# Përkthimi i mesazheve të gstreamer në shqip. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # This file is distributed under the same license as the gstreamer package. # Laurent Dhima , 2004. # Agron Selimaj , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gstreamer 1.19.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-22 10:52-0400\n" "Last-Translator: Agron Selimaj \n" "Language-Team: Albanian \n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" #: gst/gst.c:245 msgid "Print the GStreamer version" msgstr "Printo versionin e GStreamer" #: gst/gst.c:247 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Bëj që të gjithë paralajmërimet të jenë fatale" #: gst/gst.c:251 msgid "Print available debug categories and exit" msgstr "Printo kategoritë e debug në dispozicion dhe dil" #: gst/gst.c:255 msgid "Default debug level from 1 (only error) to 9 (anything) or 0 for no output" msgstr "Niveli i prezgjedhur i debug nga 1 (vetëm gabimi) deri në 9 (gjithçka) ose 0 për të mos shtypur asgjë" #: gst/gst.c:257 msgid "LEVEL" msgstr "NIVELI" #: gst/gst.c:259 msgid "Comma-separated list of category_name:level pairs to set specific levels for the individual categories. Example: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" msgstr "Lista e category_name, ndarë me presje:etiketë çifte për të përcaktuar etiketa specifike për kategoritë individuale. Shembull: GST_AUTOPLUG:5,GST_ELEMENT_*:3" #: gst/gst.c:262 msgid "LIST" msgstr "LISTË" #: gst/gst.c:264 msgid "Disable colored debugging output" msgstr "Ç'aktivo output shumëngjyrësh të debug" #: gst/gst.c:268 msgid "Changes coloring mode of the debug log. Possible modes: off, on, disable, auto, unix" msgstr "Ndryshon regjimin e ngjyrave të raportit të debugut. Regjimet e mundshme janë: fikur, kyqur, e pamundësuar, auto, unix" #: gst/gst.c:272 msgid "Disable debugging" msgstr "Ç'aktivo debug" #: gst/gst.c:276 msgid "Enable verbose plugin loading diagnostics" msgstr "Aktivo kërkesën e plugin të ngarkimit të diagnostikimeve" #: gst/gst.c:280 msgid "Colon-separated paths containing plugins" msgstr "Shtigjet e ndara me pikpresje qe permbajne plugins" #: gst/gst.c:280 msgid "PATHS" msgstr "SHTIGJET" #: gst/gst.c:283 #, fuzzy #| msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in envronment variable GST_PLUGIN_PATH" msgid "Comma-separated list of plugins to preload in addition to the list stored in environment variable GST_PLUGIN_PATH" msgstr "Lista e plugin, të ndarë me presje, që duhen parangarkuar në plotësim të listës së regjistruar tek e ndryshueshmja e ambientit GST_PLUGIN_PATH" #: gst/gst.c:285 msgid "PLUGINS" msgstr "PLUGINS" #: gst/gst.c:288 msgid "Disable trapping of segmentation faults during plugin loading" msgstr "Ç'aktivo regjistrimin e dështimeve të segmentuara gjatë ngarkimit të plugin" #: gst/gst.c:293 msgid "Disable updating the registry" msgstr "Pamundesoje azhurimin e regjistrit" #: gst/gst.c:298 msgid "Disable spawning a helper process while scanning the registry" msgstr "" #: gst/gst.c:303 msgid "GStreamer Options" msgstr "Opsionet e GStreamer" #: gst/gst.c:304 #, fuzzy #| msgid "Print the GStreamer version" msgid "Show GStreamer Options" msgstr "Printo versionin e GStreamer" #: gst/gst.c:1015 #, c-format msgid "Unknown option" msgstr "Opsion i panjohur" #: gst/gsterror.c:136 msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë." #: gst/gsterror.c:138 gst/gsterror.c:180 gst/gsterror.c:204 gst/gsterror.c:246 #, fuzzy #| msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error. Please file a bug." msgid "GStreamer developers were too lazy to assign an error code to this error." msgstr "Zhvilluesit e GStreamer ishin tepër të lodhur për t'i caktuar një kod gabimi këtij difekti. Ju lutem dërgoni një raport." #: gst/gsterror.c:141 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: code not implemented. File a bug." msgid "Internal GStreamer error: code not implemented." msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: kodi mungon. Raporto bug." #: gst/gsterror.c:143 msgid "GStreamer error: state change failed and some element failed to post a proper error message with the reason for the failure." msgstr "" #: gst/gsterror.c:146 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: pad problem. File a bug." msgid "Internal GStreamer error: pad problem." msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me shtegun. Raporto bug." #: gst/gsterror.c:148 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: thread problem. File a bug." msgid "Internal GStreamer error: thread problem." msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem i thread. Raporto bug." #: gst/gsterror.c:150 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: negotiation problem. File a bug." msgid "GStreamer error: negotiation problem." msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem negocimi. Raporto bug." #: gst/gsterror.c:152 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: event problem. File a bug." msgid "Internal GStreamer error: event problem." msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem ndodhie. Raporto bug." #: gst/gsterror.c:154 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." msgid "Internal GStreamer error: seek problem." msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug." #: gst/gsterror.c:156 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: caps problem. File a bug." msgid "Internal GStreamer error: caps problem." msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem drejtimi. Raporto bug." #: gst/gsterror.c:158 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: tag problem. File a bug." msgid "Internal GStreamer error: tag problem." msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem me tag. Raporto bug." #: gst/gsterror.c:160 msgid "Your GStreamer installation is missing a plug-in." msgstr "" #: gst/gsterror.c:162 #, fuzzy #| msgid "Internal GStreamer error: seek problem. File a bug." msgid "GStreamer error: clock problem." msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem kërkimi. Raporto bug." #: gst/gsterror.c:164 msgid "This application is trying to use GStreamer functionality that has been disabled." msgstr "" #: gst/gsterror.c:178 msgid "GStreamer encountered a general supporting library error." msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim librarie të suportit të përgjithshëm." #: gst/gsterror.c:183 msgid "Could not initialize supporting library." msgstr "E pamundur nisja e librarisë mbështetëse." #: gst/gsterror.c:185 msgid "Could not close supporting library." msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse." #: gst/gsterror.c:187 #, fuzzy #| msgid "Could not close supporting library." msgid "Could not configure supporting library." msgstr "E pamundur mbyllja e librarisë mbështetëse." #: gst/gsterror.c:189 msgid "Encoding error." msgstr "Gabim enkodimi." #: gst/gsterror.c:202 #, fuzzy #| msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgid "GStreamer encountered a general resource error." msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë." #: gst/gsterror.c:207 msgid "Resource not found." msgstr "Burimi nuk u gjet." #: gst/gsterror.c:209 msgid "Resource busy or not available." msgstr "Burimi është i zënë ose jo në dispozicion." #: gst/gsterror.c:211 msgid "Could not open resource for reading." msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim." #: gst/gsterror.c:213 msgid "Could not open resource for writing." msgstr "E pamundur hapja e burimit për shkrim." #: gst/gsterror.c:215 msgid "Could not open resource for reading and writing." msgstr "E pamundur hapja e burimit për lexim dhe shkrim." #: gst/gsterror.c:217 msgid "Could not close resource." msgstr "E pamundur mbyllja e burimit." #: gst/gsterror.c:219 msgid "Could not read from resource." msgstr "I pamundur leximi nga burimi." #: gst/gsterror.c:221 msgid "Could not write to resource." msgstr "I pamundur hkrimi në burim." #: gst/gsterror.c:223 msgid "Could not perform seek on resource." msgstr "E pamundur kryerja e kërkimit në burim." #: gst/gsterror.c:225 msgid "Could not synchronize on resource." msgstr "Sinkronizim i pamundur në burim." #: gst/gsterror.c:227 msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim." #: gst/gsterror.c:229 msgid "No space left on the resource." msgstr "" #: gst/gsterror.c:231 #, fuzzy #| msgid "Could not write to resource." msgid "Not authorized to access resource." msgstr "I pamundur hkrimi në burim." #: gst/gsterror.c:244 #, fuzzy #| msgid "GStreamer encountered a general core library error." msgid "GStreamer encountered a general stream error." msgstr "GStreamer ndeshi në një gabim të përgjithshëm të librarisë bazë." #: gst/gsterror.c:249 msgid "Element doesn't implement handling of this stream. Please file a bug." msgstr "Elementi nuk suporton trajtimin e kësaj vazhde. Ju lutem raporto një bug." #: gst/gsterror.c:252 msgid "Could not determine type of stream." msgstr "I pamundur përcaktimi i llojit të vazhdës." #: gst/gsterror.c:254 msgid "The stream is of a different type than handled by this element." msgstr "Vazhda është e një lloji të ndryshëm nga të trajtuarit nga ky element." #: gst/gsterror.c:257 msgid "There is no codec present that can handle the stream's type." msgstr "Asnjë kodues/dekodues në dispozicion për të trajtuar llojin e vazhdës." #: gst/gsterror.c:259 msgid "Could not decode stream." msgstr "I pamundur dekodifikimi i vazhdës." #: gst/gsterror.c:261 msgid "Could not encode stream." msgstr "I pamundur kodifikimi i vazhdës." #: gst/gsterror.c:263 msgid "Could not demultiplex stream." msgstr "I pamundur demultipleksimi i stream." #: gst/gsterror.c:265 msgid "Could not multiplex stream." msgstr "I pamundur multipleksimi i vazhdës." #: gst/gsterror.c:267 #, fuzzy #| msgid "Stream is of the wrong format." msgid "The stream is in the wrong format." msgstr "Vazhda është në një format të gabuar." #: gst/gsterror.c:269 msgid "The stream is encrypted and decryption is not supported." msgstr "" #: gst/gsterror.c:271 msgid "The stream is encrypted and can't be decrypted because no suitable key has been supplied." msgstr "" #: gst/gsterror.c:311 #, c-format msgid "No error message for domain %s." msgstr "Asnjë mesazh gabimi për domain %s." #: gst/gsterror.c:319 #, c-format msgid "No standard error message for domain %s and code %d." msgstr "Asnjë mesazh gabimi standart për domain %s dhe kodin %d." #: gst/gstpipeline.c:593 msgid "Selected clock cannot be used in pipeline." msgstr "" #: gst/gstregistry.c:1808 #, c-format msgid "Error writing registry cache to %s: %s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "title" msgstr "titulli" #: gst/gsttaglist.c:109 msgid "commonly used title" msgstr "titulli i përdorur zakonisht" #: gst/gsttaglist.c:112 msgid "title sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:112 #, fuzzy #| msgid "commonly used title" msgid "commonly used title for sorting purposes" msgstr "titulli i përdorur zakonisht" #: gst/gsttaglist.c:115 msgid "artist" msgstr "artisti" #: gst/gsttaglist.c:116 msgid "person(s) responsible for the recording" msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin" #: gst/gsttaglist.c:120 msgid "artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:121 #, fuzzy #| msgid "person(s) responsible for the recording" msgid "person(s) responsible for the recording for sorting purposes" msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin" #: gst/gsttaglist.c:124 msgid "album" msgstr "albumi" #: gst/gsttaglist.c:125 msgid "album containing this data" msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë" #: gst/gsttaglist.c:128 msgid "album sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:129 #, fuzzy #| msgid "album containing this data" msgid "album containing this data for sorting purposes" msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë" #: gst/gsttaglist.c:132 #, fuzzy #| msgid "artist" msgid "album artist" msgstr "artisti" #: gst/gsttaglist.c:133 msgid "The artist of the entire album, as it should be displayed" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:137 msgid "album artist sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:138 msgid "The artist of the entire album, as it should be sorted" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:140 msgid "date" msgstr "data" #: gst/gsttaglist.c:140 #, fuzzy #| msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" msgid "date the data was created (as a GDate structure)" msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)" #: gst/gsttaglist.c:142 #, fuzzy #| msgid "date" msgid "datetime" msgstr "data" #: gst/gsttaglist.c:143 #, fuzzy #| msgid "date the data was created (in Julian calendar days)" msgid "date and time the data was created (as a GstDateTime structure)" msgstr "data e krijimit të së dhënës (në ditë të kalendarit Julian)" #: gst/gsttaglist.c:147 msgid "genre" msgstr "lloji" #: gst/gsttaglist.c:148 msgid "genre this data belongs to" msgstr "lloji së cilit i takon e dhëna" #: gst/gsttaglist.c:151 msgid "comment" msgstr "komenti" #: gst/gsttaglist.c:152 msgid "free text commenting the data" msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës" #: gst/gsttaglist.c:155 #, fuzzy #| msgid "comment" msgid "extended comment" msgstr "komenti" #: gst/gsttaglist.c:156 #, fuzzy #| msgid "free text commenting the data" msgid "free text commenting the data in key=value or key[en]=comment form" msgstr "tekst i lirë komentues i së dhënës" #: gst/gsttaglist.c:160 msgid "track number" msgstr "numri i pistës" #: gst/gsttaglist.c:161 msgid "track number inside a collection" msgstr "numri i pjesës në brendësi të një koleksioni" #: gst/gsttaglist.c:164 msgid "track count" msgstr "numërimi i pjesës" #: gst/gsttaglist.c:165 msgid "count of tracks inside collection this track belongs to" msgstr "numurimi i pjesëve në brendësi të koleksionit të cilit i përket pjesa" #: gst/gsttaglist.c:169 msgid "disc number" msgstr "numri i diskut" #: gst/gsttaglist.c:170 msgid "disc number inside a collection" msgstr "numri i diskut në brendësi të një koleksioni" #: gst/gsttaglist.c:173 msgid "disc count" msgstr "numurimi i diskut" #: gst/gsttaglist.c:174 msgid "count of discs inside collection this disc belongs to" msgstr "numurimi i disqeve në brendësi të koleksionit të cilit i përket disku" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "location" msgstr "pozicioni" #: gst/gsttaglist.c:178 msgid "Origin of media as a URI (location, where the original of the file or stream is hosted)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:183 msgid "homepage" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:184 msgid "Homepage for this media (i.e. artist or movie homepage)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:187 msgid "description" msgstr "përshkrimi" #: gst/gsttaglist.c:188 msgid "short text describing the content of the data" msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version" msgstr "versioni" #: gst/gsttaglist.c:191 msgid "version of this data" msgstr "versioni i kësaj të dhëne" #: gst/gsttaglist.c:193 msgid "ISRC" msgstr "ISRC" #: gst/gsttaglist.c:195 msgid "International Standard Recording Code - see http://www.ifpi.org/isrc/" msgstr "International Standard Recording Code - shiko http://www.ifpi.org/isrc/" #: gst/gsttaglist.c:199 msgid "organization" msgstr "organizata" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright" msgstr "copyright" #: gst/gsttaglist.c:202 msgid "copyright notice of the data" msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës" #: gst/gsttaglist.c:204 #, fuzzy #| msgid "copyright" msgid "copyright uri" msgstr "copyright" #: gst/gsttaglist.c:205 #, fuzzy #| msgid "copyright notice of the data" msgid "URI to the copyright notice of the data" msgstr "shënime mbi të drejtat e së dhënës" #: gst/gsttaglist.c:207 #, fuzzy #| msgid "encoder" msgid "encoded by" msgstr "kodifikuesi" #: gst/gsttaglist.c:207 msgid "name of the encoding person or organization" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact" msgstr "kontakti" #: gst/gsttaglist.c:211 msgid "contact information" msgstr "informacione në lidhje me kontaktin" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license" msgstr "liçenca" #: gst/gsttaglist.c:213 msgid "license of data" msgstr "liçenca e së dhënës" #: gst/gsttaglist.c:215 #, fuzzy #| msgid "license" msgid "license uri" msgstr "liçenca" #: gst/gsttaglist.c:216 #, fuzzy #| msgid "license of data" msgid "URI to the license of the data" msgstr "liçenca e së dhënës" #: gst/gsttaglist.c:219 msgid "performer" msgstr "interpretuesi" #: gst/gsttaglist.c:220 msgid "person(s) performing" msgstr "personi(at) interpretues" #: gst/gsttaglist.c:223 msgid "composer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:224 #, fuzzy #| msgid "person(s) responsible for the recording" msgid "person(s) who composed the recording" msgstr "personi(at) përgjegjës për regjistrimin" #: gst/gsttaglist.c:228 msgid "conductor" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:229 msgid "conductor/performer refinement" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "duration" msgstr "kohëzgjatja" #: gst/gsttaglist.c:232 msgid "length in GStreamer time units (nanoseconds)" msgstr "gjatësia në njësi kohore të GStreamer (nanosekonda)" #: gst/gsttaglist.c:235 msgid "codec" msgstr "codec" #: gst/gsttaglist.c:236 msgid "codec the data is stored in" msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "video codec" msgstr "video codec" #: gst/gsttaglist.c:239 msgid "codec the video data is stored in" msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "audio codec" msgstr "audio codec" #: gst/gsttaglist.c:242 msgid "codec the audio data is stored in" msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat audio" #: gst/gsttaglist.c:245 #, fuzzy #| msgid "video codec" msgid "subtitle codec" msgstr "video codec" #: gst/gsttaglist.c:245 #, fuzzy #| msgid "codec the video data is stored in" msgid "codec the subtitle data is stored in" msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat video" #: gst/gsttaglist.c:247 #, fuzzy #| msgid "contact information" msgid "container format" msgstr "informacione në lidhje me kontaktin" #: gst/gsttaglist.c:248 #, fuzzy #| msgid "codec the data is stored in" msgid "container format the data is stored in" msgstr "codec ku janë regjistruar të dhënat" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "bitrate" msgstr "bitrate" #: gst/gsttaglist.c:250 msgid "exact or average bitrate in bits/s" msgstr "bitrate preçize ose mesatare në bits/s" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate" msgstr "bitrate nominale" #: gst/gsttaglist.c:252 msgid "nominal bitrate in bits/s" msgstr "bitrate nominale në bits/s" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate" msgstr "bitrate minimum" #: gst/gsttaglist.c:254 msgid "minimum bitrate in bits/s" msgstr "bitrate minimum në bits/s" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate" msgstr "bitrate maksimum" #: gst/gsttaglist.c:256 msgid "maximum bitrate in bits/s" msgstr "bitrate maksimum në bits/s" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder" msgstr "kodifikuesi" #: gst/gsttaglist.c:259 msgid "encoder used to encode this stream" msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks" #: gst/gsttaglist.c:262 msgid "encoder version" msgstr "versioni i kodifikuesit" #: gst/gsttaglist.c:263 msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial" msgstr "seria" #: gst/gsttaglist.c:265 msgid "serial number of track" msgstr "numri serisë së pjesës" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "replaygain track gain" msgstr "ecuria i pjesës në replygain" #: gst/gsttaglist.c:267 msgid "track gain in db" msgstr "rritja e pjesës në db" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "replaygain track peak" msgstr "maksimumi i pjesës në replygain" #: gst/gsttaglist.c:269 msgid "peak of the track" msgstr "skaji i pistës" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "replaygain album gain" msgstr "replaygain album gain" #: gst/gsttaglist.c:271 msgid "album gain in db" msgstr "gain i albumit në db" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "replaygain album peak" msgstr "replaygain album peak" #: gst/gsttaglist.c:273 msgid "peak of the album" msgstr "kulmi i albumit" #: gst/gsttaglist.c:275 #, fuzzy #| msgid "replaygain track peak" msgid "replaygain reference level" msgstr "maksimumi i pjesës në replygain" #: gst/gsttaglist.c:276 msgid "reference level of track and album gain values" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:278 msgid "language code" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:279 msgid "language code for this stream, conforming to ISO-639-1 or ISO-639-2" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:282 msgid "language name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:283 msgid "freeform name of the language this stream is in" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:285 msgid "image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:285 #, fuzzy #| msgid "encoder used to encode this stream" msgid "image related to this stream" msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks" #. TRANSLATORS: 'preview image' = image that shows a preview of the full image #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:289 msgid "preview image related to this stream" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:291 msgid "attachment" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:291 #, fuzzy #| msgid "encoder used to encode this stream" msgid "file attached to this stream" msgstr "kodifikuesi i përdorur për të kodifikuar këtë fluks" #: gst/gsttaglist.c:294 msgid "beats per minute" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:295 msgid "number of beats per minute in audio" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:297 msgid "keywords" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:297 #, fuzzy #| msgid "short text describing the content of the data" msgid "comma separated keywords describing the content" msgstr "teks i shkurtër përshkrues i përmbajtjes së së dhënës" #: gst/gsttaglist.c:300 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "geo location name" msgstr "pozicioni" #: gst/gsttaglist.c:301 msgid "human readable descriptive location of where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:304 msgid "geo location latitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:305 msgid "geo latitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the equator, negative values for southern latitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:309 msgid "geo location longitude" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:310 msgid "geo longitude location of where the media has been recorded or produced in degrees according to WGS84 (zero at the prime meridian in Greenwich/UK, negative values for western longitudes)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:314 msgid "geo location elevation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:315 msgid "geo elevation of where the media has been recorded or produced in meters according to WGS84 (zero is average sea level)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:318 msgid "geo location country" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:319 msgid "country (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:322 #, fuzzy #| msgid "location" msgid "geo location city" msgstr "pozicioni" #: gst/gsttaglist.c:323 msgid "city (english name) where the media has been recorded or produced" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:326 msgid "geo location sublocation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:327 msgid "a location within a city where the media has been produced or created (e.g. the neighborhood)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:330 msgid "geo location horizontal error" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:331 msgid "expected error of the horizontal positioning measures (in meters)" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:334 msgid "geo location movement speed" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:335 msgid "movement speed of the capturing device while performing the capture in m/s" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:338 msgid "geo location movement direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:339 msgid "indicates the movement direction of the device performing the capture of a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:344 msgid "geo location capture direction" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:345 msgid "indicates the direction the device is pointing to when capturing a media. It is represented as degrees in floating point representation, 0 means the geographic north, and increases clockwise" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show name' = 'TV/radio/podcast show name' here #: gst/gsttaglist.c:351 msgid "show name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:352 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'show sortname' = 'TV/radio/podcast show name as used for sorting purposes' here #: gst/gsttaglist.c:357 msgid "show sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:358 msgid "Name of the tv/podcast/series show the media is from, for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:361 #, fuzzy #| msgid "disc number" msgid "episode number" msgstr "numri i diskut" #: gst/gsttaglist.c:362 msgid "The episode number in the season the media is part of" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:365 #, fuzzy #| msgid "disc number" msgid "season number" msgstr "numri i diskut" #: gst/gsttaglist.c:366 msgid "The season number of the show the media is part of" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "lyrics" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:369 msgid "The lyrics of the media, commonly used for songs" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:372 msgid "composer sortname" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:373 msgid "person(s) who composed the recording, for sorting purposes" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:375 msgid "grouping" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:376 msgid "Groups related media that spans multiple tracks, like the different pieces of a concerto. It is a higher level than a track, but lower than an album" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:380 #, fuzzy #| msgid "duration" msgid "user rating" msgstr "kohëzgjatja" #: gst/gsttaglist.c:381 msgid "Rating attributed by a user. The higher the rank, the more the user likes this media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:384 msgid "device manufacturer" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:385 #, fuzzy #| msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgid "Manufacturer of the device used to create this media" msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks" #: gst/gsttaglist.c:387 msgid "device model" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:388 #, fuzzy #| msgid "version of the encoder used to encode this stream" msgid "Model of the device used to create this media" msgstr "versioni i kodifikuesit të përdorur për të kodifikuar këtë fluks" #: gst/gsttaglist.c:390 msgid "application name" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:391 msgid "Application used to create the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:393 msgid "application data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:394 msgid "Arbitrary application data to be serialized into the media" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:396 msgid "image orientation" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:397 msgid "How the image should be rotated or flipped before display" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:400 msgid "publisher" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:401 msgid "Name of the label or publisher" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:404 msgid "interpreted-by" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:405 msgid "Information about the people behind a remix and similar interpretations" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid "midi-base-note" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:409 msgid "Midi note number of the audio track." msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:412 msgid "private-data" msgstr "" #: gst/gsttaglist.c:412 msgid "Private data" msgstr "" #. separator between two strings #: gst/gsttaglist.c:452 msgid ", " msgstr ", " #: gst/gsturi.c:641 gst/gsturi.c:814 #, c-format msgid "Invalid URI: %s" msgstr "" #: gst/gsturi.c:656 #, c-format msgid "No URI handler for the %s protocol found" msgstr "" #: gst/gsturi.c:836 #, c-format msgid "URI scheme '%s' not supported" msgstr "" #: gst/gstutils.c:2679 tools/gst-launch.c:350 #, c-format msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n" #: gst/gstutils.c:2681 tools/gst-launch.c:352 tools/gst-launch.c:714 #, c-format msgid "" "Additional debug info:\n" "%s\n" msgstr "" "Informacione shtesë të debug:\n" "%s\n" #. ****************************************************************************************** #. *** helpers for pipeline-setup #. ****************************************************************************************** #: gst/parse/grammar.y.in:235 #, c-format msgid "link has no source [sink=%s@%p]" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:240 #, c-format msgid "link has no sink [source=%s@%p]" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:438 msgid "No such property." msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:438 gst/parse/grammar.y.in:624 #: gst/parse/grammar.y.in:658 gst/parse/grammar.y.in:770 #, c-format msgid "no property \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "asnjë pronësi \"%s\" tek elementi \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:533 #, fuzzy, c-format #| msgid "File \"%s\" is a socket." msgid "Element \"%s\" is not a GstPreset" msgstr "File \"%s\" është një socket." #: gst/parse/grammar.y.in:539 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgid "could not set preset \"%s\" in element \"%s\"" msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s" #: gst/parse/grammar.y.in:570 #, c-format msgid "no element \"%s\"" msgstr "asnjë element \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:613 gst/parse/grammar.y.in:793 #, c-format msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s" #: gst/parse/grammar.y.in:667 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not set property \"%s\" in element \"%s\" to \"%s\"" msgid "could not set property \"%s\" in child of element \"%s\" to \"%s\"" msgstr "e pamundur vendosja e pronësisë \"%s\" tek elementi \"%s\" në \"%s" #: gst/parse/grammar.y.in:854 msgid "Delayed linking failed." msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1067 gst/parse/grammar.y.in:1072 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not link %s to %s" msgid "could not link %s to %s, %s can't handle caps %s" msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s" #: gst/parse/grammar.y.in:1077 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not link sink element for URI \"%s\"" msgid "could not link %s to %s, neither element can handle caps %s" msgstr "e pamundur lidhja e elementit sink për URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1081 #, fuzzy, c-format #| msgid "could not link %s to %s" msgid "could not link %s to %s with caps %s" msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s" #: gst/parse/grammar.y.in:1087 #, c-format msgid "could not link %s to %s" msgstr "e pamundur lidhja e %s me %s" #: gst/parse/grammar.y.in:1238 #, c-format msgid "unexpected reference \"%s\" - ignoring" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1244 #, c-format msgid "unexpected pad-reference \"%s\" - ignoring" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1276 gst/parse/grammar.y.in:1285 #, c-format msgid "could not parse caps \"%s\"" msgstr "i pamundur analizimi i caps \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1313 #, c-format msgid "no sink element for URI \"%s\"" msgstr "asnjë element shpërndarës për URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1332 #, c-format msgid "no source element for URI \"%s\"" msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\"" #: gst/parse/grammar.y.in:1422 msgid "syntax error" msgstr "" #: gst/parse/grammar.y.in:1445 #, c-format msgid "specified empty bin \"%s\", not allowed" msgstr "u specifikua bin bosh \"%s\", nuk lejohet" #: gst/parse/grammar.y.in:1455 #, fuzzy, c-format #| msgid "no bin \"%s\", skipping" msgid "no bin \"%s\", unpacking elements" msgstr "asnjë bin \"%s\", u kapërcye" #: gst/parse/grammar.y.in:1486 msgid "empty pipeline not allowed" msgstr "nuk lejohet konduktori bosh" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:1250 msgid "Pipeline construction is invalid, please add queues." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3144 msgid "A lot of buffers are being dropped." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:3799 msgid "Internal data flow problem." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesink.c:4633 libs/gst/base/gstbasesrc.c:2773 msgid "Internal data flow error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2703 msgid "Internal clock error." msgstr "" #: libs/gst/base/gstbasesrc.c:2731 plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:850 #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1275 msgid "Failed to map buffer." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:131 msgid "Filter caps" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:132 msgid "Restrict the possible allowed capabilities (NULL means ANY). Setting this property takes a reference to the supplied GstCaps object." msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:139 msgid "Caps Change Mode" msgstr "" #: plugins/elements/gstcapsfilter.c:140 msgid "Filter caps change behaviour" msgstr "" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:935 plugins/elements/gstqueue2.c:1818 msgid "No Temp directory specified." msgstr "" #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:941 plugins/elements/gstqueue2.c:1824 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgid "Could not create temp file \"%s\"." msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:949 plugins/elements/gstfilesrc.c:558 #: plugins/elements/gstqueue2.c:1832 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for reading." msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" për lexim." #: plugins/elements/gstdownloadbuffer.c:1284 plugins/elements/gstqueue2.c:2270 #, fuzzy #| msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while writing to download file." msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:453 msgid "No file name specified for writing." msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu shkruar." #: plugins/elements/gstfilesink.c:459 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim." #: plugins/elements/gstfilesink.c:471 plugins/elements/gstfilesink.c:475 #, c-format msgid "Error closing file \"%s\"." msgstr "Gabim gjatë mbylljes së file \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:660 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgid "Error while seeking in file \"%s\"." msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesink.c:668 plugins/elements/gstfilesink.c:675 #: plugins/elements/gstfilesink.c:928 plugins/elements/gstfilesink.c:1012 #, c-format msgid "Error while writing to file \"%s\"." msgstr "Gabim gjatë shkrimit tek file \"%s\"." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:546 msgid "No file name specified for reading." msgstr "Nuk është përcaktuar asnjë emër file për tu lexuar." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:567 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not get/set settings from/on resource." msgid "Could not get info on \"%s\"." msgstr "E pamundur marrja/vendosja e rregullimeve nga/në burim." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:573 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory." msgstr "\"%s\" është një directory." #: plugins/elements/gstfilesrc.c:580 #, c-format msgid "File \"%s\" is a socket." msgstr "File \"%s\" është një socket." #: plugins/elements/gstidentity.c:848 msgid "Failed after iterations as requested." msgstr "Dështoi mbas përsëritjeve sikurse të kërkuara." #: plugins/elements/gstidentity.c:1066 msgid "eos-after and error-after can't both be defined." msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:254 msgid "caps" msgstr "mbrojtëse" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:255 msgid "detected capabilities in stream" msgstr "u zbuluan mundësi në fluks" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:258 msgid "minimum" msgstr "minimum" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:263 msgid "force caps" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:264 msgid "force caps without doing a typefind" msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1013 #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1035 msgid "Stream doesn't contain enough data." msgstr "" #: plugins/elements/gsttypefindelement.c:1155 #, fuzzy #| msgid "album containing this data" msgid "Stream contains no data." msgstr "albumi që përmban këtë të dhënë" #: tools/gst-inspect.c:358 #, c-format msgid "%sImplemented Interfaces%s:\n" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:469 msgid "readable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:474 msgid "writable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:479 msgid "deprecated" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:483 msgid "controllable" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:488 msgid "conditionally available" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:494 msgid "changeable in NULL, READY, PAUSED or PLAYING state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:497 msgid "changeable only in NULL, READY or PAUSED state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:500 msgid "changeable only in NULL or READY state" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1248 msgid "Blacklisted files:" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1263 tools/gst-inspect.c:1400 #, c-format msgid "%sTotal count%s: %s" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:1265 #, c-format msgid "%d blacklisted file" msgid_plural "%d blacklisted files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1402 #, c-format msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1405 #, c-format msgid "%d blacklist entry" msgid_plural "%d blacklist entries" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: tools/gst-inspect.c:1410 #, fuzzy, c-format #| msgid "feature" #| msgid_plural "features" msgid "%d feature" msgid_plural "%d features" msgstr[0] "karakteristika" msgstr[1] "karakteristikat" #: tools/gst-inspect.c:2114 msgid "Print all elements" msgstr "Printo të gjithë elementët" #: tools/gst-inspect.c:2116 msgid "Print list of blacklisted files" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2118 msgid "" "Print a machine-parsable list of features the specified plugin or all plugins provide.\n" " Useful in connection with external automatic plugin installation mechanisms" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2123 msgid "List the plugin contents" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2125 msgid "A slashes ('/') separated list of types of elements (also known as klass) to list. (unordered)" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2128 msgid "Check if the specified element or plugin exists" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2131 msgid "When checking if an element or plugin exists, also check that its version is at least the version specified" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2135 msgid "Print supported URI schemes, with the elements that implement them" msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2140 msgid "Disable colors in output. You can also achieve the same by setting 'GST_INSPECT_NO_COLORS' environment variable to any value." msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2148 msgid "Color output, even when not sending to a tty." msgstr "" #: tools/gst-inspect.c:2306 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open file \"%s\" for writing." msgid "Could not load plugin file: %s\n" msgstr "E pamundur hapja e file \"%s\" në shkrim." #: tools/gst-inspect.c:2312 #, fuzzy, c-format #| msgid "no source element for URI \"%s\"" msgid "No such element or plugin '%s'\n" msgstr "asnjë element burues për URI \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:277 msgid "Index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:560 msgid "Setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:566 msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n" #: tools/gst-launch.c:592 #, c-format msgid "Got message #%u from element \"%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:596 #, c-format msgid "Got message #%u from pad \"%s:%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:600 #, c-format msgid "Got message #%u from object \"%s\" (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:604 #, c-format msgid "Got message #%u (%s): " msgstr "" #: tools/gst-launch.c:635 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgid "Got EOS from element \"%s\".\n" msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:639 msgid "EOS received - stopping pipeline...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:648 #, c-format msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:651 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TAG : found by pad \"%s:%s\".\n" msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:654 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TAG : found by object \"%s\".\n" msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:657 msgid "FOUND TAG\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:672 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TOC : found by element \"%s\".\n" msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:675 #, fuzzy, c-format #| msgid "FOUND TAG : found by element \"%s\".\n" msgid "FOUND TOC : found by object \"%s\".\n" msgstr "NDRYSHIM I GJETUR : u gjet nga elementi \"%s\".\n" #: tools/gst-launch.c:678 msgid "FOUND TOC\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:695 #, c-format msgid "" "INFO:\n" "%s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:712 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgid "WARNING: from element %s: %s\n" msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:733 msgid "Pipeline is PREROLLED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:737 msgid "Prerolled, waiting for buffering to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:741 msgid "Prerolled, waiting for progress to finish...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:754 msgid "buffering..." msgstr "" #: tools/gst-launch.c:771 msgid "Done buffering, setting pipeline to PLAYING ...\n" msgstr "" #. we were not buffering but PLAYING, PAUSE the pipeline. #: tools/gst-launch.c:778 msgid "Buffering, setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:787 msgid "Redistribute latency...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:798 #, c-format msgid "Setting state to %s as requested by %s...\n" msgstr "" #. this application message is posted when we caught an interrupt and #. * we need to stop the pipeline. #: tools/gst-launch.c:814 msgid "Interrupt: Stopping pipeline ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:820 msgid "Interrupt while waiting for EOS - stopping pipeline...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:825 msgid "EOS on shutdown enabled -- Forcing EOS on the pipeline\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:828 msgid "Waiting for EOS...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:858 #, c-format msgid "Progress: (%s) %s\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:872 #, fuzzy, c-format #| msgid "no element \"%s\"" msgid "Missing element: %s\n" msgstr "asnjë element \"%s\"" #: tools/gst-launch.c:886 #, fuzzy, c-format #| msgid "ERROR: from element %s: %s\n" msgid "Got context from element '%s': %s=%s\n" msgstr "GABIM: nga elementi %s: %s\n" #: tools/gst-launch.c:990 #, fuzzy #| msgid "ERROR: pipeline doesn't want to play.\n" msgid "ERROR: pipeline doesn't want to preroll.\n" msgstr "GABIM: pipeline nuk dëshiron të luajë.\n" #: tools/gst-launch.c:992 msgid "An error happened while waiting for EOS\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1061 #, c-format msgid "Use Windows high-resolution clock, precision: %u ms\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1092 msgid "Output tags (also known as metadata)" msgstr "Tags e output (njohur gjithashtu si metadata)" #: tools/gst-launch.c:1094 msgid "Output TOC (chapters and editions)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1096 msgid "Output status information and property notifications" msgstr "Njoftime të informacioneve dhe pronësisë së kondicionit të daljes" #: tools/gst-launch.c:1098 #, fuzzy #| msgid "Do not output status information of TYPE" msgid "Do not print any progress information" msgstr "Mos jep informacionin e gjendjes së LLOJIT" #: tools/gst-launch.c:1100 msgid "Output messages" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1102 msgid "Do not output status information for the specified property if verbose output is enabled (can be used multiple times)" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1104 msgid "PROPERTY-NAME" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1106 msgid "Do not install a fault handler" msgstr "Mos instalo një ushqyes të dëmtuar" #: tools/gst-launch.c:1108 msgid "Force EOS on sources before shutting the pipeline down" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1111 msgid "Gather and print index statistics" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1115 msgid "Do not print current position of pipeline. If this option is unspecified, the position will be printed when stdout is a TTY. To enable printing position when stdout is not a TTY, use \"force-position\" option" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1121 msgid "Allow printing current position of pipeline even if stdout is not a TTY. This option has no effect if the \"no-position\" option is specified" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1194 #, c-format msgid "ERROR: pipeline could not be constructed: %s.\n" msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline: %s.\n" #: tools/gst-launch.c:1198 msgid "ERROR: pipeline could not be constructed.\n" msgstr "GABIM: i pamundur ndërtimi i pipeline.\n" #: tools/gst-launch.c:1202 #, c-format msgid "WARNING: erroneous pipeline: %s\n" msgstr "KUJDES: pipline e gabuar: %s\n" #: tools/gst-launch.c:1219 msgid "ERROR: the 'pipeline' element wasn't found.\n" msgstr "GABIM: elementi 'konduktor' nuk u gjet.\n" #: tools/gst-launch.c:1268 msgid "Setting pipeline to PAUSED ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1273 msgid "Failed to set pipeline to PAUSED.\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1277 msgid "Pipeline is live and does not need PREROLL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1281 msgid "Pipeline is PREROLLING ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1325 msgid "Execution ended after %" msgstr "Ekzekutimi përfundoi mbas %" #: tools/gst-launch.c:1342 msgid "Setting pipeline to NULL ...\n" msgstr "" #: tools/gst-launch.c:1360 #, fuzzy #| msgid "RUNNING pipeline ...\n" msgid "Freeing pipeline ...\n" msgstr "DUKE ZBATUAR pipeline ...\n" #~ msgid "Disable accelerated CPU instructions" #~ msgstr "Ç'aktivo instruksionet e përshpejtimit të CPU" #~ msgid "SCHEDULER" #~ msgstr "PLANIFIKUES" #~ msgid "Registry to use" #~ msgstr "Regjistri që duhet përdorur" #~ msgid "REGISTRY" #~ msgstr "REGJISTRI" #~ msgid "path list for loading plugins (separated by '%s')" #~ msgstr "pozicioni i listës për ngarkimin e plugins (ndarë me '%s')" #~ msgid "Scheduler to use (default is '%s')" #~ msgstr "Planifikuesi që duhet përdorur (i prezgjedhuri është '%s')" #~ msgid "Internal GStreamer error: state change failed. File a bug." #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: ndryshimi i gjendjes dështoi. Raporto bug." #~ msgid "Internal GStreamer error: scheduler problem. File a bug." #~ msgstr "Gabim i brendshëm i GStreamer: problem planifikimi. Raporto bug." #~ msgid "original location of file as a URI" #~ msgstr "vendodhja orgjinale e file si një URI" #~ msgid "There is no element present to handle the stream's mime type %s." #~ msgstr "Nuk ekziston asnjë element për të trajtuar llojin mime %s të fluksit." #~ msgid "maximum" #~ msgstr "maksimum" #~ msgid "link without source element" #~ msgstr "lidhje ma element burues" #~ msgid "link without sink element" #~ msgstr "lidhje pa elementin sink" #~ msgid "no element to link URI \"%s\" to" #~ msgstr "asnjë element për të lidhur URI \"%s\" me" #~ msgid " iterations (sum %" #~ msgstr " përsëritjet (shuma %" #~ msgid " ns, average %" #~ msgstr " ns, mesatarja %" #~ msgid " ns, min %" #~ msgstr " ns, min %" #~ msgid " ns, max %" #~ msgstr " ns, max %" #~ msgid " ns).\n" #~ msgstr " ns).\n" #~ msgid "Usage: gst-xmllaunch [ element.property=value ... ]\n" #~ msgstr "Përdorimi: gst-xmllaunch [ element.property=vlera ... ]\n" #~ msgid "ERROR: parse of xml file '%s' failed.\n" #~ msgstr "GABIM: analizimi i file xml '%s' dështoi.\n" #~ msgid "ERROR: no toplevel pipeline element in file '%s'.\n" #~ msgstr "GABIM: asnjë element i pipline të toplevel tek file '%s'.\n" #~ msgid "WARNING: only one toplevel element is supported at this time." #~ msgstr "KUJDES: vetëm një element toplevel suportohet aktualisht." #~ msgid "ERROR: could not parse command line argument %d: %s.\n" #~ msgstr "GABIM: i pamundur analizimi i argumentit %d të rreshtit të komandës: %s.\n" #~ msgid "WARNING: element named '%s' not found.\n" #~ msgstr "KUJDES: elementi me emrin '%s' nuk u gjet.\n" #~ msgid "TYPE1,TYPE2,..." #~ msgstr "LLOJI1,LLOJI2,..." #~ msgid "Save xml representation of pipeline to FILE and exit" #~ msgstr "Ruaj prezantimin xml të pipeline tek FILE dhe dil" #~ msgid "FILE" #~ msgstr "FILE" #~ msgid "Print alloc trace (if enabled at compile time)" #~ msgstr "Printo shenjat e alloc (nëse aktivuar në kohën e kompilimit)" #~ msgid "Number of times to iterate pipeline" #~ msgstr "Numri i herëve të përsëritjes së kanalit" #~ msgid " Trying to run anyway.\n" #~ msgstr " Duke u përpjekur të zbatohet sidoqoftë.\n" #~ msgid "Added plugin %s with %d %s.\n" #~ msgstr "U shtua plugin %s me %d %s.\n" #~ msgid "Added path %s to %s \n" #~ msgstr "U shtua pozicioni %s tek %s \n" #~ msgid "Rebuilding %s (%s) ...\n" #~ msgstr "Duke rindërtuar %s (%s) ...\n" #~ msgid "Trying to load %s ...\n" #~ msgstr "Duke u përpjekur të ngarkoj %s ...\n" #~ msgid "Error loading %s\n" #~ msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të %s\n" #~ msgid "Loaded %d plugins with %d %s.\n" #~ msgstr "U ngarkuan %d plugins me %d %s.\n"