr ODMR.\n" #: fetchmail.c:1411 msgid "Cannot support ODMR without gethostbyname(2).\n" msgstr "Nuk mund tė mbuloj ODMR pa \"gethostbyname(2)\".\n" #: fetchmail.c:1417 msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "pėrzgjedhur protokoll i pambuluar.\n" #: fetchmail.c:1427 #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1444 #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Intervali i vjeljes ėshtė %d sekonda\n" #: fetchmail.c:1446 #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Jetėgjatėsia e regjistrit ėshtė %s\n" #: fetchmail.c:1448 #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile ėshtė %s\n" #: fetchmail.c:1451 msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Mesazhe ecurie do tė regjistrohen pėrmes syslog\n" #: fetchmail.c:1454 msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail do tė kryejė maskim dhe nuk do tė prodhojė Tė Marrė\n" #: fetchmail.c:1456 msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail-i do tė tregojė pika ecurie edhe nė kartela regjistrimesh.\n" #: fetchmail.c:1458 #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail-i do tė pėrcjellė mesazhe tė keqadresuar me shpėrndarje tė shumėfishtė te %s.\n" #: fetchmail.c:1462 msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail-i do tė drejtojė gabime poste drejt ustait tė postės.\n" #: fetchmail.c:1464 msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail-i do tė drejtojė gabime poste te dėrguesi.\n" #: fetchmail.c:1471 #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Mundėsi pėr marrje prej %s@%s:\n" #: fetchmail.c:1475 #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Posta do tė merret pėrmes %s\n" #: fetchmail.c:1478 #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr " Vjelja e kėtij shėrbyesi do tė ngjasė ēdo %d intervale.\n" #: fetchmail.c:1481 #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Emri i vėrtetė i shėrbyesit ėshtė %s.\n" #: fetchmail.c:1483 #, c-format msgid " This host %s be queried when no host is specified.\n" msgstr " Kjo strehė %s pyetet kur nuk ka strehė tė treguar.\n" #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 msgid "will not" msgstr "nuk do tė" #: fetchmail.c:1484 fetchmail.c:1599 fetchmail.c:1602 msgid "will" msgstr "do tė" #: fetchmail.c:1488 msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Do tė kėrkohet fjalėkalim.\n" #: fetchmail.c:1492 #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " Sekret APOP= \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1495 #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1498 #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Fjalėkalim = \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1511 #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokolli ėshtė KPOP me mirėfilltėsim Kerberos %s" #: fetchmail.c:1514 #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokoll ėshtė %s" #: fetchmail.c:1517 #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (po pėrdor shėrbim %s)" #: fetchmail.c:1519 #, c-format msgid " (using network security options %s)" msgstr " (po pėrdor mundėsi sigurie rrjeti %s)" #: fetchmail.c:1522 #, c-format msgid " (using port %d)" msgstr " (po pėrdor portė %d)" #: fetchmail.c:1525 msgid " (using default port)" msgstr " (po pėrdor portė parazgjedhje)" #: fetchmail.c:1527 msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (po detyroj pėrdorim UIDL)" #: fetchmail.c:1533 msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Do tė provohen tėrė metodat e mundshme pėr mirėfilltėsim.\n" #: fetchmail.c:1536 msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim me fjalėkalim.\n" #: fetchmail.c:1539 msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim NTLM.\n" #: fetchmail.c:1542 msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim OTP.\n" #: fetchmail.c:1545 msgid " CRAM-Md5 authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim CRAM-Md5.\n" #: fetchmail.c:1548 msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim GSSAPI.\n" #: fetchmail.c:1551 msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim Kerberos V4.\n" #: fetchmail.c:1554 msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Do tė detyrohet mirėfilltėsim Kerberos V5.\n" #: fetchmail.c:1557 msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Nėnkuptohet kodim cep-mė-cep.\n" #: fetchmail.c:1561 #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Parėsori i shėrbimit postar ėshtė: %s\n" #: fetchmail.c:1564 msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " Mundėsuar sesione SSL tė koduar.\n" #: fetchmail.c:1566 #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokoll SSL: %s.\n" #: fetchmail.c:1568 msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Mundėsuar kontroll dėshmie shėrbyesi SSL.\n" #: fetchmail.c:1570 #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " drejtori dėshmish SSL tė besueshme: %s\n" #: fetchmail.c:1573 #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " shenjė gishtash kyēi SSL (kontrolluar kundrejt kyēi shėrbyesi): %s\n" #: fetchmail.c:1576 #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Afati i mospėrgjigjes sė shėrbyesit ėshtė %d sekonda" #: fetchmail.c:1578 msgid " (default).\n" msgstr " (parazgjedhje).\n" #: fetchmail.c:1585 msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Kuti postare parazgjedhje e pėrzgjedhur.\n" #: fetchmail.c:1590 msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Kutitė postare tė pėrzgjedhura janė:" #: fetchmail.c:1595 #, c-format msgid " %s messages will be retrieved (--all %s).\n" msgstr " do tė merren %s mesazhet (--all %s).\n" #: fetchmail.c:1596 msgid "All" msgstr "Tėrė" #: fetchmail.c:1596 msgid "Only new" msgstr "Vetėm tė rinjtė" #: fetchmail.c:1598 #, c-format msgid " Fetched messages %s be kept on the server (--keep %s).\n" msgstr " Mesazhet e sjellė %s mbahen nė shėrbyes (--keep %s).\n" #: fetchmail.c:1601 #, c-format msgid " Old messages %s be flushed before message retrieval (--flush %s).\n" msgstr " Mesazhet e vjetėr %s zbrazen para marrjes sė mesazheve (--flush %s).\n" #: fetchmail.c:1604 #, c-format msgid " Rewrite of server-local addresses is %s (--norewrite %s).\n" msgstr " Rishkrimi i vendndodhjeve vendore tė shėrbyesit ėshtė %s (--norewrite %s).\n" #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 msgid "enabled" msgstr "veprues" #: fetchmail.c:1605 fetchmail.c:1608 fetchmail.c:1611 fetchmail.c:1614 #: fetchmail.c:1617 fetchmail.c:1620 fetchmail.c:1767 msgid "disabled" msgstr "joveprues" #: fetchmail.c:1607 #, c-format msgid " Carriage-return stripping is %s (stripcr %s).\n" msgstr " Heqja e \"carriage-return\"-it ėshtė %s (stripcr %s).\n" #: fetchmail.c:1610 #, c-format msgid " Carriage-return forcing is %s (forcecr %s).\n" msgstr "Detyrimi i \"carriage-return\"-it %s (forcecr %s).\n" #: fetchmail.c:1613 #, c-format msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is %s (pass8bits %s).\n" msgstr " Interpretimi i Kodimit tė Shpėrnguljes sė Pėrmbajtjes ėshtė %s (pass8bits %s).\n" #: fetchmail.c:1616 #, c-format msgid " MIME decoding is %s (mimedecode %s).\n" msgstr " Kodimi MIME ėshtė %s (mimedecode %s).\n" #: fetchmail.c:1619 #, c-format msgid " Idle after poll is %s (idle %s).\n" msgstr "Plogėshtia pas vjeljes ėshtė %s (plogėshti %s). \n" #: fetchmail.c:1622 #, c-format msgid " Nonempty Status lines will be %s (dropstatus %s)\n" msgstr " Rreshta Gjendjeje Joboshe do tė jenė %s (dropstatus %s)\n" #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 msgid "discarded" msgstr "hedhur tej" #: fetchmail.c:1623 fetchmail.c:1626 msgid "kept" msgstr "mbajtur" #: fetchmail.c:1625 #, c-format msgid " Delivered-To lines will be %s (dropdelivered %s)\n" msgstr " Rreshtat Nisur Pėr do tė jenė %s (dropdelivered %s)\n" #: fetchmail.c:1631 #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Kufiri i madhėsisė sė mesazheve ėshtė %d tetėshe (--limit %d).\n" #: fetchmail.c:1634 msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Pa kufi madhėsie mesazhesh (--limit 0).\n" #: fetchmail.c:1636 #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Intervali i sinjalizimit tė madhėsisė sė mesazheve ėshtė %d sekonda (--warnings %d).\n" #: fetchmail.c:1639 msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Sinjalizim madhėsie nė ēdo vjelje (--warnings 0).\n" #: fetchmail.c:1642 #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Kufiri pėr mesazhe tė marrė ėshtė %d (--fetchlimit %d).\n" #: fetchmail.c:1645 msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Pa kufi pėr mesazhe tė marrė (--fetchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1647 #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Kufi madhėsie mesazhesh qė sillen ėshtė %d (--fetchsizelimit %d).\n" #: fetchmail.c:1650 msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Pa kufi madhėsie mesazhesh qė sillen (--fetchsizelimit 0).\n" #: fetchmail.c:1654 msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Kryej kėrkim dyor tė UID-ve gjatė ēdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n" #: fetchmail.c:1656 #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Kryej kėrkim dyor tė UID-ve gjatė %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n" #: fetchmail.c:1659 msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Kryej kėrkim linear tė UID-ve gjatė ēdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n" #: fetchmail.c:1661 #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Kufiri pėr tufė mesazhesh SMTP ėshtė %d.\n" #: fetchmail.c:1663 msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Pa kufi pėr tufė mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n" #: fetchmail.c:1667 #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Interval fshirjesh ndėrmjet shuarjesh detyruar nė %d (--expunge %d).\n" #: fetchmail.c:1669 msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Pa shuarje tė detyruara (--expunge 0).\n" #: fetchmail.c:1676 msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Pėrkatėsitė pėr tė cilat do tė jepet postė janė:" #: fetchmail.c:1681 fetchmail.c:1701 msgid " (default)" msgstr " (parazgjedhje)" #: fetchmail.c:1686 #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Mesazhet do tė vargėzohen te %s si BSMTP\n" #: fetchmail.c:1688 #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Mesazhet do tė shpėrndahen me \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1695 #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Mesazhet do tė pėrcillen si %cMTP te:" #: fetchmail.c:1706 #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Pjesa strehė e rreshtit POSTĖ PREJ do tė jetė %s\n" #: fetchmail.c:1709 #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Vendndodhja qė do vendoset tek rreshtat RCPT TO tė dėrguar te SMTP do tė jetė %s\n" #: fetchmail.c:1718 msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Pėrgjigje tė pranuara blloqesh spam dėgjuesi janė:" #: fetchmail.c:1724 msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Bllokim spamesh i ēaktivizuar\n" #: fetchmail.c:1727 #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Lidhja me shėrbyesin do tė sillet me \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1730 msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Pa urdhėr para-lidhjeje.\n" #: fetchmail.c:1732 #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Lidhja me shėrbyesin do tė lihet me \"%s\".\n" #: fetchmail.c:1735 msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Pa urdhėr pas-lidhjeje.\n" #: fetchmail.c:1738 msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Pa emra vendorė tė deklaruar pėr kėtė strehė.\n" #: fetchmail.c:1748 msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mėnyrė shpėrndarje e shumėfishtė: " #: fetchmail.c:1750 msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mėnyrė shpėrndarje njėshe: " #: fetchmail.c:1752 #, c-format msgid "%d local name(s) recognized.\n" msgstr "%d emra vendorė tė pranuar.\n" #: fetchmail.c:1766 #, c-format msgid " DNS lookup for multidrop addresses is %s.\n" msgstr " Kėrkimi DNS pėr vendndodhje shpėrndarjesh tė shumėfishta ėshtė %s.\n" #: fetchmail.c:1770 msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by " msgstr " Aliase shėrbyesish do tė krahasohen me vendndodhje shpėrndarjesh tė shumėfishta nga " #: fetchmail.c:1772 msgid "IP address.\n" msgstr "Vendndodhje IP.\n" #: fetchmail.c:1774 msgid "name.\n" msgstr "emėr.\n" #: fetchmail.c:1777 msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Pėrcjellje vendndodhjesh zarf ėshtė ēaktivizuar\n" #: fetchmail.c:1780 #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Titulli zarf nėnkuptohet tė jetė: %s\n" #: fetchmail.c:1781 msgid "Received" msgstr "Marrė" #: fetchmail.c:1783 #, c-format msgid " Number of envelope header to be parsed: %d\n" msgstr " Numėr titujsh zarf pėr t'u pėrtypur: %d\n" #: fetchmail.c:1786 #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Parashtesa %s do tė hiqet prej id-je pėrdoruesi\n" #: fetchmail.c:1789 msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Pa heqje parashtese\n" #: fetchmail.c:1796 msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Aliase emrash shėrbyesi tė paradeklaruar:" #: fetchmail.c:1805 msgid " Local domains:" msgstr " Pėrkatėsi vendore:" #: fetchmail.c:1815 #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Lidhja duhet tė jetė pėrmes ndėrfaqes %s.\n" #: fetchmail.c:1817 msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Pa kusht tė pėrcaktuar rreth ndėrfaqes.\n" #: fetchmail.c:1819 #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Qerthulli i vjeljes do tė mbikqyrė %s.\n" #: fetchmail.c:1821 msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Pa ndėrfaqe mbikqyrjeje tė pėrcaktuar.\n" #: fetchmail.c:1825 #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Lidhjet me shėrbyesin do tė kryhen pėrmes shtojcės %s (--plugin %s).\n" #: fetchmail.c:1827 msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Pa urdhėr shtojce tė pėrcaktuar.\n" #: fetchmail.c:1829 #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Lidhje dėgjuesi do tė kryhen pėrmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n" #: fetchmail.c:1831 msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Pa urdhėr shtojce daljeje tė pėrcaktuar.\n" #: fetchmail.c:1836 msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Pa UID tė ruajtura prej kėsaj strehe.\n" #: fetchmail.c:1845 #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID tė ruajtur.\n" #: fetchmail.c:1853 msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr "" #: fetchmail.c:1855 msgid "" " No poll trace information will be added to the Received header.\n" ".\n" msgstr "" " Nuk do tė shtohen tė dhėna gjurmimi vjeljeje te titulli Tė Marrė.\n" ".\n" #: fetchmail.c:1858 #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Veti kalimi-nėpėr \"%s\".\n" #. #. * This is a hack to help xgettext which cannot find strings in #. * macro definitions like the one for xalloca above. #. #: fetchmail.h:584 fetchmail.h:590 msgid "alloca failed" msgstr "\"alloca\" dėshtoi" #: getpass.c:72 msgid "ERROR: no support for getpassword() routine\n" msgstr "GABIM: pa mbulim pėr rutinėn getpassword()\n" #: getpass.c:194 msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" #: gssapi.c:62 #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Nuk arrita tė kem emėr shėrbimi pėr [%s]\n" #: gssapi.c:68 #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Po pėrdor emėr shėrbimi [%s]\n" #: gssapi.c:84 msgid "Sending credentials\n" msgstr "Po dėrgoj kredenciale\n" #: gssapi.c:102 msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Gabim gjatė shkėmbimit tė kredencialeve\n" #: gssapi.c:144 msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Nuk munda tė hap tė dhėna niveli sigurie\n" #: gssapi.c:149 msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Shkėmbim kredencialesh i plotėsuar\n" #: gssapi.c:153 msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Shėrbyesi lyp integritet dhe/ose vetėsi\n" #: gssapi.c:162 #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Hapa shenja niveli sigurie: %s%s%s\n" #: gssapi.c:166 #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Madhėsia mė e madhe pėr \"token\" GSS ėshtė %ld\n" #: gssapi.c:179 msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Gabim nė krijim kėrkese niveli sigurie\n" #: gssapi.c:190 msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Po jap kredenciale GSS\n" #: gssapi.c:193 msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Gabim dhėnieje kredencialesh\n" #: idle.c:62 #, c-format msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n" msgstr "fetchmail: rrjedhė e pėrgjumur pėr %d sek.\n" #: imap.c:280 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n" #: imap.c:286 msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n" #: imap.c:293 msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n" #: imap.c:308 msgid "will idle after poll\n" msgstr "do tė rrijė bosh pas vjeljeje\n" #: imap.c:460 msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Aftėsi e nevojshme OTP e papėrpiluar tek fetchmail-i\n" #: imap.c:482 msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Aftėsi e nevojshme NTML e papėrpiluar tek fetchmail-i\n" #: imap.c:491 msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n" msgstr "Aftėsi e nevojshme LOGIN e pambuluar prej shėrbyesit\n" #: imap.c:641 imap.c:707 msgid "expunge failed\n" msgstr "shuarja dėshtoi\n" #: imap.c:663 imap.c:692 msgid "re-poll failed\n" msgstr "rivjelja dėshtoi\n" #: imap.c:671 #, c-format msgid "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr "%d mesazhe nė pritje pas rivjeljes\n" #: imap.c:681 msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "pėrzgjedhja e kutisė postare dėshtoi\n" #: imap.c:685 #, c-format msgid "%d messages waiting after first poll\n" msgstr "%d mesazhe nė pritje pas vjeljes sė parė\n" #: imap.c:711 #, c-format msgid "%d messages waiting after expunge\n" msgstr "%d mesazhe nė pritje pas shuarjes\n" #: imap.c:734 msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "kėrkimi pėr mesazhe tė pavėrejtur dėshtoi\n" #: imap.c:764 pop3.c:658 pop3.c:670 pop3.c:887 pop3.c:894 #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u ėshtė i pavėrejtur\n" #: imap.c:776 pop3.c:679 #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u ėshtė i pari i pavėrejtur\n" #: interface.c:253 msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "I pazoti tė hap ndėrfaqen kvm. Sigurohuni se fetchmail-i ėshtė SGID kmem." #: interface.c:398 #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "I pazoti tė trajtoj emėr ndėrfaqeje prej %s" #: interface.c:420 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "dėshtoi get_ifinfo: sysctl (vlerėsim iflist)" #: interface.c:426 msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "dėshtoi get_ifinfo: malloc" #: interface.c:432 msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "dėshtoi get_ifinfo: sysctl (iflist)" #: interface.c:450 #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Version pėrcjelljeje mesazhi %d i pakuptuar." #. we did not find an interface with a matching name #: interface.c:482 #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Nuk u gjet ndėrfaqe me emrin %s" #: interface.c:540 #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Nuk u gjet vendndodhje IP pėr %s" #: interface.c:592 msgid "missing IP interface address\n" msgstr "mungon vendndodhje ndėrfaqeje IP\n" #: interface.c:608 msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "vendndodhje ndėrfaqeje IP e pavlefshme\n" #: interface.c:614 msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "maskė ndėrfaqeje IP e pavlefshme\n" #: interface.c:653 #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "veprimatri nė %s -parė- si %d\n" #: interface.c:668 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s i pakapshėm\n" #: interface.c:687 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, vendndodhje IP e %s e pėrjashtuar\n" #: interface.c:699 #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "veprimtari nė %s shenjuar si %d\n" #: interface.c:725 #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "po anashkaloj vjeljen e %s, %s joveprues\n" #: interface.c:732 #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "veprimtaria nė %s qe %d, ėshtė %d\n" #: kerberos.c:74 msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "" #: kerberos.c:139 #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "parėsori %s nė biletė nuk pėrputhet me -u %s\n" #: kerberos.c:147 #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "instancė jo zero (%s) mund tė shkaktojė sjellje tė ēuditshme\n" #: kerberos.c:213 msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "nuk munda tė ēkodoj pėrgjigje tė gatshme BASE64\n" #: kerberos.c:220 msgid "challenge mismatch\n" msgstr "" #: lock.c:81 #, fuzzy msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n" msgstr "fetchmail: po heq lockfile tė vjetėruar\n" #: lock.c:122 #, fuzzy msgid "fetchmail: lock creation failed.\n" msgstr "fetchmail: krijim kyējeje i dėshtuar.\n" #: netrc.c:218 #, c-format msgid "warning: found \"%s\" before any host names" msgstr "sinjalizim: para cilitdo emėr strehe u gjet \"%s\"" #: netrc.c:222 #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: sinjalizim: para cilitdo emėr strehe u gjet \"%s\"\n" #: netrc.c:261 #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: sinjalizim: \"token\" \"%s\" i panjohur\n" #: odmr.c:65 #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP i %s nuk mbulon ATRN\n" #: odmr.c:103 #, fuzzy msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Prapakthehu tani...\n" #: odmr.c:108 msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Kėrkesė ATRN e hedhur poshtė.\n" #. Unable to process ATRN request now #: odmr.c:112 msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "I pazoti tė pėrpunoj kėrkesė ATRN tani\n" #: odmr.c:117 msgid "You have no mail.\n" msgstr "Nuk keni postė.\n" #. Command not implemented #: odmr.c:121 msgid "Command not implemented\n" msgstr "Urdhėr ende i pazbatueshėm\n" #. Authentication required #: odmr.c:125 msgid "Authentication required.\n" msgstr "Lipset mirėfilltėsim.\n" #: odmr.c:129 #, c-format msgid "Unknown ODMR error %d\n" msgstr "Gabim ODMR i panjohur %d\n" #: odmr.c:244 msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --keep nuk mbulohet me ODMR\n" #: odmr.c:248 msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --flush nuk mbulohet me ODMR\n" #: odmr.c:252 msgid "Option --remote is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --remote nuk mbulohet me ODMR\n" #: odmr.c:256 msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundėsia --check nuk mbulohet me ODMR\n" #: opie.c:37 msgid "server recv fatal\n" msgstr "" #: opie.c:51 msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "" #: opie.c:59 pop3.c:495 msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frazė pass sekrete: " #: options.c:201 options.c:245 #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Vargu '%s' nuk ėshtė njė varg numerik i vlefshėm.\n" #: options.c:210 #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Vlera e vargut '%s' ėshtė %s se %d.\n" #: options.c:211 msgid "smaller" msgstr "mė e vogėl" #: options.c:211 msgid "larger" msgstr "mė e madhe" #: options.c:383 #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Ėshtė treguar protokoll i pavlefshėm `%s'.\n" #: options.c:429 #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Ėshtė treguar mirėfilltėsim i pavlefshėm `%s'.\n" #: options.c:567 msgid "fetchmail: network security support is disabled\n" msgstr "fetchmail: suporti pėr siguri rrjeti ėshtė i ēaktivizuar\n" #: options.c:660 msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "pėrdorimi: fetchmail [mundėsi] [shėrbyes ...]\n" #: options.c:661 msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Mundėsitė janė si vijon:\n" #: options.c:662 msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help shfaq ndihmėn pėr kėtė mundėsi\n" #: options.c:663 msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version shfaq tė dhėna versioni\n" #: options.c:665 msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check kontrollon pėr mesazhe por pa sjellė\n" #: options.c:666 msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent puno nė heshtje\n" #: options.c:667 msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose puno me zhurmė (diagnostiko ecurinė)\n" #: options.c:668 msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njėherė nė n sekonda\n" #: options.c:669 msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach mos shkėput proces demoni\n" #: options.c:670 msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit asgjėso proces demoni\n" #: options.c:671 msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile pėrcakto emėr kartele regjistrimi\n" #: options.c:672 msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog pėrdor syslog(3) pėr shumicėn e mesazheve kur xhiron si demon\n" #: options.c:673 #, fuzzy msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible mos shkruaj Tė Marrė & dhe mundėso \"host spoofing\"\n" #: options.c:674 msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc pėrcakto kartelė \"run control\" alternative\n" #: options.c:675 msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile pėrcakto tjetėr kartelė UID-rash\n" #: options.c:676 msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster pėrcakto marrės tė zonės sė fundit\n" #: options.c:677 msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce ridrejto kapėrcime prej pėrdoruesve te ustai i postės.\n" #: options.c:679 msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface pėrcaktim i ndėrfaqes sė nevojshme\n" #: options.c:680 msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor mbikqyr ndėrfaqen pėr veprimtari\n" #: options.c:683 msgid " --ssl enable ssl encrypted session\n" msgstr " --ssl mundėso sesion tė koduar me ssl\n" #: options.c:684 msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey kartelė kyēi ssl vetiak\n" #: options.c:685 msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert dėshmi ssl klienti\n" #: options.c:686 msgid " --sslproto force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n" msgstr " --sslproto detyro protokoll ssl (ssl2/ssl3/tls1)\n" #: options.c:688 msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin pėrcakto urdhėr tė jashtėm pėr hapje lidhjeje\n" #: options.c:689 msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout pėrcakto urdhėr tė jashtėm pėr hapje lidhjeje smtp\n" #: options.c:691 msgid " -p, --protocol specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --protocol pėrcakto protokoll marrjeje (shih faqen man)\n" #: options.c:692 msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl detyro pėrdorimin e UIDL-rave (vetėm pop3)\n" #: options.c:693 msgid " -P, --port TCP/IP service port to connect to\n" msgstr " -P, --port portė shėrbimi TCP/IP pėr lidhjen\n" #: options.c:694 msgid " --auth authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n" msgstr " --auth tip mirėfilltėsimi (fjalėkalim/kerberos/ssh/otp)\n" #: options.c:695 msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout afat mospėrgjigjeje shėrbyesi\n" #: options.c:696 msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope titull vendndodhje si tė qe zarf\n" #: options.c:697 msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual parashtesė pėr t'u hequr pre id-je pėrdoruesi vendor\n" #: options.c:698 msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal parėsori i shėrbimit postar\n" #: options.c:699 msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls shton tė dhėna gjurmimi vjeljeje te titull Tė marrė\n" #: options.c:701 msgid " -u, --username specify users's login on server\n" msgstr " -u, --username pėrcakto futjen e pėrdoruesit te shėrbyesi\n" #: options.c:702 msgid " -a, --all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --all merr mesazhe tė rinj dhe tė vjetėr\n" #: options.c:703 msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe tė rinj pas marrjeje\n" #: options.c:704 msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe tė rinj pas marrjejel\n" #: options.c:705 msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush fshi mesazhe tė vjetėr prej shėrbyesit\n" #: options.c:706 msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj titull vendndodhjesh\n" #: options.c:707 msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhėsisė sė dhėnė\n" #: options.c:708 msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n" #: options.c:711 msgid " -T, --netsec set IP security request\n" msgstr " -T, --netsec cakto kėrkesė sigurie IP-je\n" #: options.c:713 msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost cakto strehė SMTP pėrcjelljeje\n" #: options.c:714 msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains sill postė pėr pėrkatėsitė e caktuar\n" #: options.c:715 msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress cakto pėrkatėsi SMTP shpėrndarje pėr t'u pėrdorur\n" #: options.c:716 msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname cakto emėr tė plotė SMTP emėrpėrdoruesi@pėrkatėsi\n" #: options.c:717 msgid " -Z, --antispam, set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, cakto vlera pėrgjigjesh antispam\n" #: options.c:718 msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit cakto kufi tufe pėr lidhje SMTP\n" #: options.c:719 msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit cakto kufi prurjeje pėr lidhje shėrbyesish\n" #: options.c:720 msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit cakto kufi madhėsie mesazhesh qė sillen\n" #: options.c:721 msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl kryej njė kėrkim dyor pėr UIDL-ra\n" #: options.c:722 msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge cakto maksimum fshirjesh ndėrmjet shuarjesh\n" #: options.c:723 msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda cakto MDA pėr t'u pėrdorur pėr pėrcjellje\n" #: options.c:724 msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp cakto kartelė pėrfundimesh BSMTP\n" #: options.c:725 msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp pėrdor LMTP (RFC2033) pėr shpėrndarje\n" #: options.c:726 msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder cakto emėr dosjeje tė largėt\n" #: options.c:727 msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots shfaq pika pėrparimi edhe nė kartela regjistrimi\n" #: pop3.c:533 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Nuk u gjet vulė kohore e nevojshme APOP nė pėrshėndetje\n" #: pop3.c:542 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Gabim sintakse vule kohore nė pėrshėndetje\n" #: pop3.c:564 msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Kėrkesė protokolli e papėrcaktuar nė POP3_auth\n" #: pop3.c:572 msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "" #: pop3.c:649 pop3.c:878 #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirė, por ėshtė ende i pranishėm!\n" #: pop3.c:751 msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Mesazhe tė futur nė njė listė te shėrbyesi. Nuk mund ta bėj dot kėtė.\n" #: pop3.c:837 msgid "protocol error\n" msgstr "gabim protokolli\n" #: pop3.c:852 msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "gabim protokolli gjatė sjelljes sė UIDL-ve\n" #: pop3.c:1210 msgid "Option --remote is not supported with POP3\n" msgstr "Mundėsia --remote nuk mbulohet me POP3\n" #: rcfile_y.y:123 msgid "server option after user options" msgstr "mundėsi shėrbyesi pas mundėsish pėrdoruesi" #: rcfile_y.y:170 msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS jo vepruese." #: rcfile_y.y:218 msgid "invalid security request" msgstr "kėrkesė e pavlefshme sigurie" #: rcfile_y.y:224 msgid "network-security support disabled" msgstr "ēaktivizuar mbulim sigurie rrjeti" #: rcfile_y.y:231 msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: mundėsia e ndėrfaqes mbulohet vetėm nėn Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:238 msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: mundėsia e mbikqyrjes mbulohet vetėm nėn Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n" #: rcfile_y.y:350 msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL nuk ėshtė vepruese" #: rcfile_y.y:398 msgid "end of input" msgstr "fund futjeje" #: rcfile_y.y:435 #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Kartela %s duhet tė jetė njė kartelė e rregullt.\n" #: rcfile_y.y:442 #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx--x--- (0710) permissions.\n" msgstr "Kartela %s duhet tė ketė jo mė shumė se lejet -rwx--x--- (0710).\n" #: rcfile_y.y:454 #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Kartela %s duhet tė jetė prona juaj.\n" #: report.c:81 msgid "Unknown system error" msgstr "Gabim i panjohur sistemi" #: report.c:108 #, c-format msgid "%s (log message incomplete)" msgstr "%s (mesazh regjistrimi jo i plotė)" #: report.c:266 report.c:294 report.c:366 report.c:394 msgid "partial error message buffer overflow" msgstr "mesazh gabimi tė pjesshėm \"buffer overflow\"" #: rfc822.c:74 #, c-format msgid "About to rewrite %s" msgstr "Gati pėr rishkrimin e %s" #: rfc822.c:210 #, c-format msgid "Rewritten version is %s\n" msgstr "Versioni i rishkruar ėshtė %s\n" #: rpa.c:116 msgid "Success" msgstr "Sukses" #: rpa.c:117 msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Pėrdorues i kufizuar (diēka nuk shkon me llogarinė)" #: rpa.c:118 msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Id pėrdoruesi ose fjalėkalim i pavlefshėm" #: rpa.c:119 msgid "Deity error" msgstr "Gabim Perėndie" #: rpa.c:172 msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: gabim ēkodimi Base64\n" #: rpa.c:183 #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Shėrbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n" #: rpa.c:189 #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "" #: rpa.c:198 #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Vulė kohore shėrbimi %s\n" #: rpa.c:203 msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i RPA 2\n" #: rpa.c:207 #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "" #: rpa.c:211 msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "" #: rpa.c:248 msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n" #: rpa.c:259 #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Mirėfilltėsim pėrdoruesi (l=%d):\n" #: rpa.c:273 #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Gjendje RPA: %02X\n" #: rpa.c:279 msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i RPA 4\n" #: rpa.c:286 #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA nuk ju pranon: %s\n" #: rpa.c:288 msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA nuk ju pranon, arsye e panjohur\n" #: rpa.c:294 #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Gabim gjatėsie Mirėfilltėsimi Pėrdoruesi RPA: %d\n" #: rpa.c:299 #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Gabim gjatėsie kyēi sesioni RPA: %d\n" #: rpa.c:305 msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "" #: rpa.c:310 msgid "Session key established:\n" msgstr "Kyē sesioni i vendosur:\n" #: rpa.c:341 msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorizim RPA i plotė\n" #: rpa.c:370 msgid "Get response\n" msgstr "Merr pėrgjigje\n" #: rpa.c:400 #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Merr kthim pėrgjigjeje %d [%s]\n" #: rpa.c:463 msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr jo 60\n" #: rpa.c:484 msgid "Token length error\n" msgstr "Gabim gjatėsie \"token\"-i\n" #: rpa.c:489 #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Gjatėsia e \"token\"-i %d nuk pajtohet me rxlen %d\n" #: rpa.c:495 msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Fushė e pasaktė mekanizmi\n" #: rpa.c:532 #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n" #: rpa.c:547 msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "" #: rpa.c:585 msgid "Outbound data:\n" msgstr "" #: rpa.c:651 msgid "RPA String too long\n" msgstr "Varg RPA shumė i gjatė\n" #: rpa.c:656 msgid "Unicode:\n" msgstr "Unikod:\n" #: rpa.c:718 msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA dėshtoi nė hapjen e /dev/urandom. Ēka s'duhej tė ndodhte\n" #: rpa.c:719 msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " parandalon hyrjen tuaj, por nėnkupton\n" #: rpa.c:720 msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " qė nuk mund tė jeni tė sigurtė se po flisni te\n" #: rpa.c:721 msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " shėrbimi qė mendoni se jeni(sulmet\n" #: rpa.c:722 msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " si pėrgjigje nga njė shėrbim i pandershėm janė tė mundshėm.)\n" #: rpa.c:733 msgid "User challenge:\n" msgstr "" #: rpa.c:891 msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 po zbatohet te bllok tė dhėnash:\n" #: rpa.c:904 msgid "MD5 result is: \n" msgstr "pėrfundimi MD5 ėshtė: \n" #: sink.c:249 #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "po pėrcjell te %s\n" #: sink.c:351 msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kėrcimesh)\n" # this will usually go to sylog... # this will usually go to sylog... #. this will usually go to sylog... #: sink.c:354 #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "postė prej %s kėrceu pėr te %s\n" #: sink.c:464 #, c-format msgid "Saved error is still %d\n" msgstr "Gabimi i ruajtur ėshtė ende %d\n" #: sink.c:527 sink.c:607 #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "gabim %cMTP: %s\n" #: sink.c:761 msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n" msgstr "Dėshtoi hapja e kartelės BSMTP ose shkrimi i parathėnies\n" #: sink.c:982 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Dėgjesi %cMTP nuk e pėlqen vendndodhjen e marrėsit `%s'\n" #: sink.c:989 #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "dėgjuesi %cMTP nuk e ka dhe aq qejf vendndodhjen e marrėsit `%s'\n" #: sink.c:1027 msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "pa pėrputhje vendndodhjesh; s'ėshtė caktuar \"postmaster\".\n" #: sink.c:1039 #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "s'mund as tė dėrgoj te %s!\n" #: sink.c:1045 #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "pa pėrputhje vendndodhjesh; po pėrcjell drejt %s.\n" #: sink.c:1198 #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "gati pėr tė shpėrndarė me: %s\n" #: sink.c:1222 msgid "MDA open failed\n" msgstr "Hapja e MDA-s dėshtoi\n" #: sink.c:1259 #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Lidhja %cMTP me %s dėshtoi\n" #: sink.c:1283 #, c-format msgid "can't raise the listener; falling back to %s" msgstr "" #: sink.c:1339 #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n" #: sink.c:1342 #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA riktheu gjendje jo zero %d\n" #: sink.c:1345 #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Ēudi: MDA pclose riktheu %d, nuk mund tė trajtojė %s:%d\n" #: sink.c:1366 msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n" msgstr "Dėshtoi pėrfundim mesazhi ose mbyllje e kartelės BSMTP\n" #: sink.c:1387 msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Dėgjuesi SMTP nuk pranoi shpėrndarjen\n" #: sink.c:1417 msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Gabim shpėrndarjeje LMTP nė EOM\n" #: sink.c:1420 #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Pėrgjigje jo-503 e papritur pėr LMTP EOM: %s\n" #: sink.c:1570 msgid "" "--\n" "\t\t\t\tThe Fetchmail Daemon\n" msgstr "" "--\n" "\t\t\t\tDemoni Fetchmail\n" #: smtp.c:86 msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP CRAM-MD5...\n" #. Server rejects AUTH #: smtp.c:93 smtp.c:153 msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Shėrbyesi hodhi poshtė urdhrin AUTH.\n" #: smtp.c:101 smtp.c:160 smtp.c:170 smtp.c:176 msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Pėrgjigje base64 e gabuar prej shėrbyesit.\n" #: smtp.c:105 #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "" #: smtp.c:126 msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP PLAIN...\n" #: smtp.c:146 msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Mirėfilltėsim ESMTP LOGIN...\n" #: smtp.c:361 smtp.c:384 msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "gabim protokolli dėgjuesi smtp\n" #: socket.c:108 socket.c:134 msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: dėshtoi \"malloc\"\n" #: socket.c:166 msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "" #. error #: socket.c:172 msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: degėzimi dėshtoi\n" #: socket.c:180 msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 dėshtoi\n" #: socket.c:186 #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "po xhiroj %s (streha %s shėrbimi %s)\n" #: socket.c:189 #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) dėshtoi\n" #: socket.c:281 #, c-format msgid "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" msgstr "fetchmail: getaddrinfo(%s.%s)\n" #: socket.c:428 #, c-format msgid "fetchmail: illegal address length received for host %s\n" msgstr "fetchmail: marrė gjatėsi e paligjshme vendndodhjeje pėr strehėn %s\n" #: socket.c:778 #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Organizėm Lėshues: %s\n" #: socket.c:780 msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Sinjalizim: Emėr Organizmi Lėshues shumė i gjatė (mundet u cungua).\n" #: socket.c:782 msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Organizėm i Panjohur\n" #: socket.c:784 #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Lėshuesi: %s\n" #: socket.c:786 msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Sinjalizim: Emėr i Zakonshėm Lėshues shumė i gjatė (mundet u cungua).\n" #: socket.c:788 msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Lėshuesi i Panjohur\n" #: socket.c:792 #, c-format msgid "Server CommonName: %s\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Shėrbyesi: %s\n" #. Possible truncation. In this case, this is a DNS name, so this #. * is really bad. We do not tolerate this even in the non-strict case. #: socket.c:796 msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Dėshmi e gabuar: Emėr i Zakonshėm Subjekti shumė i gjatė!\n" #: socket.c:812 #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Ngatėrrim Emri tė Zakonshėm Shėrbyesi: %s != %s\n" #: socket.c:818 msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Emėr shėrbyesi i pacaktuar, nuk munda tė verifikoj dėshminė!\n" #: socket.c:823 msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Emėr i Zakonshėm Shėrbyesi I panjohur\n" #: socket.c:825 msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Emėr shėrbyesi i pacaktuar nė dėshmi!\n" #: socket.c:835 msgid "EVP_md5() failed!\n" msgstr "EVP_md5() dėshtoi!\n" #: socket.c:839 msgid "Out of memory!\n" msgstr "Kujtesė e pamjaftueshme!\n" #: socket.c:851 msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "" #: socket.c:857 #, c-format msgid "%s key fingerprint: %s\n" msgstr "gjurmė gishtash kyēi %s: %s\n" #: socket.c:861 #, c-format msgid "%s fingerprints match.\n" msgstr "%s gjurmat e gishtave pėrputhen.\n" #: socket.c:864 #, c-format msgid "%s fingerprints do not match!\n" msgstr "%s gjurmat e gishtave nuk pėrputhen!\n" #: socket.c:872 #, c-format msgid "Warning: server certificate verification: %s\n" msgstr "Sinjalizim: verifikim dėshmie shėrbyesi: %s\n" #: socket.c:878 #, c-format msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n" msgstr "lėshues i panjohur (%d gėrmat e para): %s\n" #: socket.c:931 msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Pėrshkrues kartele jashtė intervali pėr SSL" #: socket.c:948 #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n" msgstr "Treguar protokoll SSL i pavlefshėm '%s', po pėrdor tė parazgjedhurin (SSLv23).\n" #: socket.c:1008 msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verifikimi i dėshmisė/gjurmės sė gishtave pak a shumė u anashkalua!\n" #: socket.c:1080 msgid "Cygwin socket read retry\n" msgstr "" #: socket.c:1083 msgid "Cygwin socket read retry failed!\n" msgstr "Leximi dhe shkrimi prej njė \"socket\"-i Cygwin dėshtuan!\n" #: transact.c:70 #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "" #: transact.c:134 #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "" #: transact.c:203 #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "po analizoj rreshtin Tė Marrė:\n" "%s" #: transact.c:242 #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "rresht i pranuar, %s ėshtė njė alias i shėrbyesit postar\n" #: transact.c:248 #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "rresht i papranuar, %s nuk ėshtė njė alias i shėrbyesit postar\n" #: transact.c:322 msgid "no Received address found\n" msgstr "nuk u gjet vendndodhje Tė Marrė\n" #: transact.c:331 #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "u gjet vendndodhje Tė Marrė `%s'\n" #: transact.c:531 msgid "message delimiter found while scanning headers\n" msgstr "u gjet kufizues mesazhesh ndėrkohė qė skanoheshin titujt\n" #: transact.c:552 msgid "incorrect header line found while scanning headers\n" msgstr "u gjet rresht i pasaktė titulli ndėrkohė qė skanoheshin titujt\n" #: transact.c:554 #, c-format msgid "line: %s" msgstr "rreshti: %s" #: transact.c:1074 #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "pa pėrputhje vendore, po pėrcjell te %s\n" #: transact.c:1089 msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "pėrcjellje dhe fshirje lėnė pėrgjysmė pėr shkak gabimesh DNS\n" #: transact.c:1225 msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "po shkruaj tituj RFC822 msgblk\n" #: transact.c:1246 msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "asnjė vendndodhje marrėsi nuk pėrputhet me emra vendorė tė deklaruar" #: transact.c:1257 #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "vendndodhja e marrėsit %s nuk u pėrputh me ndonjė emėr vendor" #: transact.c:1271 msgid "message has embedded NULs" msgstr "mesazhi ka NULe tė trupėzuar" #: transact.c:1284 msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "dėgjuesi SMTP hodhi tej vendndodhje vendore marrėsish: " #: transact.c:1409 msgid "writing message text\n" msgstr "po shkruaj tekst mesazhi\n" #: uid.c:137 #, c-format msgid "lstat: %s: %s\n" msgstr "lstat: %s: %s\n" #: uid.c:248 #, c-format msgid "Old UID list from %s:" msgstr "Listė e vjetėr UID prej %s:" #: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:518 uid.c:567 msgid " " msgstr " " #: uid.c:260 msgid "Scratch list of UIDs:" msgstr "Skicim liste UID-sh:" #. this is now a merged list! the mails which were seen in this #. * poll are marked here. #: uid.c:512 uid.c:563 #, c-format msgid "Merged UID list from %s:" msgstr "Listė UID-sh e pėrzjerė prej %s:" #: uid.c:514 #, c-format msgid "New UID list from %s:" msgstr "Listė e re UID-sh prej %s:" #: uid.c:542 msgid "swapping UID lists\n" msgstr "po shkėmbejmė lista UID-sh\n" #: uid.c:550 msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "nuk po shkėmbejmė lista UID-sh, asnjė UID nuk e pa kėtė kėrkesė\n" #: uid.c:575 msgid "discarding new UID list\n" msgstr "po hedh tej listė tė re UID-sh\n" #: uid.c:610 msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Po fshij kartelė \"fetchids\".\n" #: uid.c:616 msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Po shkruaj kartelė \"fetchids\".\n" #: xmalloc.c:33 msgid "malloc failed\n" msgstr "dėshtoi malloc\n" #: xmalloc.c:47 msgid "realloc failed\n" msgstr "dėshtoi realloc\n"