# Translation of fetchmail to Albanian # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Besnik Bleta , 2004,2008,2015,2019,2020,2021,2022,2023,2024, 2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail-6.6.0.rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-27 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-20 17:40+0300\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Po kontrollohet nëse %s është vërtet e njëjta nyje me %s\n" msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Po, adresat e tyre IP përputhen\n" msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Jo, adresat e tyre IP s’përputhen\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për '%s' gjatë vjeljes së %s: %s\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "dështim emri shërbyesi teksa kërkohej për `%s' gjatë vjeljes së %s.\n" msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "s’u shkodua dot sfidë BASE64\n" #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "shkoduar si %s\n" #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "gabim Kerberos %s\n" #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [shërbyesi thotë '%s']\n" msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Sinjalizim Fetchamil për mesazhe të stërmëdhenj" #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "U fshinë në shërbyesin e postës %s mesazhet vijues të stërmëdhenj, llogaria %s:" #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Mesazhet vijues të stërmëdhenj mbesin në shërbyesin e postës %s, llogaria %s:" #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d mesazh %d tetëshe i gjatë u fshi nga fetchmail-i." msgstr[1] " %d mesazhe %d tetëshe të gjatë u fshinë nga fetchmail-i." #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d mesazh %d i gjatë u anashkalua nga fetchmail-i." msgstr[1] " %d mesazhe %d të gjatë u anashkaluan nga fetchmail-i." #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "po anashkalohet mesazhi %s@%s:%d" #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "po anashkalohet mesazhi %s@%s:%d (%d tetëshe)" msgid " (length -1)" msgstr " (gjatësi -1)" msgid " (oversized)" msgstr " (i stërmadh)" #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "s’u sollën dot tituj, mesazhi %s@%s:%d (%d tetëshe)\n" #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "po lexohet mesazhi %s@%s:%d nga %d" #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d tetëshe)" #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d tetëshe titulli)" #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d tetëshe lënde)" #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "mesazhi %s@%s:%d s’pati gjatësinë e pritur (%d aktualja != %d e pritshmja)\n" msgid " retained\n" msgstr " i mbajtur\n" msgid " flushed\n" msgstr " i zbrazur\n" msgid " not flushed\n" msgstr " i pazbrazur\n" #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazh lënë te shërbyesi %s, llogaria %s\n" msgstr[1] "U mbërrit në kufi prurjesh %d; %d mesazhe lënë te shërbyesi %s, llogaria %s\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për t’u lidhur me shërbyesin %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për shërbyesin %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje për %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash në pritje që dëgjuesi të përgjigjet.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "mbarim kohe pas %d sekondash.\n" msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail-i sheh mbarime të përsëritur kohe" #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i pa më tepër se %d mbarime kohe teksa përpiqej të merrte postë prej %s@%s.\n" msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Kjo mund të dëshmonte se shërbyesi juaj i postës ka ngecur, ose\n" "që shërbyesi juaj SMTP ka ngecur, ose që kartela e kutisë suaj\n" "postare te shërbyesi është dëmtuar nga një gabim shërbyesi. Për\n" "të diagnostikuar problemin, mund të jepni `fetchmail -v -v' .\n" "\n" "Fetchmail-i s’do të vjelë sërish prej kësaj kutie, para se ta rinisni.\n" #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "urdhri para-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n" #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "urdhri para-lidhje dështoi me përfundim %d\n" #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "s’u gjet dot kuti postare HESIOD për %s\n" msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Shërbyesi udhëheqës s’ka emër.\n" #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "s’u gjet dot emër kanonikal DNS për %s (%s): %s\n" #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "Lidhja %s me %s dështoi" msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "Lidhja SSL dështoi.\n" #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim duket-i-zënë te %s@%s\n" #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Gabim shërbyes i zënë te %s@%s\n" #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Dështim autorizimi te %s@%s%s\n" msgid " (previously authorized)" msgstr " (autorizuar dikur)" #, c-format msgid "For help, see the fetchmail FAQ at this website: %s\n" msgstr "" #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "mirëfilltësimi fetchmail dështoi në %s@%s" #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i s’mori dot postë prej %s@%s.\n" msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Orvatja për të marrë autorizim dështoi.\n" "Ngaqë kemi pasur tashmë sukses në marrje autorizimi për këtë lidhje, ka\n" "gjasa që kjo të jetë një tjetër mënyrë dështimi (fjala vjen, shërbyes i zënë)\n" "të cilën fetchmail-i s’e dallon dot nga të tjerat, ngaqë shërbyesi s’dërgoi\n" "mesazh të dobishëm gabimi." msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Por, nëse KENI ndryshuar hollësitë e llogarisë suaj që prej nisjes së\n" "demonit fetchmail, lypset ta ndalni demonin, të ndryshoni formësimin\n" "e fetchmail-it, dhe mandej të rinisni demonin.\n" "\n" "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n" "në çdo cikël. Pa u rikthyer shërbimi, nuk do të dërgohen njoftime\n" "të ardhshme." msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Përpjekja për të marrë autorizim dështoi.\n" "Kjo mbase do të thotë që fjalëkalimi juaj është i pavlefshëm, por disa\n" "shërbyes kanë mënyra të tjera dështimi, të cilat fetchmail-i s’mund\n" "t’i dallojë prej kësaj, ngaqë shërbyesi s’dërgon mesazhe të dobishëm\n" "gabimesh në rast dështimi hyrjeje.\n" "\n" "Demoni fetchmail do të vazhdojë të xhirojë dhe përpiqet të lidhet\n" "në çdo cikël. Nuk do të dërgohen njoftime në të ardhmen, para se\n" "të rikthehet shërbimi." #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Rivil menjëherë te %s@%s\n" #, c-format msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Socket ose gabim TLS te %s@%s\n" #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Gabim mirëfilltësimi, ose hyrje e panjohur te %s@%s\n" #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "OK autorizimi te %s@%s\n" #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "mirëfilltësim fetchmail OK në %s@%s" #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail-i mundi të hyjë te %s@%s.\n" msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Shërbimi është rivendosur.\n" #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "po përzgjidhet ose vilet prej dosjes %s\n" msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "po përzgjidhet ose vilet prej dosjes parazgjedhje\n" #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s te %s (dosja %s)" #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s te %s" #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Po vilet %s\n" #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d mesazh (%d %s) për %s" msgstr[1] "%d mesazhe (%d %s) për %s" msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "parë" msgstr[1] " parë" #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d mesazh për %s" msgstr[1] "%d mesazhe për %s" #, c-format msgid " (%llu octets).\n" msgstr " (%llu oktete).\n" #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "S’ka postë për %s\n" msgid "bogus message count!" msgstr "numërim mesazhesh me gabime!" #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "U anashkaluan shumë mesazhe (%d > %d), për shkak gabimesh kalimtare për %s\n" msgid "socket" msgstr "“socket”" msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "krye RFC822 që mungon ose i dëmtuar" msgid "client/server synchronization" msgstr "njëkohësim klient/shërbyes" msgid "client/server protocol" msgstr "protokoll klient/shërbyes" msgid "lock busy on server" msgstr "kyçje e zënë te shërbyes" msgid "SMTP transaction" msgstr "Transaksion SMTP" msgid "DNS lookup" msgstr "Kërkim DNS" msgid "undefined" msgstr "e papërcaktuar" #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to %s host %s\n" msgstr "Gabim %s gjatë prurjes prej %s@%s-së dhe dërgimit te streha %s %s\n" msgid "unknown" msgstr "e panjohur" #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "Gabim %s gjatë sjelljes prej %s@%s\n" #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "urdhri pas-lidhjeje përfundoi me sinjalin %d\n" #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "urdhri pas-lidhjeje dështoi me gjendjen %d\n" msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "S’ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V4-s.\n" msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "S’ka lidhje për te mbulimi i Kerberos V5-s.\n" #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Për %s s’mbulohet mundësia --flush\n" #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Për %s s’mbulohet mundësia --all\n" #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Për %s s’mbulohet mundësia --limit\n" #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Ndryshorja e mjedisit QMAILINJECT u ujdis.\n" "Kjo është e rrezikshme, ngaqë mund të bëjë që qmail-inject ose\n" "mbështjellësi sendmail i qmail-it të përzihet me kryet Prej: ose ID Mesazhi:.\n" "Provoni “env QMAILINJECT= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU”\n" "%s: Ndërprerje.\n" #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Ndryshorja e mjedisit NULLMAILER_FLAGS u ujdis.\n" "Kjo është e rrezikshme, ngaqë mund të bëjë që nullmailerl-inject\n" "ose mbështjellësi sendmail i nullmailer-it të përzihet me kryet tuaja\n" "Prej:, ID Mesazhi:, ose Shteg-Kthimi.\n" "Provoni “env NULLMAILER_FLAGS= %s ARGUMENTE TUAJT KËTU”\n" "%s: Ndërprerje.\n" #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Ju nuk ekzistoni. Ikni tutje.\n" msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "S’gjendet dot shteg absolut për drejtori shtëpi të përdoruesit.\n" msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "S’gjendet dot shteg absolut për drejtori shtëpi të fetchmail-it.\n" #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: s’përcaktohet dot streha juaj!" #, c-format msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "getaddrinfo dështoi për “%s”: %s\n" msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "S’gjendet dot streha ime te bazë të dhënash strehësh për ta shquar!\n" msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Po provohet të vazhdohet me strehëemër të pashquar.\n" "MOS raportoni krye të dëmtuar Të Marrë: , rreshta HELO/EHLO apo probleme të ngjashëm!\n" "Në vend të kësaj, NDREQNI /etc/hosts, DNS, NIS apo LDAP tuajt.\n" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s s’mbulon ESMTP\n" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s s’mbulon ETRN\n" #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Filloi pritja për %s\n" #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Pa mesazhe në pritje për %s\n" #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Filloi vënia në radhë pritjeje e mesazheve për %s\n" #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "S’arrihet të vihen në varg mesazhet për nyjën %s\n" #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Nyjë %s e palejuar: %s\n" msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "Gabim sintakse ETRN\n" msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "Gabim sintakse ETRN në parametra\n" #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Gabim ETRN i panjohur %d\n" msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Për ETRN s’mbulohet mundësi --keep\n" msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Për ETRN s’mbulohet mundësi --flush\n" msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Për ETRN s’mbulohet mundësi --folder\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Për ETRN s’mbulohet mundësi --check\n" #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Të drejta kopjimi (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Të drejta kopjimi (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Të drejta kopjimi (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Të drejta kopjimi (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail qarkull ABSOLUTISHT PA GARANCI. Është software i lirë, dhe\n" "jeni të mirëpritur ta rishpërndani sipas disa kushtesh. Për hollësi,\n" "ju lutemi, shihni kartelën COPYING te burimi ose drejtoria e dokumentimit.\n" #, c-format msgid "Query status=%d (%s)\n" msgstr "Gjendje kërkese=%d (%s)\n" #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Gjendje kërkimi=%d\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: time() overflowed. Proper function is not guaranteed. Obtain an operating system which supports operation beyond the year 2038.\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s: WARNING: the operation system this program was built for does not function beyond the year 2038. Plan your update accordingly.\n" msgstr "%s: KUJDES: sistemi operativ për të cilin qe montuar ky program nuk funksionon tej vitit 2038. Planifikoni në kohë përditësimin tuaj.\n" msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "KUJDES: Xhirimi si rrënjë s’është i këshillueshëm.\n" msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: thirrur me" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "s’u mor dot drejtoria e tanishme e punës\n" #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Ky është versioni %s i fetchmail-it" #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" "Përpiluar me bibliotekën SSL %#lx \"%s\"\n" "Run-time përdor bibliotekën SSL %#lx \"%s\"\n" #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Mekanizma: %s\n" msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "GABIM: Përpiluar kundrejt LibreSSL, që është cenim të drejtash kopjimi, për mungesë përjashtmi nga klauzola GPL 2bn. Shihni pjesën COPYING. Po ndërpritet.\n" msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "KUJDES: Përpiluar pa SSL/TLS.\n" msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Mundësia nodetach është në funksionim, po shpërfillet mundësia mbi kartelë regjistrimi.\n" msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "S’po xhirohet nën mënyrën demon, po shpërfillet mundësia mbi kartelë regjistrimi.\n" #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Kartela regjistër \"%s\" s’ekziston, po shpërfillet mundësia mbi kartelë regjistrimi.\n" #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Kartela e regjistrimit \"%s\" s’është e shkrueshme, po ndërpritet.\n" #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "Është ujdisur dhe mundësia syslog, dhe ajo logfile, po shpërfillet syslog dhe po regjistrohet te %s" msgid "fetchmail: configuration invalid, --moveto is only valid for IMAP servers\n" msgstr "fetchmail: formësim i pavlefshëm, --moveto është i vlefshëm vetëm për shërbyes IMAP\n" #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Po merret mundësi prej rresht urdhrash%s%s\n" msgid " and " msgstr " dhe " #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "S’ka të ujdisur shërbyes poste -- ndoshta mungon %s?\n" msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: s’janë treguar shërbyes poste.\n" msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: s’po xhiron tjetër fetchmail\n" #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: gabim në asgjësimin e %s fetchmail te %ld; po lihet.\n" msgid "background" msgstr "prapaskenë" msgid "foreground" msgstr "paraskenë" #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s fetchmail te %ld u asgjësua.\n" msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: s’kontrollohet dot për postë, kur te e njëjta strehë xhiron një tjetër fetchmail.\n" #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: s’mund të vilet nga strehët e treguara, me një tjetër fetchmail që xhiron te %ld.\n" #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: një tjetër fetchmail po xhiron në paraskenë te %ld.\n" msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: s’pranohen dot mundësi, kur një fetchmail xhiron në prapaskenë.\n" #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: një fetchmail në prapaskenë te %ld u zgjua.\n" #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: një vëlla më i moshuar te %ld vdiq në mënyrë misterioze.\n" #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: s’gjendet dot një fjalëkalim për %s@%s.\n" #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Jepni fjalëkalim për %s@%s: " msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: s’mund të shqitet në prapaskenë. Po ndërpritet.\n" #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "po niset demoni fetchmail %s\n" #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "s’u hap dot %s për të shtuar regjistrime në të\n" msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "Mënyra --check është aktive, s’po vilet postë\n" #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "s’u kontrollua dot koha e %s (gabim %d)\n" #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "po riniset fetchmail (%s ndryshoi)\n" msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "përpjekja për rinisje mund të dështojë, ngaqë drejtoria s’është rikthyer\n" msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "përpjekja për rinisje të fetchmail-it dështoi\n" #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "vjelja te %s u anashkalua (dështim mirëfilltësimi ose shumë mbarime kohe)\n" #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "interval që s’kapet, s’po kërkohet %s\n" msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Janë bllokuar krejt lidhjet. Po dilet.\n" #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "në gjumë te %s për %d sekonda\n" #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "zgjuar prej %s\n" #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "zgjuar prej sinjali %d\n" #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "zgjuar më %s\n" #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "mbarim normal, gjendje %d\n" msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "s’u kontrollua dot koha për kartelën run-control\n" #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Sinjalizim: përmendje e shumëfishtë e strehës %s në kartelën formësim\n" msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Gabim: zëra të shumëfishtë për “parazgjedhje” te kartela formësim, ose “parazgjedhje” s’është zëri i parë.\n" msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "S’është përpiluar mbulimi i SSL-së.\n" msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Mbulimi për KERBEROS v4 është formësuar, por s’është përpiluar.\n" msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Mbulimi për KERBEROS v5 është formësuar, por s’është përpiluar.\n" msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "Mbulimi për GSSAPI-n është formësuar, por s’është përpiluar.\n" #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: sinjalizim: pa DNS gati, te i cili të kontrollohen prurje shpërndarjesh të shumëfishta %s\n" #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "kujdes: shpërndarja e shumëfishtë për %s lyp mundësinë zarf!\n" msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "sinjalizim: Mos kërkoni ndihmë, nëse krejt posta i shkon ustait të postës!\n" #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, jepni numër pozitiv porte për shërbimin ose portën\n" #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: formësimi i %s i pavlefshëm, RPOP lyp një portë të privilegjuar\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet --ssl për portë 993/service pop3s.\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet portë 993/service pop3s për --ssl.\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet --ssl për portë 993/service imaps.\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "KUJDES: formësimi i %s i pavlefshëm, normalisht ju duhet portë 993/service imaps për --ssl.\n" #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "Formësimi i %s i pavlefshëm, LMTP s’mund të përdorë portën SMTP parazgjedhje\n" msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Prania e fetchall-it njëkohësisht me “keep on” në një demon, ose në një gjendje plogështie, përbën gabim!\n" msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Gabim: mënyra plogështi s’funksionon për shumë dosje ose llogari njëherësh!\n" msgid "cannot parse rcfile, debug mode: dumping obtained configuration as Python:\n" msgstr "s’analizohet dot rcfile, mënyra diagnostikim: formësimi i marrë po jepet si Python:\n" #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "përfunduar me sinjal %d\n" #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja filloi\n" msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "S’është formësuar mbulim për POP2.\n" msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "S’është formësuar mbulim për POP3.\n" msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "S’është formësuar mbulim për IMAP.\n" msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "S’është formësuar mbulim për ETRN.\n" msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "S’është formësuar mbulim për ODMR.\n" msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "u përzgjodh protokoll i pambuluar.\n" #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s po kërkon %s (protokolli %s) te %s: vjelja u plotësua\n" #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Intervali i vjeljes është %d sekonda\n" #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Kartela regjistër është %s\n" #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Idfile është %s\n" msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Mesazhet e ecurisë do të regjistrohen përmes syslog-ut\n" msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail do të kryejë maskim dhe s’do të prodhojë Të Marrë\n" msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail-i do të shfaqë pika ecurie edhe në kartela regjistrimesh.\n" #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail-i do të përcjellë mesazhe të keqadresuar me shpërndarje të shumëfishtë te %s.\n" msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail-i do të drejtojë gabime poste drejt përgjegjësit të postës.\n" msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail-i do t’i drejtojë gabimet e postës te dërguesi.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përhershme (do t’i hedhë tej mesazhet).\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail-i do t’i trajtojë gabimet e përhershme si të përkohshme (do t’i mbajë mesazhet).\n" #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Mundësi për marrje prej %s@%s:\n" #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Posta do të merret përmes %s\n" #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d interval.\n" msgstr[1] " Vjelja e këtij shërbyesi do të ndodhë çdo %d intervale.\n" #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Emri i vërtetë i shërbyesit është %s.\n" msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Kjo strehë s’do pyetet, kur s’ka strehë të treguar.\n" msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Kjo strehë do të pyetet, kur s’ka strehë të treguar.\n" msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Do të kërkohet fjalëkalim.\n" #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " E fshehtë APOP= \"%s\".\n" #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " Id RPOP = \"%s\".\n" #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Fjalëkalim = \"%s\".\n" #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokolli është KPOP me mirëfilltësim Kerberos %s" #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokolli është %s" #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (po përdoret shërbim %s)" msgid " (using default port)" msgstr " (po përdoret portë parazgjedhje)" msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (po detyrohet përdorimi i UIDL-së)" msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Do të provohen tërë metodat e mundshme për mirëfilltësim.\n" msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim me fjalëkalim.\n" msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim MSN.\n" msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim NTLM.\n" msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim OTP.\n" msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim CRAM-MD5.\n" msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim GSSAPI.\n" msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V4.\n" msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Do të detyrohet mirëfilltësim Kerberos V5.\n" msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Nënkuptohet prani fshehtëzimi skaj-më-skaj.\n" #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Parësori i shërbimit postar është: %s\n" msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " U aktivizuan sesione SSL të fshehtëzuar.\n" #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " Protokoll SSL: %s.\n" msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " U aktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n" msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " U çaktivizua kontroll dëshmie shërbyesi SSL.\n" #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Kartelë dëshmie SSL të besuar parazgjedhje: %s\n" #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Kartelë dëshmie SSL të besuar: %s\n" #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Drejtori parazgjedhje dëshmish SSL të besuara: %s\n" #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Drejtori dëshmish SSL të besueshme: %s\n" #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " Emër i Zakonshëm shërbyesi SSL: %s\n" #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " Shenjë gishtash kyçi SSL (kontrolluar kundrejt kyçi shërbyesi): %s\n" #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Afati i mospërgjigjes së shërbyesit është %d sekonda" msgid " (default)" msgstr " (parazgjedhje)" #, c-format msgid " Server IDLE timeout is %d seconds" msgstr " Mbarimi i kohës IDLE për shërbyesin është %d sekonda" msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Kuti postare parazgjedhje e përzgjedhur.\n" msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Kutitë postare të përzgjedhura janë:" msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Do të merren tërë mesazhet (--all on).\n" msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Do të merren vetëm mesazhet e rinj (--all off).\n" msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Mesazhet e sjellë do të mbahen në shërbyes (--keep on).\n" msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Mesazhet e sjellë s’do të mbahen në shërbyes (--keep off).\n" #, c-format msgid " Message will be moved to %s folder and won't be deleted.\n" msgstr " Mesazhi do të shpihet te dosja %s dhe s’do të fshihet.\n" msgid " Message will be deleted (no --moveto).\n" msgstr " Mesazhi do të fshihet (jo --moveto).\n" msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Mesazhet e vjetër do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush on).\n" msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Mesazhet e vjetër s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--flush off).\n" msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " Mesazhet e stërmëdhenj do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush on).\n" msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " Mesazhet e stërmëdhenj s’do të zbrazen para marrjes së mesazheve (--limitflush off).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i aktivizuar (--norewrite off).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Rishkrimi i adresave vendore të shërbyesit është i çaktivizuar (--norewrite on).\n" msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Heqja e carriage-return-it është e aktivizuar (stripcr on).\n" msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Heqja e carriage-return-it është e çaktivizuar (stripcr off).\n" msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Detyrimi i carriage-return-it është i aktivizuar (forcecr on).\n" msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Detyrimi i carriage-return-it është i çaktivizuar (forcecr off).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i çaktivizuar (pass8bits on).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Interpretimi i Kodimit të Shpërnguljes së Lëndës është i aktivizuar (pass8bits off).\n" msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " Shkodimi MIME është i aktivizuar (mimedecode on).\n" msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " Shkodimi MIME është i çaktivizuar (mimedecode off).\n" msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Plogështia pas vjeljes është e aktivizuar (idle on).\n" msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Plogështia pas vjeljes është e çaktivizuar (idle off).\n" msgid " Idle after poll is forced (forceidle on).\n" msgstr " Plogështia pas vjeljes zbatohet me detyrim (forceidle on).\n" msgid " Idle after poll is not forced (forceidle off).\n" msgstr " Plogështia pas vjeljes nuk zbatohet me detyrim (forceidle off).\n" msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Do të hidhen tej rreshta Gjendjeje Jo të Zbrazët (dropstatus on)\n" msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Do të mbahen rreshta Gjendjeje Jo të Zbrazët (dropstatus off)\n" msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Do të hidhen tej rreshtat Nisur Për (dropdelivered on)\n" msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Do të mbahen rreshtat Nisur Për (dropdelivered off)\n" #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Caku i madhësisë së mesazheve është %d tetëshe (--limit %d).\n" msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Pa cak madhësie mesazhesh (--limit 0).\n" #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Intervali i sinjalizimit të madhësisë së mesazheve është %d sekonda (--warnings %d).\n" msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Sinjalizim madhësie në çdo vjelje (--warnings 0).\n" #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Caku për mesazhe të marrë është %d (--fetchlimit %d).\n" msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Pa cak për mesazhe të marrë (--fetchlimit 0).\n" #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Caku i madhësisë së mesazheve që sillen është %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Pa cak madhësie mesazhesh që sillen (--fetchsizelimit 0).\n" msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 1).\n" #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Kryej kërkim dyor të UID-ve gjatë %d prej %d vjeljeve (--fastuidl %d).\n" msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Kryej kërkim linear të UID-ve gjatë çdo vjeljeje (--fastuidl 0).\n" #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Caku për tufë mesazhesh SMTP është %d.\n" msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Pa cak për tufë mesazhe SMTP (--batchlimit 0).\n" #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Intervali i fshirjesh ndërmjet spastrimesh është vënë me detyrim %d (--expunge %d).\n" msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Pa spastrime të detyruara (--expunge 0).\n" msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Përkatësitë për të cilat do të sillet postë janë:" #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Mesazhet do t’i shtohen %s si BSMTP\n" #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Mesazhet do të dërgohen “%s”.\n" #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Mesazhet do të përcillen si %cMTP te:" #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Pjesa strehë e rreshtit POSTË PREJ do të jetë %s\n" #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adresa për t’u vënë te rreshta RCPT TO dërguar SMTP-së do të jetë %s\n" msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Përgjigje të pranuara blloqesh mesazhesh të padëshiruar dëgjuesi janë:" msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Bllokimi i mesazheve të padëshiruar është i çaktivizuar\n" #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Lidhja me shërbyesin do të sillet me \"%s\".\n" msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Pa urdhër para-lidhjeje.\n" #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Lidhja me shërbyesin do të mbyllet me \"%s\".\n" msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Pa urdhër pas-lidhjeje.\n" msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Pa emra vendorë të deklaruar për këtë strehë.\n" msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Mënyrë shpërndarje e shumëfishtë: " msgid " Single-drop mode: " msgstr " Mënyrë shpërndarje njëshe: " #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "U njoh %d emër vendor.\n" msgstr[1] "U njohën %d emra vendorë.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i aktivizuar.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " Kërkimi DNS për adresa shpërndarjesh të shumëfishta është i çaktivizuar.\n" msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta sipas adresash IP.\n" msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Aliase shërbyesish do të krahasohen me adresa shpërndarjesh të shumëfishta sipas emrash.\n" msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Rrugëzimi envelope-address është i çaktivizuar\n" #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Kryet e zarfit merret si të jenë: %s\n" #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Numër kryesh zarfi për t’u anashkaluar: %d\n" #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Parashtesa %s do të hiqet prej id-je përdoruesi\n" msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Pa heqje parashtese\n" msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Aliase të paradeklaruar emrash shërbyesi:" msgid " Local domains:" msgstr " Përkatësi vendore:" #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Lidhja duhet të jetë përmes ndërfaqes %s.\n" msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " S’u dha domosdoshmëri ndërfaqeje.\n" #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Qerthulli i vjeljes do të mbikëqyrë %s.\n" msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " S’u dha ndërfaqe mbikëqyrjeje.\n" #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Lidhjet me shërbyesin do të kryhen përmes shtojcës %s (--plugin %s).\n" msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " S’është përcaktuar urdhër shtojce.\n" #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Lidhjet me dëgjuesi do të kryhen përmes shtojce daljeje %s (--plugout %s).\n" msgid " No plugout command specified.\n" msgstr "" msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Pa UID të ruajtur prej kësaj strehe.\n" #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID të ruajtur.\n" msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Hollësi gjurmimi vjeljeje do të shtohen te kryet Të Marrë.\n" msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " S’do të shtohen hollësi gjurmimi vjeljeje te kryet Të Marrë.\n" msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Mesazhet me krye të këqija do të hidhen tej.\n" msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Mesazhet me krye të këqija do të kalohen.\n" #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Veti kalimi-nëpër \"%s\".\n" #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "S’ndryshohet dot maskë sinjali: %s" msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" msgstr "Sistemi juaj operativ as përcakton PATH_MAX, as do të pranojë realpath(f, NULL). Po ndërpritet.\n" msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "U kap SIGINT… po dilet.\n" #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "Gabim GSSAPI te gss_display_status, thirrur prej <%s>\n" #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "Gabim GSSAPI %s: %.*s\n" #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "S’u arrit të merret emër shërbimi për [%s]\n" #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Po përdoret emër shërbimi [%s]\n" msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "S’u gjetën kredenciale GSSAPI të përshtatshme. Mirëfilltësimi GSSAPI po anashkalohet.\n" msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "Nëse dëshironi të përdorni GSSAPI-n, ju duhen kredenciale, së pari, ka mundësi prej kinit-it.\n" #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "U mor sfidë e keqformuar për “%s GSSAPI”!\n" msgid "Sending credentials\n" msgstr "Po dërgohen kredenciale\n" msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Gabim gjatë shkëmbimit të kredencialeve\n" msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "S’u hapën dot të dhëna niveli sigurie\n" msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Shkëmbim kredencialesh i plotësuar\n" msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Shërbyesi lyp integritet dhe/ose privatësi\n" #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "U çmbështollën shenja niveli sigurie: %s%s%s\n" #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Madhësia më e madhe për token-ë GSS është %ld\n" msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "Emër përdoruesi GSSAPI shumë i gjatë për buffer statik.\n" msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Gabim në krijim kërkese niveli sigurie\n" #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "send_token GSSAPI shumë i madh (%lu) teksa dërgohej emër përdoruesi.\n" msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Po jepen kredenciale GSS\n" msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Gabim dhënieje kredencialesh\n" msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 1\n" msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP4 rev 0\n" msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokoll i identifikuar si IMAP2 ose IMAP2BIS\n" #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Prej shërbyesit IMAP u mor përgjigje BYE: %s\n" #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "numërim i rremë mesazhesh te “%s”!" #, c-format msgid "Unexpected EXPUNGE response from IMAP server: \"%s\". fetchmail must abort the session because message numbers are desynchronized now.\n" msgstr "" #, c-format msgid "bogus EXPUNGE message number in untagged response \"%s\"!" msgstr "numërim i rremë EXPUNGE te përgjigje e paetiketuar “%s”!" msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "u gjet listë e përditësuar aftësish sistemi\n" msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "shërbyesi nuk reklamoi zgjerim SASL-IR, por sendërtimit të fetchmail-it i duhet për AUTHENTICATE EXTERNAL\n" #, fuzzy #| msgid "will idle after poll\n" msgid "can idle after poll\n" msgstr "do të rrijë në plogështi pas vjeljeje\n" #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "%s: formësimi lyp TLS, por STARTTLS nuk lejohet, për shkak të gjendjes së mirëfilltësimit (PREAUTH). Po ndërpritet lidhja. Nëse shtojca juaj është e sigurt, mund ta nxirrni jashtë loje STARTTLS-në me --sslproto (shihni doracakun).\n" #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" msgstr "%s: formësimi lyp TLS, por STARTTLS nuk lejohet, për shkak të gjendjes së mirëfilltësimit (PREAUTH). Po ndërpritet lidhja. Nëse lejohet nga shërbyesi, provoni më mirë --ssl (shihni doracakun).\n" #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: përmirësimi me TLS pati sukses.\n" #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: përmirësimi me TLS dështoi.\n" #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: KUJDES: shërbyesi ofroi STARTTLS, por duke dhënë sslproto ''.\n" #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "%s: “--auth external” i domosdoshëm, por nuk reklamohet nga shërbyesi.\n" msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Aftësi e domosdoshme OTP e papërpiluar tek fetchmail-i\n" msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Aftësi e domosdoshme NTML e papërpiluar tek fetchmail-i\n" #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "%s: “--auth password” i domosdoshëm, por shërbyesi nuk e lejon (LOGINDISABLED).\n" #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "%s: na u mbaruan metodat e mirëfilltësimit dhe s’bëhet dot hyrja.\n" #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "ngatërresë në fshirje poste (%d faktiku != %d çka pritej)\n" #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu është i pavërejtur\n" #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u është i pavërejtur\n" msgid "re-poll failed\n" msgstr "rivjelja dështoi\n" #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas rivjeljes\n" msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas rivjeljes\n" msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "përzgjedhja e kutisë postare dështoi\n" #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas vjeljes së parë\n" msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas vjeljes së parë\n" msgid "expunge failed\n" msgstr "spastrimi dështoi\n" #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d mesazh në pritje pas spastrimit\n" msgstr[1] "%d mesazhe në pritje pas spastrimit\n" msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "kërkimi për mesazhe të pavërejtur dështoi\n" #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u është i pari i pavërejtur\n" msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Sinjalizim: po shpërfillen të dhëna të rreme për madhësi mesazhesh, të dërguara nga shërbyesi.\n" #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Përgjigje FETCH e pasaktë: %s.\n" msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "S’arrihet të hapet ndërfaqe kvm. Sigurohuni se fetchmail-i është SGID kmem." #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "S’arrihet të analizohet emër ndërfaqeje prej %s" msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (vlerësim iflist)" msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "dështoi get_ifinfo: malloc" msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "dështoi get_ifinfo: sysctl (iflist)" #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "S’i kuptua version përcjelljeje mesazhi %d." #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "S’u gjet ndërfaqe me emrin %s" #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "S’u gjet adresë IP për %s" msgid "missing IP interface address\n" msgstr "mungon adresë ndërfaqeje IP\n" msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "adresë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n" msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "maskë ndërfaqeje IP e pavlefshme\n" #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "veprimtari në %s -parë- si %d\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, %s jashtë funksionim\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, adresë IP e %s e përjashtuar\n" #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "veprimtari në %s shënuar si %d\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "po anashkalohet vjelja e %s, %s jo aktiv\n" #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "veprimtaria në %s qe %d, është %d\n" msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "s’u shkodua dot sfidë BASE64 fillestare\n" #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "parësori %s në pusullë s’përputhet me -u %s\n" #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "instanca jo zero (%s) mund të shkaktojë sjellje të çuditshme\n" msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "s’u shkodua dot përgjigje e gatshme BASE64\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "mospërputhje sfidash\n" #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gabim gjatë leximit të lockfile-it \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: po hiqet lockfile-i i ndenjur \"%s\"\n" #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: s’hiqet dot lidhja e lockfile-it \"%s\" (%s), po provohet të shkruhet në të\n" #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" either (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: s’shkruhet dot as te lockfile-i “%s” (%s), po dilet\n" #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: gabim gjatë hapjes së lockfile-it \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: krijimi i kyçjes dështoi, pidfile \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: s’hiqet ose cungohet dot pidfile-i \"%s\": %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file for reading: %s\n" msgstr "%s: s'hapet dot kartela për lexim: %s\n" #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot get file descriptor number for fstat: %s\n" msgstr "%s: kartela po hidhet poshtë, s’merret dot numër përshkruesi kartele për fstat-in: %s\n" #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot fstat(%d): %s\n" msgstr "%s: kartela po hidhet poshtë, s’kryhet dot fstat(%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: rejecting file because it is group or other accessible (mode %#o) and contains passwords.\n" msgstr "%s: kartela po hidhet poshtë, ngaqë është grup, ose tjetër objekt i përdorshëm (mënyra %#o) dhe përmban fjalëkalime.\n" #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: kujdes: para cilitdo emër strehe u gjet \"%s\"\n" #, c-format msgid "%s:%d: machine entry not permitted after default, rejecting file.\n" msgstr "%s:%d: zë për makinë jo i lejuar pas ndarjes për parazgjedhjen, kartela po hidhet poshtë.\n" #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: sinjalizim: token \"%s\" i panjohur\n" #, c-format msgid "%s: error reading file (%s).\n" msgstr "%s: gabim në lexim kartele (%s).\n" msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Kujdes: u mor sfidë e keqformuar për “AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n" msgid "Error: cannot build NTLM NEGOTIATE_MESSAGE (internal buffer too small)\n" msgstr "" msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "Sfida NTLM përmban të dhëna të pavlefshme.\n" msgid "Error: cannot build NTLM AUTHENTICATE_MESSAGE (internal buffer too small)\n" msgstr "" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "Dëgjuesi SMTP i %s s’mbulon ATRN\n" msgid "Turnaround now...\n" msgstr "" msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "Kërkesë ATRN e hedhur poshtë.\n" msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "S’arrihet të përpunohet kërkesë ATRN tani\n" msgid "You have no mail.\n" msgstr "S’keni postë.\n" msgid "Command not implemented\n" msgstr "Urdhër i pasendërtuar\n" msgid "Authentication required.\n" msgstr "Lypset mirëfilltësim.\n" #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Gabim i panjohur ODMR \"%s\"\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "po merren të dhëna mesazhi\n" msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundësia --keep s’mbulohet me ODMR\n" msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundësia --flush s’mbulohet me ODMR\n" msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundësia --folder s’mbulohet me ODMR\n" msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Mundësia --check s’mbulohet me ODMR\n" msgid "server recv fatal\n" msgstr "recv fatal shërbyesi\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "S’u shkodua dot sfidë OTP\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Frazëkalim i fshehtë: " #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Vargu '%s' s’është varg numerik i vlefshëm.\n" #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Vlera e vargut '%s' është %s se %d.\n" msgid "smaller" msgstr "më e vogël" msgid "larger" msgstr "më e madhe" #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "U dha rregull i pavlefshëm `%s' për krye të këqija.\n" #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "U dha protokoll i pavlefshëm `%s'.\n" #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "U dha mirëfilltësim i pavlefshëm `%s'.\n" msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "përdorimi: fetchmail [mundësi] [shërbyes …]\n" msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Mundësitë janë si vijon:\n" msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help shfaq ndihmën për këtë mundësi\n" msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version shfaq të dhëna versioni\n" msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check kontrollo për mesazhe, por pa i sjellë\n" msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent puno në heshtje\n" msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose puno me zhurmë (diagnostiko ecurinë)\n" msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon xhiro si demon njëherë në n sekonda\n" msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach mos shkëput proces demoni\n" msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit asgjëso proces demoni\n" msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile përcakto emër kartele regjistrimi\n" msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog përdor syslog(3) për shumicën e mesazheve, kur xhiron si demon\n" msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr " --nosyslog e ndërpret përdorimin e syslog(3)\n" msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible mos shkruaj Të Marrë & dhe aktivizo “host spoofing”\n" msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc përcaktoni kartelë “run control” alternative\n" msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile përcaktoni tjetër kartelë UID-rash\n" msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile përcaktoni kartelë (lock) PID alternative\n" msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster përcaktoni marrës për provën e fundit\n" msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce ridrejto kapërcime prej përdoruesve te ustai i postës.\n" msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce fetchmail fshin përgjithmonë mesazhe të padërgueshëm.\n" msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr " --softbounce i mban përgjithmonë në shërbyes mesazhet e padërgueshëm (parazgjedhje).\n" msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface përcaktim i ndërfaqes së domosdoshme\n" msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor mbikëqyr ndërfaqen për veprimtari\n" msgid " --ssl enable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl aktivizo sesion të fshehtëzuar me SSL/TLS\n" msgid " --nossl disable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr "" " --nossl çaktivizo sesion të fshehtëzuar me SSL/TLS\n" "\n" msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey kartelë kyçi ssl privat\n" msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert dëshmi ssl klienti\n" msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck kryej kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e këshillueshme)\n" msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr " --nosslcertck anashkalo kontroll strikt të dëshmive të shërbyesve (e pasigurt)\n" msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile shteg për te kartelë dëshmie ssl trusted-CA\n" msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath shteg për te drejtori dëshmish ssl trusted-CA\n" msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname prit prej shërbyesi këtë Emër të Zakonshëm (e pakëshillueshme)\n" msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint shenjë gishtash që duhet të përputhet me atë të dëshmisë së shërbyesit.\n" msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual) and/or STLS/STARTTLS\n" msgstr " --sslproto detyro përdorim protokolli ssl (shihni doracakun) dhe/ose të STLS/STARTTLS-së\n" msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin përcaktoni urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh\n" msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout përcaktoni urdhër të jashtëm për hapje lidhjesh smtp\n" msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " përcaktoni rregull për trajtim mesazhesh me krye të këqija\n" msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --proto[col] përcaktoni protokoll marrjeje (shihni faqen man)\n" msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl detyro përdorimin e UIDL-rave (vetëm pop3)\n" msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr " --idle i thotë shërbyesit IMAP të dërgojë njoftim mesazhesh të rinj\n" msgid " --forceidle Force idle mode, even if server does not advertise the capability\n" msgstr " --forceidle Detyro mënyrën “i plogësht”, edhe nëse shërbyesi nuk reklamon pasjen e aftësisë në fjalë\n" #, c-format msgid " --idletimeout specify timeout before refreshing --idle (%d s)\n" msgstr " --idletimeout specifikoni mbarim kohe para rifreskimit --idle (%d s)\n" msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port portë TCP për lidhje (e vjetruar, përdorni --service)\n" msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --service shërbim TCP për lidhje (mund të jetë portë numerike TCP)\n" msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth lloj mirëfilltësimi (shihni doracakun)\n" msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout afat mospërgjigjeje shërbyesi\n" msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope krye adrese zarfi\n" msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual parashtesë për t’u hequr prej id-je përdoruesi vendor\n" msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal parësori i shërbimit postar\n" msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls shtoni hollësi gjurmimi vjeljeje te kryet Të marrë\n" msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --user[name] përcaktoni kredenciale hyrjeje të përdoruesit te shërbyesi\n" msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all merr edhe mesazhe të reja, edhe mesazhe të vjetra\n" msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep fshi mesazhe të rinj pas marrjeje\n" msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep ruaj mesazhe të rinj pas marrjeje\n" msgid " --moveto move message to the given IMAP folder instead of deleting it\n" msgstr " --moveto kaloje mesazhin te dosja e dhënë IMAP, në vend se ta fshish\n" msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush fshi mesazhe të vjetër prej shërbyesit\n" msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush fshi mesazhe të stërmëdhenj\n" msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite mos rishkruaj adresa kryesh\n" msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit mos sill mesazhe tej madhësisë së dhënë\n" msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings interval midis njoftimesh sinjalizimi poste\n" msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost cakto strehë SMTP përcjelljesh\n" msgid "\t\t\t NOTE: all using same name and password!\n" msgstr "\t\t\t SHËNIM: të tërë duke përdorur të njëjtin emër dhe fjalëkalim!\n" msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains sill postë për përkatësitë e caktuara\n" msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress caktoni përkatësi SMTP dërgimi për t’u përdorur\n" msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname caktoni emër të plotë SMTP emërpërdoruesi@përkatësi\n" msgid " --esmtpname override identity used for SMTP AUTH (default: user's name)" msgstr " --esmtpname anashkalo identitet të përdorur për AUTH SMTP (parazgjedhje: emri i përdoruesit)" msgid " --esmtppassword\n" msgstr " --esmtppassword\n" msgid "\t\t\t set secret (password) for SMTP AUTH" msgstr "\t\t\t caktoni të fshehtë (fjalëkalim) për AUTH SMTP" msgid " -Z, --antispam set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam, caktoni vlera përgjigjesh antispam\n" msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit caktoni kufi tufe për lidhje SMTP\n" msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit caktoni kufi prurjeje për lidhje shërbyesish\n" msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit caktoni kufi madhësie mesazhesh që sillen\n" msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl kryej një kërkim dyor për UIDL-ra\n" msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge caktoni maksimum fshirjesh mes spastrimeve\n" msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda caktoni MDA për t’u përdorur për përcjellje\n" msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp caktoni kartelë përfundimesh BSMTP\n" msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp përdor LMTP (RFC2033) për dërgim\n" msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder caktoni emër dosjeje të largët\n" msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots shfaq pika ecurie edhe në kartela regjistrimi\n" msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "POP2 s’e mbulon STLS-në. Po hiqet dorë.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 mbulon vetëm mirëfilltësim me fjalëkalim. Po hiqet dorë.\n" msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Kujdes: U gjet \"Maillennium POP3\", po përdoret urdhri RETR në vend të TOP.\n" msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "STLS-ja është e detyrueshme për këtë sesion, por shërbyesi s’e pranoi urdhrin CAPA.\n" msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "Urdhri CAPA megjithatë është i nevojshëm për STLS-në.\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: KUJDES: shërbyesi ofroi STLS, por duke dhënë sslproto ''.\n" msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Na u mbaruan mirëfilltësuesit e lejuar dhe s’mund të vazhdojmë.\n" msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "S’u gjet vulë kohore e nevojshme APOP në përshëndetje\n" msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Gabim sintakse vule kohore në përshëndetje\n" msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Vulë kohore APOP e pavlefshme.\n" msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Kërkesë protokolli e papërcaktuar në POP3_auth\n" msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "kyçje e zënë! Ka ndonjë sesion tjetër aktiv?\n" msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "S’trajtohet dot përgjigje UIDL nga shërbyesi “upstream”.\n" msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Shërbyesi u përgjigj me UID për mesazh të gabuar.\n" #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%u) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n" msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Mesazhe të futur në një listë te shërbyesi. S’trajtohet dot kjo.\n" msgid "LAST is an obsolete command that many servers will not support. We will try modern means to find what messages are new.\n" msgstr "LAST është një urdhër i vjetruar, që mjaft shërbyes s’do ta mbulojnë. Do të përdorim mjete moderne për të gjetur cilët mesazhe janë të rinj.\n" msgid "protocol error\n" msgstr "gabim protokolli\n" msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "gabim protokolli gjatë sjelljes së UIDL-ve\n" #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (num=%d) qe fshirë, por është ende i pranishëm!\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Mundësia --folder s’mbulohet me POP3\n" msgid "end of input" msgstr "fund futjeje" msgid "server option after user options" msgstr "mundësi shërbyesi pas mundësish përdoruesi" msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS jo e aktivizuar." msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: mundësia për ndërfaqe mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n" msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: mundësia e mbikëqyrjes mbulohet vetëm nën Linux (pa IPv6) dhe FreeBSD\n" msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL s’është e aktivizuar" #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Kartela %s duhet të jetë një kartelë e rregullt.\n" #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Kartela %s s’duhet të ketë më tepër leje se -rwx------ (0700).\n" #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Kartela %s duhet të jetë pronë e juaja.\n" #, c-format msgid "%s: parsing rcfile %s: memory exhausted\n" msgstr "%s: po analizohet rcfile %s: mbarim kujtese\n" #, c-format msgid "Internal error: regex_ere_search could not compile pattern %s: %s\n" msgstr "Gabim i brendshëm: regex_ere_search s’përpiloi dot rregullsinë %s: %s\n" msgid "(unknown regcomp error)" msgstr "(gabim i panjohur regcomp)" #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (mesazh i paplotë regjistrimi)\n" #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "Gati për rishkrim të %s…\n" #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "…versioni i rishkruar është %s.\n" msgid "Success" msgstr "Sukses" msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Përdorues i kufizuar (diçka s’shkon me llogarinë)" msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Id përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm" msgid "Deity error" msgstr "Gabim Perëndie" msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 2: gabim shkodimi Base64\n" #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Shërbimi zgjodhi version RPA-je %d.%d\n" #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Sfidë shërbimi (l=%d):\n" #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Vulë kohore shërbimi %s\n" msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "Gabim gjatësie token-i RPA 2\n" #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Listë përkatësish: %s\n" msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "Gabim RPA në vargun service@realm\n" msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA token 4: gabim kodimi base64\n" #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Mirëfilltësim përdoruesi (l=%d):\n" #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "Gjendje RPA: %02X\n" msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "Gabim gjatësie token-i RPA 4\n" #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA-ja s’ju pranon: %s\n" msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA-ja s’ju pranon, arsye e panjohur\n" #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "Gabim gjatësie Mirëfilltësimi Përdoruesi RPA: %d\n" #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "Gabim gjatësie kyçi sesioni RPA: %d\n" msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "Dështim RPA _service_ auth. Të imitohet shërbyes?\n" msgid "Session key established:\n" msgstr "Kyç sesioni i vendosur:\n" msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "Autorizim RPA i plotë\n" msgid "Get response\n" msgstr "Merr përgjigje\n" #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Merr kthim përgjigjeje %d [%s]\n" msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Hdr jo 60\n" msgid "Token length error\n" msgstr "Gabim gjatësie token-i\n" #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Gjatësia e token-it %d s’pajtohet me rxlen %d\n" msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Fushë e pasaktë mekanizmi\n" #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "gabim dec64 tek shenja %d: %x\n" msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Të dhëna dyore ardhëse:\n" msgid "Outbound data:\n" msgstr "Të dhëna ikëse:\n" msgid "RPA String too long\n" msgstr "Varg RPA shumë i gjatë\n" msgid "Unicode:\n" msgstr "Unikod:\n" msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA dështoi në hapjen e /dev/urandom. Kjo\n" msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " s’duhet t’ju pengojë hyrjen, por do të thotë\n" msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " se s’mund të jeni të sigurt se po flisni me\n" msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " shërbimin që kujtoni (sulmet në formë\n" msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr "" " përgjigje, nga një shërbim i pandershëm,\n" " janë të mundshëm.)\n" msgid "User challenge:\n" msgstr "Sfidë përdoruesi:\n" msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 po zbatohet te bllok të dhënash:\n" msgid "MD5 result is:\n" msgstr "Përfundimi MD5 është:\n" #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "gabim getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n" #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "S’ftillohet dot shërbimi %s te numër porte.\n" msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Ju lutemi, jepeni shërbimin si numër dhjetor porte.\n" #, c-format msgid "WARNING: smtphost contains unparsed option part %s\n" msgstr "WARNING: smtphost përmban pjesë mundësie të paanalizuar %s\n" msgid "TLS wrapped connection failed.\n" msgstr "Lidhja e mbështjellë me TLS dështoi.\n" msgid "SMTP server greeted with error and does not want our mail.\n" msgstr "Shërbyesi SMTP përshëndeti me gabim dhe s’dëshiron postën tonë.\n" #, c-format msgid "" "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, cannot continue.\n" "You can add /notls to the SMTP server name to avoid STARTTLS.\n" msgstr "" "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, s’mund të vazhdohet.\n" "Mund të shtoni /notls te emri i shërbyesit SMTP, që të shmanget STARTTLS.\n" #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "po përcillet te %s\n" msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (tekst mesazhi kërcimesh)\n" # this will usually go to sylog... # this will usually go to sylog... #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "postë nga %s kërceu për te %s\n" #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "Gabim %cMTP: %s\n" msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "Shërbyesi SMTP lyp STARTTLS, mesazhi po mbahet.\n" #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "Hapja e kartelës BSMTP dështoi: %s\n" #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "Shkrimi i hyrjes BSMTP dështoi: %s.\n" #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "Dëgjuesi %cMTP s’e pëlqen adresën e marrësit `%s'\n" #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "Dëgjuesi %cMTP s’e ka dhe aq qejf adresën e marrësit `%s'\n" msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "pa përputhje adresash; s’është caktuar usta poste.\n" #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "s’dërgohet dot as te %s!\n" #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "pa përputhje adresash; po përcillet drejt %s.\n" #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "Mundësia MDA përmban zgjerim %%%c nën kllapa njëshe.\n" msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "S’po pranon të dërgojë. Shihni doracakun dhe ndreqni zgjedhjen tuaj për mda.\n" #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "gati për të shpërndarë me: %s\n" #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "S’kalohet dot id efektive përdoruesi në to %ld: %s\n" #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "S’rikthehet dot ID efektive përdoruesi te origjinali %ld: %s\n" msgid "MDA open failed\n" msgstr "Hapja e MDA-s dështoi\n" msgid "BSMTP" msgstr "BSMTP" msgid "MDA" msgstr "MDA" msgid "LMTP" msgstr "LMTP" msgid "SMTP" msgstr "SMTP" msgid "sink" msgstr "" #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "Lidhja %cMTP me %s dështoi\n" #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Përfundimi i mesazhit ose mbyllja e kartelës BSMTP dështoi: %s\n" #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Gabim gjatë shkrimit në MDA: %s\n" #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA-ja vdiq nga sinjali %d\n" #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA u përgjigj me gjendje jo zero %d\n" #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Çudi: MDA pclose u përgjigj me %d dhe errno %d/%s, s’trajton dot %s:%d\n" msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "Dëgjuesi SMTP s’pranoi dërgimin\n" msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "Gabim dërgimi LMTP në EOM\n" #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Përgjigje jo-503 e papritur për LMTP EOM: %s\n" msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "Demoni Fetchmail" msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Shërbyesi hodhi poshtë urdhrin AUTH.\n" msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "Mirëfilltësim ESMTP CRAM-MD5…\n" msgid "Malformed server reply" msgstr "Përgjigje e keformuar shërbyesi" msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Përgjigje base64 e gabuar prej shërbyesit.\n" #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "U shkodua sfida: %s\n" msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Buffer përmbledhjeje tekstesh shumë i vogël!\n" msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "Mirëfilltësim ESMTP PLAIN…\n" msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "Mirëfilltësim ESMTP LOGIN…\n" msgid "authentication requested, but not offered by server." msgstr "u kërkua doemos mirëfilltësim, por nuk ofrohet nga shërbyesi." msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "gabim protokolli dëgjuesi smtp\n" msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc-u dështoi\n" #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "fetchmail: shtojca për strehën %s shërbimin %s është e zbrazët, s’mund të xhirohet!\n" msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair-i dështoi\n" msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: degëzimi dështoi\n" msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 dështoi\n" #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "po xhirohet %s (streha %s shërbimi %s)\n" #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) dështoi\n" #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "gabim getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n" msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Provoni të shtoni mundësinë --service (shihni edhe PBR-të, zëri R12).\n" #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "i panjohur (%s)" #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Po përpiqet të lidhet me %s/%s…" #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "s’krijohet dot socket: %s\n" #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "emër %d: s’krijohet dot familje socket-i %d lloji %d: %s\n" msgid "connection failed.\n" msgstr "lidhja dështoi.\n" #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n" #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "emër %d: lidhja me %s:%s [%s/%s] dështoi: %s.\n" msgid "connected.\n" msgstr "i lidhur.\n" #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Gabime lidhjeje për këtë vjelje:\n" "%s" #, c-format msgid "%s reported: %s\n" msgstr "%s njoftoi: %s\n" msgid "SSL verify callback error: current certificate NULL!\n" msgstr "Gabim callback-u verifikimi SSL: dëshmia e tanishme NULL!\n" #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "Thellësi callback-u verifikimi SSL-je %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgid "Server certificate:\n" msgstr "Dëshmi shërbyesi:\n" #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Zinxhir dëshmish, nga rrënja te ana tjetër, që fillon me thellësinë %d:\n" #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Dëshmi me thellësi %d:\n" #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Ent Lëshues: %s\n" msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Kujdes: Emër Enti Lëshues shumë i gjatë (mundet u cungua).\n" msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Ent i Panjohur\n" #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi: %s\n" msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Sinjalizim: Emër i Zakonshëm Lëshuesi shumë i gjatë (mundet u cungua).\n" msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Emër i Zakonshëm Lëshuesi i Panjohur\n" #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Emër i Zakonshëm Subjekti: %s\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Dëshmi e keqe: Emër i Zakonshëm Subjekti shumë i gjatë!\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Dëshmi e keqe: Emri i Zakonshëm i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n" #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Emër Alternativ Subjekti: %s\n" msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Dëshmi e keqe: Emri Alternativ i Subjektit përmban NUL, po ndërpritet!\n" #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Ngatërrim Emri të Zakonshëm Shërbyesi: %s != %s\n" msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar, s’u verifikua dot dëshmia!\n" msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Emër i Zakonshëm Shërbyesi i Panjohur\n" msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Emër shërbyesi i pacaktuar në dëshmi!\n" #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Gabim verifikim dëshmie shërbyesi: %s\n" #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Zinxhir i dëmtuar dëshmish te: %s\n" msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Kjo mund të nënkuptonte se shërbyesi s’dha dëshmi të ndërmjetme AD-je, për çka fetchmail-i s’mund të bëjë asgjë. Për hollësi, ju lutem shihni dokumentin README.SSL-SERVER që shoqëron fetchmail-in.\n" #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Mungon dëshmi besimi spirance: %s\n" msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Kjo mund të nënkuptonte që dëshmia e nënshkrimit të AD për rrënjën s’gjendet te vendi i dëshmive të besuara për AD-të, ose se lypset që të xhirohet c_rehash te drejtoria e dëshmive. Për hollësi, ju lutemi shihni dokumentimin për --sslcertpath dhe --sslcertfile te faqja e doracakut. Për hollësi, shihni README.SSL.\n" #, c-format msgid "Cannot fetch digest implementation %s for sslfingerprint!\n" msgstr "Nuk sillet dot sendërtim digest-i %s për sslfingerprint!\n" msgid "X509_digest(): Out of memory!\n" msgstr "X509_digest(): Mbarim kujtese!\n" #, c-format msgid "%s fingerprint is: {%s}%s\n" msgstr "Shenjat e gishtave %s janë: {%s}%s\n" #, c-format msgid "%s fingerprint (%s) matches: %s\n" msgstr "Shenjat e gishtave %s (%s) përkojnë: %s\n" #, c-format msgid "%s fingerprint ({%s}%s) does not match expected %s!\n" msgstr "Shenjat e gishtave %s ({%s}%s) nuk përkojnë me %s që pritej!\n" #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "U dha protokoll SSL i pavlefshëm '%s', po përdoret parazgjedhja vetëpërzgjedhje (auto).\n" #, c-format msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Bibliotekë OpenSSL e ngarkuar %#lx më e vjetër se kryet %#lx, s’pranon të funksionojë.\n" #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Bibliotekë OpenSSL e ngarkuar %#lx më e vjetër se kryet %#lx, s’pranon të funksionojë.\n" #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Bibliotekë OpenSSL e ngarkuar %#lx më e re se kryet %#lx, po provohet të vazhdohet.\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgid "Loaded AWS-LC library %s older than required %d.%d.%d, refusing to work.\n" msgstr "Bibliotekë OpenSSL e ngarkuar %#lx më e vjetër se kryet %#lx, s’pranon të funksionojë.\n" msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Përshkrues kartele jashtë intervali SSL-je" msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Kini parasysh se disa shpërndarje i çaktivizojnë versionet e vjetër të protokolleve në rrugë të çuditshme jostandarde. Provoni një version protokolli më të ri.\n" #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in ciphers.\n" msgstr "SSL/TLS <= 1.2: ndryshore %s mjedisi e paujdisur, po përdoren shifra të brendshme të fetchmail-it.\n" msgid "built-in defaults" msgstr "parazgjedhje të brendshme" #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n" msgstr "SSL/TLS <= 1.2: shifra të ujdisura nga %s në “%s”\n" #, c-format msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n" msgstr "SSL/TLS: <= 1.2 s’u arrit të ujdisen shifra nga %s në “%s”\n" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n" msgstr "TLS >= 1.3: suita e shifrimit u kalua nga %s në \"%s\"\n" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n" msgstr "TLS >= 1.3: s’u arrit të caktohet suitë shifrimi nga %s në \"%s\"\n" #, fuzzy, c-format #| msgid "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using OpenSSL built-in ciphersuites.\n" msgid "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using %s's built-in ciphersuites.\n" msgstr "TLS >= 1.3: ndryshore mjedisi %s e paujdisur, po përdoret suitë shifrimi e brendshme e OpenSSL-së.\n" #, c-format msgid "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing failed, using default level %d.\n" msgstr "Ndryshorja %s e mjedisit duhet të përmbajë një numër të plotë jo negativ - analizimi dështoi, po përdoret shkalla parazgjedhje %d.\n" #, c-format msgid "Parsed %s to set new security level %d\n" msgstr "U analizua %s për të caktuar shkallë të re sigurie %d\n" #, c-format msgid "DEBUG: Note that the %s environment variable is ignored with AWS-LC and has no effect.\n" msgstr "" #, c-format msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n" msgstr "DIAGNOSTIKIM: shkalla e sigurisë SSL është %d\n" #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "S’ngarkohen dot vendndodhjet (kartelë=\"%s\", drejtori=\"%s\"), gabim %d:\n" #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Kujdes: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") dështoi (kod %#lx), po provohet të vazhdohet.\n" #, c-format msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" msgstr "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\") u përgjigj me %d, po provohet të vazhdohet\n" #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Kujdes: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") dështoi (kod %#x), po provohet të vazhdohet.\n" msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Shërbyesi e fiku lidhjen para kohe gjatë SSL_connect().\n" #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Gabim sistemi gjatë SSL_connect(): %s\n" msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "S’merret dot shifër e tanishme SSL/TLS - s’është vendosur sesion?\n" msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Verifikimi i dëshmisë/shenjave të gishtave për njëfarë arsyeje u anashkalua!\n" msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Kujdes: lidhja është e pasigurt, po vazhdohet sido qoftë. (Më mirë përdorni --sslcertck!)\n" #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "vendores %s iu përshoqërua adresa %s\n" #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "u përshoqërua %s me %s vendore\n" #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "kaluar përmes %s, me përkim me %s\n" #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "po analizohet rreshti Të Marrë:\n" "%s" #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "rresht i pranuar, %s është një alias i shërbyesit postar\n" #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "rresht i papranuar, %s s’është një alias i shërbyesit postar\n" msgid "no Received address found\n" msgstr "s’u gjet adresë Të Marrë\n" #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "u gjet adresë Të Marrë `%s'\n" msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "u gjet rresht i pasaktë kryeje - shihni faqen e doracakut manpage mbi mundësinë bad-header\n" #, c-format msgid "line: %s" msgstr "rreshti: %s" #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "Po përtypen emra zarfesh \"%s\" \"%-.*s\"\n" #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Po përtypen emra Të marrë \"%-.*s\"\n" msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "S’u gjet marrës zarfi, po provohet me hamendësim kryesh.\n" #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Po hamendësohet prej kryeje \"%-.*s\".\n" #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "pa përputhje vendore, po përcillet te %s\n" msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "përcjellja dhe fshirja u lanë përgjysmë, për shkak gabimesh DNS\n" msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "po shkruhen RFC822 msgblk.headers\n" msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "s’ka ndonjë adresë marrësi që përputhet me emra vendorë të deklaruar" #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "adresa e marrësit %s s’u përputh me ndonjë emër vendor" msgid "message has embedded NULs" msgstr "mesazhi ka NULe të trupëzuar" msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "Dëgjuesi SMTP hodhi tej adresa vendore marrësish: " msgid "error writing message text\n" msgstr "gabim në shkrim teksti mesazhi\n" #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "Buffer shumë i vogël. Kjo është një e metë te thirrësi i %s:%lu.\n" #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" msgstr "Gabim hapjeje ose leximi gjatë leximit të idfile %s: %s\n" #, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Listë e vjetër UID-sh nga %s:\n" msgid " " msgstr " " msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Listë paraprake UID-sh:\n" #, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "U përzje listë UID nga %s:\n" #, c-format msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Listë e re UID-sh nga %s:\n" msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "s’po shkëmbehen lista UID-sh, kjo kërkesë s’u pa nga ndonjë UID\n" msgid "discarding new UID list\n" msgstr "po hidhet tej listë e re UID-sh\n" msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Po fshihet kartelë \"fetchids\".\n" #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Gabim në fshirjen e kartelës %s: %s\n" msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Po shkruhet kartelë \"fetchids\".\n" #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Gabim shkrimi në kartelën fetchids %s: %s\n" #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Gabim gjatë shkrimit te kartela fetchids %s, u la në vend kartela e vjetër.\n" #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "S’riemërtohet dot kartela fetchids %s si %s: %s\n" #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "S'hapet dot kartela fetchids %s për shkrim në të: %s\n" msgid "malloc failed\n" msgstr "dështoi malloc\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "dështoi realloc\n" #~ msgid "For help, see http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #~ msgstr "Për ndihmë, shihni te http://www.fetchmail.info/fetchmail-FAQ.html#R15\n" #, c-format #~ msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n" #~ msgstr "%s: përmirësimi oportunist me TLS dështoi, po provohet vazhdimi\n" #, c-format #~ msgid "%s key %s fingerprint: %s\n" #~ msgstr "Shenja gishtash %s kyçi %s: %s\n" #~ msgid "handshake failed at protocol or connection level." #~ msgstr "duar-shtrëngimi dështoi në nivel protokolli ose lidhjeje."