# Translation of `xchat' messages to Albanian # Përkthimi në Shqip i mesazheve të `xchat-it' # Besnik Bleta , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-10-04 13:56+1000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:49+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:350 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "S'mund të krijoj ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:686 msgid "I'm busy" msgstr "Jam i zënë" #: src/common/cfgfiles.c:687 msgid "Leaving" msgstr "Po iki" #: src/common/cfgfiles.c:733 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n" " të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u futur.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Po pres" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Veprues" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Dështova" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Përmbushur" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:753 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Ndërprerë" #: src/common/dcc.c:1887 src/common/outbound.c:2363 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "S'mund të futem në %s\n" #: src/common/dcc.c:1888 src/common/text.c:916 src/common/text.c:954 #: src/common/text.c:965 src/common/text.c:972 src/common/text.c:985 #: src/common/text.c:1002 src/common/text.c:1102 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: src/common/dcc.c:2376 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2587 msgid "No active DCCs\n" msgstr "S'ka DCC-ra vepruese\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "PO " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "JO " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfill %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Po MSG përmbyteni prej %s, po vendos gui_auto_open_dialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:449 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s të lidhur\n" #: src/common/notify.c:451 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s të palidhur\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Pa u bashkuar me ndonjë kanal. Provoni /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "I palidhur. Provoni /server []\n" #: src/common/outbound.c:1730 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n" #: src/common/outbound.c:2100 msgid "Commands Available:" msgstr "Urdhra të Mundshëm:" #: src/common/outbound.c:2114 msgid "User defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:" #: src/common/outbound.c:2130 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:" #: src/common/outbound.c:2141 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Shtypni /HELP për më tepër të dhëna, ose /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2216 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Është shpërfillur arg i panjohur '%s'." #: src/common/outbound.c:3110 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "S'gjendet shtojcë e tillë.\n" #: src/common/outbound.c:3115 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n" #: src/common/outbound.c:3384 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTON , shton një buton nën një listë përdoruesi" #: src/common/outbound.c:3386 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3388 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3390 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3391 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ju tregon të larguar" #: src/common/outbound.c:3393 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], i ndalon kanalin e çastit kujtdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal kjo nuk i përzë (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3395 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3401 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, Pastron tekst në dritaren e çastit" #: src/common/outbound.c:3402 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedën e çastit" #: src/common/outbound.c:3405 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri" #: src/common/outbound.c:3407 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO" #: src/common/outbound.c:3409 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, del dhe menjëherë ribashkohet me kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3411 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - prano një kartelë të ofruar\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\n" "DCC LIST - shfaq listë DCC\n" "DCC CHAT - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n" "DCC PCHAT - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\n" "DCC CLOSE shembull:\n" " /dcc close send hasanqerja kartelë.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3423 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkës gjendjen gjysëm-kanop për kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3425 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTON , fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish" #: src/common/outbound.c:3427 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkës gjendjen kanop në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3429 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e çasti (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3430 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit" #: src/common/outbound.c:3431 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Gjen numër IP të një përdoruesi" #: src/common/outbound.c:3432 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Shfaq tekst lokalisht" #: src/common/outbound.c:3435 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt jepet te kuti tekstesh të çastit" #: src/common/outbound.c:3437 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3440 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e çastit. Nëse jepet -9 procesi është \"SIGKILL'ed\"" #: src/common/outbound.c:3442 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3443 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\"" #: src/common/outbound.c:3447 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të çastit që prisnin të dërgoheshin" #: src/common/outbound.c:3449 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23" #: src/common/outbound.c:3453 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , Asgjëson një emër nofke fantazmë" #: src/common/outbound.c:3458 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , i jep nofkës gjendjen kangjys-op (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3459 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ju identifikon karshi nickserv" #: src/common/outbound.c:3461 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n" " tipe - tipe të dhënash për t'u shpërfillur, një ose tërë prej:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " mundësi - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3468 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3469 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , bashkohesh me kanalin" #: src/common/outbound.c:3471 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , përzë nofkën prej kanalit të çastit (ly chanop)" #: src/common/outbound.c:3473 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , i ndalon hyrjen e mandej përzë nofkën prej kanalit të çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3476 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese" #: src/common/outbound.c:3478 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , kërkon në shtytëz për një varg " #: src/common/outbound.c:3480 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [e] , ngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:3483 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Heq gjendje operatori për tërë gjysmëoperatorët e kanalit në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3485 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Heq gjendje operatori për tërë kanop-ët në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3487 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , dërgon veprimin te kanali i çastit (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)" #: src/common/outbound.c:3490 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Përzë në masë cilindon veç jush nga kanali i çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3493 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3494 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , dërgon një mesazh vetiak" #: src/common/outbound.c:3497 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Liston nofkat në kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3499 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Dërgon një njoftim CTCP" #: src/common/outbound.c:3500 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3501 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , cakton nofkën tuaj" #: src/common/outbound.c:3504 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , dërgon një njoftim. Njoftimet janë një tip mesazhi ndaj të cilëve vetëreagohet" #: src/common/outbound.c:3506 #, fuzzy msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], shfaq listën tuaj njofto ose shton dikë në të" #: src/common/outbound.c:3508 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ijep nofkës gjendje kanop (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3510 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ping për nofkë ose kanal" #: src/common/outbound.c:3514 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , i hap dikujt një dritare të re mszvet" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], shkëputet prej shërbyesit të çastit" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar" #: src/common/outbound.c:3521 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur" #: src/common/outbound.c:3524 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur" #: src/common/outbound.c:3526 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , i dërgon xchat-it të dhëna bruto, si të merreshin prej shërbyesit irc" #: src/common/outbound.c:3529 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , dërgon tekstin te objekti në dritaren e çastit" #: src/common/outbound.c:3530 msgid "SEND []" msgstr "SEND ]" #: src/common/outbound.c:3533 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , lidhet te dhe bashkohet me një kanal" #: src/common/outbound.c:3536 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , lidhet te dhe bashkohet me një kanal" #: src/common/outbound.c:3540 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 9999 për lidhje ssl" #: src/common/outbound.c:3543 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667" #: src/common/outbound.c:3545 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3546 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3551 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e çastit" #: src/common/outbound.c:3553 msgid "UNBAN [...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN [...], heq ndalimin për maskat e treguara." #: src/common/outbound.c:3554 msgid "UNIGNORE [QUIET]" msgstr "UNIGNORE [URTË]" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "UNLOAD , unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD , çngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:3556 msgid "URL , opens a URL in your browser" msgstr "URL , hap një URL në shfletuesin tuaj" #: src/common/outbound.c:3558 msgid "USELECT [-a] [-s] etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "VOICE , gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE , jep gjendje i zëshëm për dikë (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3563 msgid "WALLCHAN , writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN , shkruan mesazhin te tërë kanalet" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "WALLCHOP , sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP , dërgon mesazhin te tërë kanopët në kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3598 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Përdorim: %s\n" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "S'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n" #: src/common/outbound.c:3609 msgid "No such command.\n" msgstr "S'ka të tillë urdhër.\n" #: src/common/outbound.c:3939 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n" #: src/common/outbound.c:4095 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpres." #: src/common/outbound.c:4172 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "S'ka shenjë xchat_plugin_init; është kjo vërtet një shtojcë xchat-i?" #: src/common/server.c:621 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jeni të sigurtë se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n" #: src/common/server.c:1012 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nuk ftilloj dot emërstrehën %s\n" "Kontrolloni Rregullimet tuaj IP!\n" #: src/common/server.c:1017 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "\"Proxy traversal\" dështoi.\n" #: src/common/servlist.c:641 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Po cikloj te shërbyesi pasues në %s...\n" #: src/common/servlist.c:1065 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Kujdes: Gërmat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista njofto." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Listë ndalimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNuk bashkohet dot me%C26 %B$1 %O(Ju është ndaluar)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos ndalim mbi $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar në $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zërin" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos përjashtim ndaj $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesë në $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Përdoruesa Temë" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyrë $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mënyra: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq përjashtim ndaj $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesë nga $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalëkyça kanali" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi përdoruesi" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalëkyç kanali $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali në $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq ndalim për $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po futem.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Po lidhem me $1 ($2) porta $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dështoi. Gabim: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O dështoi." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30] e vendosur" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tFjalosje DCC me %C26$1%O e humbur ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tErdhi një ofertë FJALOSJEJE DCC prej $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPo ofroj FJALOSJE DCC për $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tKeni ofruar një herë FJALOSJE për $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dështoi përpjekja për lidhje me%C26 $2%O (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tMora '$1%O' prej $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tip Prej/Për Gjendje Madhësi Pos Kartelë " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi prej %C26$1%O një kërkesë DCC e keqformuar.%010%C22*%O$tPërmbajtje pakete: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPo ofroj%C26 $1%O te%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNuk ka një ofertë DCC të tillë." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O për%C26 $1%O dështoi." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotësuar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30] e vendosur" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dështoi ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hap dot $1 për shkrim ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tKa tashmë një kartelë%C26 $1%C, ndaj po e ruaj te%C26 $2%O ndryshe." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kërkuar të rimarrë%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O u ndërpre." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotësuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]e vendosur" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O dështoi. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po e ndërpres." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po e ndërpres." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tI shkëputur ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ju shtua listës së shpërfilljeve." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "U ndryshua shpërfill mbi %C26$1%O." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O hequr prej liste shpërfill." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr "Lista shpërfill është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tnuk mund t'i bashkangjitet%C26 %B$1 %O(Kanali është vetëm me ftesa)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) i është bashkuar $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkohet me%C26 %B$1 %O(Lipset fjalëkyç)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka përzënë $2 prej $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tJeni asgjësuar prej $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 tashmë i përdorur. Po provoj me $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNofkë tashmë në përdorim. Përdorni /NICK për të provuar një tjetër." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC të tillë." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tPër çastin nuk ka proces në xhirim" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista njofto është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Listë Njoftimesh " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 përdoruesë në listë njoftimesh." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i palidhur ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i lidhur ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPërgjigje ping prej $1 : $2 sekonda" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPa përgjigje ping për $1 sekonda, po shkëputem." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tKa një proces në xhirim e sipër" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ka lënë (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyra%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tPo kërkoj numra IP për%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Po kërkoj $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tU ndalua përpjekja e mëparshme për lidhje (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temën në: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29më $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tStrehë e panjohur. Mundet e shkruajtët keq?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkoheni me%C26 %B$1 %O(Është arritur kufi përdoruesish)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Përdoruesa në $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalë %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listës WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O pa ngarkesë%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O p ngarkesë%C26 $2%O, signon:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opërdorues real@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tJeni përzënë prej $2 nga $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:405 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:411 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO PËRFUNDOJ REGJISTRIM NË %s\n" #: src/common/text.c:263 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO FILLOJ REGJISTRIM NË %s\n" #: src/common/text.c:282 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* S'hap dot kartelë(a) për të shkruajtur. Kontrolloni\n" " lejet tek %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:618 msgid "Left message" msgstr "Mesazh majtas" #: src/common/text.c:619 msgid "Right message" msgstr "Mesazh djathtas" #: src/common/text.c:623 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Nofka e personit që po hyn" #: src/common/text.c:624 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanali ku po hyhet" #: src/common/text.c:625 src/common/text.c:671 src/common/text.c:728 msgid "The host of the person" msgstr "Streha e personit" #: src/common/text.c:629 src/common/text.c:635 src/common/text.c:642 #: src/common/text.c:709 src/common/text.c:835 src/common/text.c:842 #: src/common/text.c:847 src/common/text.c:852 src/common/text.c:857 #: src/common/text.c:863 src/common/text.c:868 src/common/text.c:872 #: src/common/text.c:878 src/common/text.c:884 src/common/text.c:930 #: src/common/text.c:941 src/common/text.c:946 src/common/text.c:951 #: src/common/text.c:960 src/common/text.c:971 src/common/text.c:978 #: src/common/text.c:984 src/common/text.c:989 src/common/text.c:994 #: src/common/text.c:1001 src/common/text.c:1007 src/common/text.c:1013 #: src/common/text.c:1018 src/common/text.c:1023 src/common/text.c:1027 #: src/common/text.c:1033 src/common/text.c:1041 src/common/text.c:1075 #: src/common/text.c:1080 msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:630 msgid "The action" msgstr "Veprimi" #: src/common/text.c:631 src/common/text.c:637 msgid "Mode char" msgstr "Gërma mënyre" #: src/common/text.c:636 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:711 msgid "Identified text" msgstr "Tekst i identifikuar" #: src/common/text.c:643 src/common/text.c:699 src/common/text.c:705 #: src/common/text.c:710 msgid "The message" msgstr "Mesazhi" #: src/common/text.c:647 src/common/text.c:715 msgid "Old nickname" msgstr "Nofkë e vjetër" #: src/common/text.c:648 src/common/text.c:716 msgid "New nickname" msgstr "Nofkë e re" #: src/common/text.c:652 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temë" #: src/common/text.c:653 src/common/text.c:659 src/fe-gtk/chanlist.c:607 #: src/fe-gtk/chanlist.c:712 msgid "Topic" msgstr "Temë" #: src/common/text.c:654 src/common/text.c:658 src/common/text.c:1095 #: src/fe-gtk/chanlist.c:605 src/fe-gtk/chanlist.c:703 #: src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:663 src/common/text.c:722 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Nofka e përzënësit" #: src/common/text.c:664 src/common/text.c:720 msgid "The person being kicked" msgstr "Personi që po përzihet" #: src/common/text.c:665 src/common/text.c:672 src/common/text.c:676 #: src/common/text.c:681 src/common/text.c:721 src/common/text.c:729 #: src/common/text.c:736 msgid "The channel" msgstr "Kanali" #: src/common/text.c:666 src/common/text.c:723 src/common/text.c:730 msgid "The reason" msgstr "Arsyeja" #: src/common/text.c:670 src/common/text.c:727 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Nofka e personit që po ikën" #: src/common/text.c:677 src/common/text.c:683 msgid "The time" msgstr "Koha" #: src/common/text.c:682 msgid "The creator" msgstr "Krijuesi" #: src/common/text.c:687 msgid "Nick" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:688 src/common/text.c:947 msgid "Reason" msgstr "Arsye" #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:837 src/common/text.c:920 msgid "Host" msgstr "Strehë" #: src/common/text.c:693 src/common/text.c:698 src/common/text.c:703 msgid "Who it's from" msgstr "Kush është prej" #: src/common/text.c:694 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Koha në format x.x (shih më poshtë)" #: src/common/text.c:704 src/common/text.c:747 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanali ku po shkohet" #: src/common/text.c:734 msgid "The sound" msgstr "Tingulli" #: src/common/text.c:735 src/common/text.c:741 src/common/text.c:746 msgid "The nick of the person" msgstr "Nofka e personit" #: src/common/text.c:740 src/common/text.c:745 msgid "The CTCP event" msgstr "Ngjarja CTCP" #: src/common/text.c:751 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin" #: src/common/text.c:752 msgid "The key" msgstr "Kyçi" #: src/common/text.c:756 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin" #: src/common/text.c:757 msgid "The limit" msgstr "Kufiri" #: src/common/text.c:761 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri op-im" #: src/common/text.c:762 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Nofka e personit që u op-ua" #: src/common/text.c:766 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar" #: src/common/text.c:767 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im" #: src/common/text.c:771 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Nofka e personit që dha zë" #: src/common/text.c:772 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm" #: src/common/text.c:776 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Nofka e personit që bëri ndalimin" #: src/common/text.c:777 src/common/text.c:804 msgid "The ban mask" msgstr "Maska e ndalimit" #: src/common/text.c:781 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nofka që hoqi kyçin" #: src/common/text.c:785 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nofka që hoqi kufirin" #: src/common/text.c:789 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin" #: src/common/text.c:790 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Nofka e personit që u deopua" #: src/common/text.c:793 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin" #: src/common/text.c:794 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua" #: src/common/text.c:798 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin" #: src/common/text.c:799 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Nofka e personit që u çzanua" #: src/common/text.c:803 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Nofka e personit që hoqi ndalimin" #: src/common/text.c:808 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin" #: src/common/text.c:809 src/common/text.c:814 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska e përjashtimit" #: src/common/text.c:813 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin" #: src/common/text.c:818 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën" #: src/common/text.c:819 src/common/text.c:824 msgid "The invite mask" msgstr "Maska e ftesës" #: src/common/text.c:823 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën" #: src/common/text.c:828 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën" #: src/common/text.c:829 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Shenja mënyre (+/-)" #: src/common/text.c:830 msgid "The mode letter" msgstr "Gërma e mënyrës" #: src/common/text.c:831 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanali është duke u bërë gati" #: src/common/text.c:836 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: src/common/text.c:838 msgid "Full name" msgstr "Emër i plotë" #: src/common/text.c:843 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\"" #: src/common/text.c:848 msgid "Server Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/common/text.c:853 src/common/text.c:858 msgid "Idle time" msgstr "Kohë bosh" #: src/common/text.c:859 msgid "Signon time" msgstr "Kohë nënshkrimi" #: src/common/text.c:864 msgid "Away reason" msgstr "Arsye largimi" #: src/common/text.c:873 src/common/text.c:879 src/common/text.c:887 #: src/common/text.c:1067 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: src/common/text.c:880 msgid "Account" msgstr "Llogari" #: src/common/text.c:885 msgid "Real user@host" msgstr "përdorues@strehë e vërtetë" #: src/common/text.c:886 msgid "Real IP" msgstr "IP reale" #: src/common/text.c:891 src/common/text.c:900 src/common/text.c:906 #: src/common/text.c:936 src/common/text.c:1090 msgid "Channel Name" msgstr "Emër Kanali" #: src/common/text.c:895 src/common/text.c:1053 src/fe-gtk/menu.c:1183 #: src/fe-gtk/menu.c:1362 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:896 src/common/text.c:902 src/common/text.c:931 #: src/common/text.c:1049 src/common/text.c:1091 msgid "Server Name" msgstr "Emër Shërbyesi" #: src/common/text.c:901 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi" #: src/common/text.c:907 src/fe-gtk/chanlist.c:606 msgid "Users" msgstr "Përdoruesa" #: src/common/text.c:911 msgid "Nickname in use" msgstr "Nofkë në përdorim" #: src/common/text.c:912 msgid "Nick being tried" msgstr "Nofkë që po provohet" #: src/common/text.c:921 src/common/text.c:1057 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:922 src/common/text.c:953 msgid "Port" msgstr "Portë" #: src/common/text.c:932 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: src/common/text.c:937 src/common/text.c:942 msgid "Modes string" msgstr "Varg mënyrash" #: src/common/text.c:952 src/common/text.c:990 src/common/text.c:995 #: src/common/text.c:1036 msgid "IP address" msgstr "Vendndodhje IP" #: src/common/text.c:958 src/common/text.c:983 msgid "DCC Type" msgstr "Tip DCC-je" #: src/common/text.c:959 src/common/text.c:964 src/common/text.c:969 #: src/common/text.c:976 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1000 #: src/common/text.c:1006 src/common/text.c:1012 src/common/text.c:1019 #: src/common/text.c:1028 src/common/text.c:1034 msgid "Filename" msgstr "Emër kartele" #: src/common/text.c:970 src/common/text.c:977 msgid "Destination filename" msgstr "Emër kartele vendmbrritjeje" #: src/common/text.c:979 src/common/text.c:1008 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1014 msgid "Pathname" msgstr "Emër shtegu" #: src/common/text.c:1029 src/fe-gtk/dccgui.c:537 src/fe-gtk/dccgui.c:709 msgid "Position" msgstr "Vendndodhje" #: src/common/text.c:1035 src/fe-gtk/dccgui.c:353 src/fe-gtk/dccgui.c:536 #: src/fe-gtk/dccgui.c:708 msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: src/common/text.c:1040 msgid "DCC String" msgstr "Varg DCC" #: src/common/text.c:1045 msgid "Number of notify items" msgstr "Numër objektesh njofto" #: src/common/text.c:1061 msgid "Old Filename" msgstr "Emër i Vjetër kartele" #: src/common/text.c:1062 msgid "New Filename" msgstr "Emër i Ri kartele" #: src/common/text.c:1066 msgid "Receiver" msgstr "Marrës" #: src/common/text.c:1071 msgid "Hostmask" msgstr "Strehëmaskë" #: src/common/text.c:1076 msgid "Hostname" msgstr "Emërstrehë" #: src/common/text.c:1081 msgid "The Packet" msgstr "Paketa" #: src/common/text.c:1085 msgid "Seconds" msgstr "Sekonda" #: src/common/text.c:1089 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nofkë e personit që është ftuar" #: src/common/text.c:1096 msgid "Banmask" msgstr "Maskë ndalimesh" #: src/common/text.c:1097 msgid "Who set the ban" msgstr "Kush vendosi ndalimin" #: src/common/text.c:1098 msgid "Ban time" msgstr "Kohë ndalimi" #: src/common/text.c:1138 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Gabim në trajtimin e ngjarjes %s.\n" "Po ngarkoj parazgjedhje." #: src/common/text.c:1819 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "S'lexoj dot kartelë tingulli:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Streha e largët mbylli \"socket\"-in" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Ndërlidhje e papranuar" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "S'ka udhë për te strehë" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nuk mund të caktoj atë vendndodhje" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Ishujt Kokos" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuar Arabë" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Shqipëri" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Armeni" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilet Holandeze" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angolë" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktidë" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argjentinë" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "Përmbys DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Austri" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australi" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaixhan" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnjë-Hercegovinë" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Belgjikë" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgari" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Biznese" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivi" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Bouvet " #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusi" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ishujt Kokos" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republika Demokratike e Kongos" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika e Afrikës Qendrore" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicër" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Kili" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Kinë" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbi" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Tregtar Internic" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbi dhe Mal i Zi" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Kubë" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Kepi i Gjelbër" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Gjermani" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Xhibut" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Danimarkë" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Algjeri" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Institucione Edukimi" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estoni" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egjypt" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Spanjë" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopi" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finlandë" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezi" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Francë" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Britani e Madhe" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Georgji" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Guajana Franceze" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Ishujt e Kanalit Britanik" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltar" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandë" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Qeveri" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ekuatoriale" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Greqi" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Georgji" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Kroaci" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Hungari" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezi" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irlandë" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Indi" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Ndërkombëtar" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Islandë" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Xhamaika" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordani" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Japoni" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstan" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxhia" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Komore" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Shën Kits dhe Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Kore e Veriut" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Kore e Jugut" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luçia" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtein" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Liberi" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Lituani" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Latvi" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libi" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Marok" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldavi" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Mjeksor i Shteteve të Bashkuara" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Ushtarake" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoli" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Veriorë Mariana" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinikë" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritani" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Maltë" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Meksikë" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzi" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibi" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Rrjet Internic" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishujt Norfolk" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeri" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Holandë" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Norvegji" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Zelandë e Re" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceze" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Guinea e Re" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Poloni" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkern" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territor Palestinez" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Ribashkim" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Rumani" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Ruandë" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabi Saudite" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Sejshelle" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Suedi" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "Shën Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slloveni" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Slovake" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Ish USSR" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Siri" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Franceze Jugore" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Tailandë" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistan" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Timori Lindor" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizi" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turqi" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzani" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainë" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëri e Bashkuar" #: src/common/util.c:1082 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Ishujt e Vegjël të Përtejmë të US-it" #: src/common/util.c:1083 msgid "United States of America" msgstr "Shtetet e Bashkuar të Amerikës" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: src/common/util.c:1085 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1086 msgid "Vatican City State" msgstr "Qytetshteti i Vatikanit" #: src/common/util.c:1087 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet" #: src/common/util.c:1088 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuelë" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ishujt British Virgin" #: src/common/util.c:1090 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ishujt US Virgin" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1092 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1093 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" #: src/common/util.c:1094 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1095 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1096 msgid "Mayotte" msgstr "Majot" #: src/common/util.c:1097 msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbi dhe Mali i Zi" #: src/common/util.c:1098 msgid "South Africa" msgstr "Afrikë e Jugut" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1100 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:529 #: src/fe-gtk/menu.c:534 src/fe-gtk/menu.c:538 src/fe-gtk/menu.c:542 #: src/fe-gtk/menu.c:550 src/fe-gtk/menu.c:568 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Hap Dritare Dialogu" #: src/common/xchat.c:766 msgid "Send a File" msgstr "Dërgo Kartelë" #: src/common/xchat.c:767 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Të dhëna Përdoruesi (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:768 msgid "Operator Actions" msgstr "Veprime Operatori" #: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861 msgid "Give Ops" msgstr "Jepi Op" #: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862 msgid "Take Ops" msgstr "Hiqi Op" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865 msgid "Give Voice" msgstr "Jepi Zë" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866 msgid "Take Voice" msgstr "Hiqi Zë" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870 msgid "Kick/Ban" msgstr "Përzër/Ndalo" #: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920 msgid "Kick" msgstr "Përzër" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779 #: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872 #: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875 #: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919 msgid "Ban" msgstr "Ndalo" #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784 #: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878 #: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 msgid "KickBan" msgstr "Përzënie" #: src/common/xchat.c:848 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Drejtpërdrejt klient-me-klient" #: src/common/xchat.c:849 msgid "Send File" msgstr "Dërgo Kartelë" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Offer Chat" msgstr "Ofro Fjalosje" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Abort Chat" msgstr "Ndërprit Fjalosje" #: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Userinfo" msgstr "Të dhëna përdoruesi" #: src/common/xchat.c:854 msgid "Clientinfo" msgstr "Të dhëna klienti" #: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Time" msgstr "Kohë" #: src/common/xchat.c:857 msgid "Finger" msgstr "Gisht" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Kill this user" msgstr "Asgjëso këtë përdorues" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Mode" msgstr "Mënyrë" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Jepi Gjysmë-Op" #: src/common/xchat.c:864 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Hiqi Gjysmë-Op" #: src/common/xchat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "Shpërfill" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Ignore User" msgstr "Shpërfill Përdorues" #: src/common/xchat.c:869 msgid "UnIgnore User" msgstr "Çshpërfill Përdorues" #: src/common/xchat.c:881 src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:752 msgid "Info" msgstr "Të dhëna" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Who" msgstr "Kush" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933 msgid "WhoIs" msgstr "KushËshtë" #: src/common/xchat.c:884 msgid "DNS Lookup" msgstr "Kërkim DNS-je" #: src/common/xchat.c:885 msgid "Trace" msgstr "Gjurmo" #: src/common/xchat.c:886 msgid "UserHost" msgstr "StrehëPërdoruesi" #: src/common/xchat.c:887 msgid "External" msgstr "I jashtëm" #: src/common/xchat.c:888 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Leave Channel" msgstr "Lër Kanal" #: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "Join Channel..." msgstr "Hyni në Kanal..." #: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1060 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:" #: src/common/xchat.c:905 msgid "Server Links" msgstr "Lidhje Shërbyesish" #: src/common/xchat.c:906 msgid "Ping Server" msgstr "Ping Shërbyes" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Hide Version" msgstr "Fshih Version" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:918 msgid "DeOp" msgstr "Çop" #: src/common/xchat.c:921 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:922 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Jepni arsye për të përzënë %s:" #: src/common/xchat.c:923 msgid "Sendfile" msgstr "Dërgokartelë" #: src/common/xchat.c:924 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:934 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: src/common/xchat.c:935 msgid "Chat" msgstr "Fjalosje" #: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Pastro" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 #, fuzzy msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Dështova në përmbushjen e urdhrit" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "Dështova në përmbushjen e urdhrit" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "S'mund të futem në %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nuk u lidha dot me busin e sesionit : %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Dështova në pasjen" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:1064 #, fuzzy, c-format msgid "%s loaded successfully!\n" msgstr "ngarkuar me sukses!\n" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "Rreth X-Chat-it" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Një Klient IRC shumëplatformësh" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Tabelë Gërmash" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:301 msgid "Not connected." msgstr "I palidhur" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime." #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maskë" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:539 msgid "From" msgstr "Prej" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Datë" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Mundeni të hapni dritaren e Listës së Ndalimeve vetëm kur jeni në një skedë kanali" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Listë Ndalimesh (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Çndalo" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Rifresko" #: src/fe-gtk/chanlist.c:122 #, c-format msgid "User and Channel Statistics: %d/%d Users on %d/%d Channels" msgstr "Statistika Përdoruesish dhe Kanali: %d/%d Përdorues në %d/%d Kanale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:544 msgid "I can't save an empty list!" msgstr "S'ruaj dot një listë të zbrazët!" #: src/fe-gtk/chanlist.c:547 src/fe-gtk/menu.c:996 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Zgjidhni një emër kartele përfundim" #: src/fe-gtk/chanlist.c:615 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Listë Kanalesh (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:630 msgid "List display options:" msgstr "Listo mundësi shfaqjeje:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:642 msgid "Minimum Users:" msgstr "Përdoruesa Minimum:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:657 msgid "Maximum Users:" msgstr "Përdoruesa Maksimum:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:673 #, fuzzy msgid "Pattern Match:" msgstr "Përputhje \"Regex\":" #: src/fe-gtk/chanlist.c:675 msgid "Regex Match:" msgstr "Përputhje \"Regex\":" #: src/fe-gtk/chanlist.c:697 msgid "Apply Match to:" msgstr "Zbato Përputh te:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:721 msgid "Apply" msgstr "Zbato" #: src/fe-gtk/chanlist.c:763 msgid "Refresh the list" msgstr "Rifresko listën" #: src/fe-gtk/chanlist.c:765 msgid "Save the list" msgstr "Ruaj listën" #: src/fe-gtk/chanlist.c:767 src/fe-gtk/menu.c:812 src/fe-gtk/menu.c:1043 msgid "Join Channel" msgstr "Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/dccgui.c:117 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Dërgo kartelë te %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:340 msgid "None" msgstr "Asnjë" #: src/fe-gtk/dccgui.c:351 src/fe-gtk/dccgui.c:535 src/fe-gtk/dccgui.c:707 #: src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: src/fe-gtk/dccgui.c:352 src/fe-gtk/dccgui.c:712 msgid "To" msgstr "Për" #: src/fe-gtk/dccgui.c:354 #, fuzzy msgid "Address" msgstr "Vendndodhje:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:355 #, fuzzy msgid "Started" msgstr "Filluar:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:356 #, fuzzy msgid "Speed limit" msgstr "Kufi shpejtësie:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:381 msgid "That file is not resumable." msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme." #: src/fe-gtk/dccgui.c:385 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "S'hyj dot në kartelën: %s\n" "%s.\n" "Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:392 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:396 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nuk mund të rimarr të njëjtën kartelë prej dy personash" #: src/fe-gtk/dccgui.c:534 src/fe-gtk/dccgui.c:706 src/fe-gtk/dccgui.c:857 #: src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:538 src/fe-gtk/dccgui.c:711 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:548 msgid "XChat: File Receive List" msgstr "XChat: Listë Marrjesh Kartelash" #: src/fe-gtk/dccgui.c:580 src/fe-gtk/dccgui.c:751 src/fe-gtk/dccgui.c:889 msgid "Abort" msgstr "Ndërprit" #: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:890 msgid "Accept" msgstr "Prano" #: src/fe-gtk/dccgui.c:584 msgid "Resume" msgstr "Rimerr" #: src/fe-gtk/dccgui.c:588 msgid "Open" msgstr "Hap" #: src/fe-gtk/dccgui.c:710 msgid "Ack" msgstr "Pranuar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:722 #, fuzzy msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:723 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Shkarko kartela te:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:724 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:725 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Hollësi Tuajat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:726 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:730 msgid "XChat: File Send List" msgstr "XChat: Listë Dërgimesh Kartelash" #: src/fe-gtk/dccgui.c:858 msgid "To/From" msgstr "Te/Për" #: src/fe-gtk/dccgui.c:859 msgid "Recv" msgstr "Marr" #: src/fe-gtk/dccgui.c:860 msgid "Sent" msgstr "Dërguar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:861 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "KohëFillim" #: src/fe-gtk/dccgui.c:871 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: Listë Fjalosjeje DCC" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*I RI*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "PËRPUNOMË" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Emër" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Urdhër" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Ngjitu" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Zbrit" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Shto të Ri" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Rendit" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Mos u vetërilidhu me shërbyesa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Përdor një tjetër drejtori config" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Shfaq drejtori shtojcash vetëngarkuese" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Përdor drejtori config të përdoruesit" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show version information" msgstr "Shfaq të dhëna versioni" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dështova në hapje gërmash:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:596 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:679 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:680 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Radhë dërgimi rrjeti: %d bajte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Veprimi Run Command lëshon të dhënat në Të Dhëna 1 si të ishin shkruajtur në kuti dhënieje kur shtypët varg tastesh. Kështu që mund të përmbajë tekst (i cili do t'i dërgohet kanalit/personit), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur jepet tërë, shenjat \\ në Të Dhëna 1 përdoren për të ndarë urdhra të veçantë që kështu të mundet të jepen më shumë se një urdhër. Nëse doni një \\ në tekstin në fjalë jepni \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Urdhri Change Page bën kalimin midis faqesh në bllok shënimesh. Cakton si Data 1 faqen ku doni të kalohet. Nëse si Data 2 është caktuar dicka tjetër atëherë kalimi do të bëhet duke ju referuar pozicionit të çastit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë përmbajtjen e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te vendndodhje çasti e kursorit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Urdhri Zhvendos Faqe rrëshqet pjesën e tekstit lart ose poshtë me një faqe ose një rresht. Caktojeni Data 1 si Up, Down, +1 ose -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te përmbajtja e Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Të dhëna 1 atëherë shtypja dyshe e tastit tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës zëvendëso dhe bën zëvendësim nëse gjendet përputhje" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një " #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit majtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit djathtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje por nuk ja dërgon shërbyesit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Pati një gabimi gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1108 src/fe-gtk/maingui.c:1124 #: src/fe-gtk/maingui.c:1401 src/fe-gtk/maingui.c:1502 #: src/fe-gtk/maingui.c:2959 msgid "" msgstr "" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Ndry" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Kyç" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Veprim" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Shkurtprerje Tastiere" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Të dhëna 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Të dhëna 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Gabim në hapje kartele formësimi tastesh\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Emër i panjohur kyçi %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Veprim i panjohur %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Pritej rresht Të Dhënash (që fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n" "%s\n" "\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Kartela e formësimit të funksioneve të kyçeve është e dëmtuar, ngarkim i ndërprerë\n" "Ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:131 msgid "Cannot write to that file." msgstr "S'mund të shkruaj tek kjo kartelë." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:133 msgid "Cannot read that file." msgstr "S'mund të lexoj këtë kartelë." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1973 msgid "Private" msgstr "Vetiake" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Njofto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Fto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Çshpërfill" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Listë shpërfilljesh" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika Shpërfilljesh:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Vetiake:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Njofto:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Fto:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Shto" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Hap kanale në:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:466 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog me" #: src/fe-gtk/maingui.c:744 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema për %s është: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:749 msgid "No topic is set" msgstr "Nuk është caktuar temë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1048 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogje të lidhur me të. Ti mbyll të tërë?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1178 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "S'ka skedë tjetër të hapur, ta lë xchat-it?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1353 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1355 msgid "Bold" msgstr "Të trasha" #: src/fe-gtk/maingui.c:1356 msgid "Underline" msgstr "Nënvizuar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1358 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1360 msgid "Colors 0-7" msgstr "Ngjyra 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1370 msgid "Colors 8-15" msgstr "Ngjyra 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1406 msgid "Beep on message" msgstr "Bip në mesazhe" #: src/fe-gtk/maingui.c:1409 msgid "Show join/part messages" msgstr "Shfaq mesazhe hyr/dil " #: src/fe-gtk/maingui.c:1411 msgid "Color paste" msgstr "Ngjit ngjyrë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1418 msgid "Go to" msgstr "Shko te" #: src/fe-gtk/maingui.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1787 msgid "_Close Tab" msgstr "_Mbyll Skedë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1434 src/fe-gtk/menu.c:1786 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Shqit Skedë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1673 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Shpërngulje kartelash në përmbushje e sipër, ta lë xchat-in?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1841 src/fe-gtk/maingui.c:1947 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kufi përdoruesish duhet të jetë një numër!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1969 msgid "Topic Protection" msgstr "Mbrojtje Teme" #: src/fe-gtk/maingui.c:1970 msgid "No outside messages" msgstr "Jo mesazhe nga jashtë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1971 msgid "Secret" msgstr "Sekret" #: src/fe-gtk/maingui.c:1972 msgid "Invite Only" msgstr "Vetëm me Ftesa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1974 msgid "Moderated" msgstr "Ndryshuar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1975 msgid "Ban List" msgstr "Listë Ndalimesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:1977 msgid "Keyword" msgstr "Fjalëkyç" #: src/fe-gtk/maingui.c:1989 msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" #: src/fe-gtk/maingui.c:2100 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Shfaq/Fshih listë përdoruesish" #: src/fe-gtk/maingui.c:2225 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "I pazoti të vendos ngjyrë të tejdukshme!\n" "\n" "Mund të jeni duke përdorur përgjegjës\n" "dritaresh të papërputhshëm që nuk mbulohet ende.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2457 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Jepni nofkën e re:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Strehë e panjohur" #: src/fe-gtk/menu.c:520 #, c-format msgid "%-11s %s" msgstr "%-11s %s" #: src/fe-gtk/menu.c:525 src/fe-gtk/menu.c:529 msgid "Real Name:" msgstr "Emër i Vërtetë:" #: src/fe-gtk/menu.c:533 msgid "User:" msgstr "Përdorues:" #: src/fe-gtk/menu.c:537 msgid "Country:" msgstr "Vend:" #: src/fe-gtk/menu.c:541 msgid "Server:" msgstr "Shërbyes:" #: src/fe-gtk/menu.c:553 msgid "Away Msg:" msgstr "Mesazh Largimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:563 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuta më parë" #: src/fe-gtk/menu.c:565 src/fe-gtk/menu.c:568 msgid "Last Msg:" msgstr "Msz i Fundit:" #: src/fe-gtk/menu.c:668 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Paneli i menuve tashti është i fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur F9 ose duke djathtasklikuar në një pjesë bosh të zonës kryesore për tekste" #: src/fe-gtk/menu.c:755 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hap Lidhje në Shfletues" #: src/fe-gtk/menu.c:756 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopjo Lidhjen e Përzgjedhur" #: src/fe-gtk/menu.c:816 msgid "Part Channel" msgstr "Dil prej Kanali" #: src/fe-gtk/menu.c:818 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciklo Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:841 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Menu përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:850 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Përpuno Këtë Menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1045 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Listë Kanalesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1113 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Urdhra Përdoruesi - Kode specialë:\n" "\n" "%c = kanal i çastit\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%t = kohë/datë\n" "%v = version i xchat-it\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fundin e një rreshti\n" "&3 = fjala 3 në fundin e një rreshti\n" "\n" "p.sh.:\n" "/cmd gjon tungjatjeta\n" "\n" "%2 mund të ishte \"gjon\"\n" "&2 mund të ishte \"gjon tungjatjeta\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1129 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Liste Përdoruesish - Kode specialë:\n" "\n" "%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i çastit\n" "%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = kohë/datë\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1139 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Dialogjesh - Kode specialë:\n" "\n" "%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i çastit\n" "%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = kohë/datë\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1149 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n" "\n" "%d = të dhëna (ctcp i plotë)\n" "%m = të dhëna makine\n" "%s = nofka që dërgoi ctcp\n" "%t = kohë/datë\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fundin e një rrjeshti\n" "&3 = fjala 3 në fundin e një rrjeshti\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1160 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Trajtuesa URL - Kode specialë:\n" "\n" "%s = vargu URL\n" "\n" "Vendosja e një ! para një urdhri\n" "tregon që ky do të duhej dërguar te një\n" "shell dhe jo te X-Chat-i" #: src/fe-gtk/menu.c:1169 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1176 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu flluckë Liste Përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendësoje me" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Zëvendëso" #: src/fe-gtk/menu.c:1190 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Trajtuesa URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1209 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Butona liste përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1216 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Butona dialogu" #: src/fe-gtk/menu.c:1223 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Përgjigjje CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1321 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1322 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Rregullim rrjeti" #: src/fe-gtk/menu.c:1325 msgid "_New" msgstr "_E re" #: src/fe-gtk/menu.c:1326 msgid "Server Tab..." msgstr "Skedë Shërbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1327 msgid "Channel Tab..." msgstr "Skedë Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1328 msgid "Server Window..." msgstr "Dritare Shërbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1329 msgid "Channel Window..." msgstr "Dritare Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1334 src/fe-gtk/menu.c:1336 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth..." #: src/fe-gtk/menu.c:1344 msgid "_Quit" msgstr "_Lër" #: src/fe-gtk/menu.c:1346 msgid "_View" msgstr "_Parje" #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "_Menubar" msgstr "_Shtyllë Menush" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 msgid "_Topicbar" msgstr "_Shtyllë Temash" #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Butona _Liste përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Butona Mën_yre" #: src/fe-gtk/menu.c:1353 msgid "_Layout" msgstr "_Skemë" #: src/fe-gtk/menu.c:1355 msgid "_Tabs" msgstr "_Skeda" #: src/fe-gtk/menu.c:1356 msgid "T_ree" msgstr "_Pemë" #: src/fe-gtk/menu.c:1358 msgid "_Network Meters" msgstr "Matësa _Rrjeti" #: src/fe-gtk/menu.c:1360 msgid "Off" msgstr "Asnjë" #: src/fe-gtk/menu.c:1361 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: src/fe-gtk/menu.c:1363 msgid "Both" msgstr "Të dyja" #: src/fe-gtk/menu.c:1366 msgid "_Server" msgstr "_Shërbyes" #: src/fe-gtk/menu.c:1367 msgid "_Disconnect" msgstr "_Shkëputu" #: src/fe-gtk/menu.c:1368 msgid "_Reconnect" msgstr "_Rilidhu" #: src/fe-gtk/menu.c:1372 msgid "Marked Away" msgstr "Shenjuar si i Larguar" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "_Usermenu" msgstr "_Menu përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1376 msgid "S_ettings" msgstr "Rr_egullime" #: src/fe-gtk/menu.c:1377 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Parapëlqime..." #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "Advanced" msgstr "Të mëtejshme" #: src/fe-gtk/menu.c:1380 msgid "Auto Replace..." msgstr "Vetëzëvendëso..." #: src/fe-gtk/menu.c:1381 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Përgjigje CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1382 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Butona Dialogu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Shkurtprerje Tastiere..." #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Text Events..." msgstr "Ngjarje Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1385 msgid "URL Handlers..." msgstr "Trajtuesa URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "User Commands..." msgstr "Urdhra Përdoruesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1387 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Butona Liste përdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1388 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Flluckë Liste përdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1391 msgid "_Window" msgstr "_Dritare" #: src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "Ban List..." msgstr "Listë Ndalimesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1393 msgid "Channel List..." msgstr "Listë Kanalesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1394 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabelë Gërmash..." #: src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Direct Chat..." msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..." #: src/fe-gtk/menu.c:1396 msgid "File Transfers..." msgstr "Shpërngulje Kartelash" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "Ignore List..." msgstr "Listë Shpërfilljesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1398 msgid "Notify List..." msgstr "Listë Njoftimesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1399 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Shtojca dhe Programthe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1400 msgid "Raw Log..." msgstr "Regjistrim Bruto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1401 msgid "URL Grabber..." msgstr "Kopjues URL-sh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ricakto Vijë Shënimi" #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "C_lear Text" msgstr "P_astro Tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "Search Text..." msgstr "Kërko Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Save Text..." msgstr "Ruaj Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1778 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtje" #: src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: src/fe-gtk/menu.c:1791 msgid "_Attach Window" msgstr "_Dritare Bashkangjitjesh" #: src/fe-gtk/menu.c:1792 msgid "_Close Window" msgstr "_Mbyll Dritare" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Përdorues" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Parë së Fundmi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Jo i lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "I lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid "XChat: Notify List" msgstr "XChat: Listë Njoftimesh" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Hap Dritare Dialogu" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Zgjidhni një Shtojcë ose një Programth për t'u ngarkuar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Shtojca dhe Programthe" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Ngarko..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Çngarko" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "-Mbyll" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Ruaj Si..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Regjistrim bruto (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Pastro regjistrim bruto" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Dritarja prej ku hapët këtë Kërkim nuk ekziston më." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Kërko" #: src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Gjej" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:169 src/fe-gtk/servlistgui.c:268 msgid "New Network" msgstr "Rrjet i Ri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:553 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Të heq vërtet rrjetin \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:677 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Emri i përdoruesit dhe emri i vërtetë nuk mund të lihen bosh." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:977 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Përpuno %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:996 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Shërbyesa për %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1007 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit kur dështon lidhja." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1010 msgid "Your Details" msgstr "Hollësi Tuajat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1016 msgid "Use global user information" msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1019 src/fe-gtk/servlistgui.c:1251 msgid "_Nick name:" msgstr "Nofkë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1023 src/fe-gtk/servlistgui.c:1258 msgid "Second choice:" msgstr "Zgjedhje e dytë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1027 src/fe-gtk/servlistgui.c:1272 msgid "_User name:" msgstr "_Emër përdorues:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1031 src/fe-gtk/servlistgui.c:1279 msgid "Rea_l name:" msgstr "Emër i _vërtetë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1034 msgid "Connecting" msgstr "Lidhje" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1040 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1042 #, fuzzy msgid "Use a proxy server" msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1044 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1049 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Prano dëshmi SSL të mangëta" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1055 msgid "C_hannels to join:" msgstr "_Kanale ku të hyhet:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1057 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanale ku të hyhet, ndarë me presje, por pa hapësira!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1060 msgid "Connect command:" msgstr "Urdhër lidhjeje:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1062 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e , where is a text-file full of commands to execute." msgstr "Urdhër ekstra për t'u përmbushur pas lidhjes. Nëse ju duhet më tepër se një, vëreni këtë si LOAD -e , ku është një kartelë tekst mbushur plot me urdhrapër t'u përmbushur." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1065 msgid "Nickserv password:" msgstr "Fjalëkalim nofke shërbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1067 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Nëse nofka juaj lyp fjalëkalim, jepeni atë këtu. Jo tërë rrjetet IRC e mbulojnë këtë." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1071 msgid "Server password:" msgstr "Fjalëkalim shërbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1073 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Fjalëkalim për shërbyesin, po qetë në mëdyshje, lëreni bosh." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1076 msgid "Character set:" msgstr "Gërma:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1146 msgid "_Edit" msgstr "_Përpuno" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1229 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Listë Njoftimesh" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1241 msgid "User Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1265 msgid "Third choice:" msgstr "Zgjedhje e tretë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1325 msgid "Networks" msgstr "Rrjete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1366 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "Anashkalo listë shërbyesish gjatë nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1398 msgid "_Edit..." msgstr "_Përpuno..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1405 msgid "_Sort" msgstr "_Rendit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1429 msgid "C_onnect" msgstr "_Lidhu" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Dukje Kutie Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Font:" msgstr "Gërma:" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Background image:" msgstr "Pamje sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Colored nick names" msgstr "Nofka të ngjyrosura" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Indent nick names" msgstr "Sposto nofka djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Përligj nofkat djathtas " #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparent background" msgstr "Sfond i tejdukshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Show marker line" msgstr "Shfaq vijë shënimi" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi." #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Transparency Settings" msgstr "Rregullime Tejdukshmërie" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Red:" msgstr "E kuqe:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Green:" msgstr "E gjelbër:" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Time Stamps" msgstr "Vula Kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivizo vula kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format vule kohore:" #: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:339 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Për hollësira shihni faqe manuali (manpage) për strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1515 msgid "Input box" msgstr "Kuti futjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Përdor gërma dhe ngjyra të kutisë së Teksteve" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Nick Completion" msgstr "Plotësim Nofkash" #: src/fe-gtk/setup.c:140 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Plotësim nofkash vetvetiu" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kode Kutije Futjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreto %nnn si një vlerë ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreto %C, %B si Ngjyrë, të Trasha etj" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op të parët" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op të fundit" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Unsorted" msgstr "E parenditur" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "User List" msgstr "Listë Përdoruesish" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish " #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Resizable user list" msgstr "Listë përdoruesish e ripërmasueshme" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "User list sorted by:" msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Away tracking" msgstr "Gjurmim të larguarish" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shenjon ata me një ngjyrë tjetër" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Në kanale më të vegjël se:" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Veprim Kur Dyklikohet" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Execute command:" msgstr "Përmbush urdhër:" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Windows" msgstr "Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1517 msgid "Tabs" msgstr "Skeda" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Top" msgstr "Sipër" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Always" msgstr "Përherë" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vetëm skedat e nevojshme" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Hap një skedë ekstra për njoftime shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:225 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Rendit skeda sipas abc-së" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Small tabs" msgstr "Skeda të vogla" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokuso skeda të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Show tabs at:" msgstr "Shfaq skeda:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Shkurto etiketë skedash në:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "letters." msgstr "gërma." #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Skeda ose Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Open channels in:" msgstr "Hap kanale në:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Hap dialogje në:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open utilities in:" msgstr "Hap \"utilities\" në:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, t'i hap si skeda apo si dritare?" #: src/fe-gtk/setup.c:242 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Asnjë" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Files and Directories" msgstr "Kartela dhe Drejtori" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Download files to:" msgstr "Shkarko kartela te:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Move completed files to:" msgstr "Zhvendos kartela të plotësuara te:" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Network Settings" msgstr "Rregullime Rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Kije vendndodhjen time prej serverit IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Pyet shërbyesin IRC për vendndodhjen tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një vendndodhje 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "DCC IP address:" msgstr "Vendndodhje DCC IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretendoni se jeni në këtë vendndodhje kur ofroni kartela." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "First DCC send port:" msgstr "Porta e parë DCC dërg:" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Porta e fundit DCC dërg:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Lini portat në zero për interval të plotë)." #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Shpejtësi më e Madhe Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "One upload:" msgstr "Një ngarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Shpejtësi më e madhe pë një shpërngulje" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "One download:" msgstr "Një shkarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Shpejtësi më e madhe për tërë kartelat" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 msgid "Default Messages" msgstr "Mesazhe Parazgjedhje" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Quit:" msgstr "Lër:" #: src/fe-gtk/setup.c:282 msgid "Leave channel:" msgstr "Lër kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Away:" msgstr "Largime:" #: src/fe-gtk/setup.c:285 msgid "Away" msgstr "Larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Announce away messages" msgstr "Lajmëro mesazhe largimi" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Lajmëroni te tërë kanalet mesazhe largimi tuajt" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show away once" msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Shfaq mesazhe largimi identikë vetëm një herë" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Çshenjo automatikisht si të larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Çshenjoni vetveten si të larguar para dërgimit të mesazheve" #: src/fe-gtk/setup.c:292 msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me ~/.xchat2/)." #: src/fe-gtk/setup.c:294 msgid "(Can be a text file relative to config dir)." msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me config dir)." #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Alerts" msgstr "Sinjalizime" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:301 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on any private messages" msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Bip në mesazhe të theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Beep on private messages" msgstr "Bip në mesazhe vetiakë" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Bip në mesazhe kanali" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:307 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:308 #, fuzzy msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "(Ndaj fjalë të shumëfishta me presje]." #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rregullime të Mëtejshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois në njoftime" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues vjen \"online\" në listën tuaj të njoftimeve" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Fshih, si parazgjedhje, mesazhe ardhjeje/daljeje prej kanalit" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Vetëhap Dritare DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Send window" msgstr "Dritare dërgimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:322 msgid "Receive window" msgstr "Dritare marrjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:323 msgid "Chat window" msgstr "Dritare fjalosjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:331 src/fe-gtk/setup.c:1522 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: src/fe-gtk/setup.c:332 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:333 msgid "Log filename:" msgstr "Emër kartele regjistrimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:334 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Server %c=Kanal %n=Rrjet)." #: src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Fut vulë kohore në regjistra" #: src/fe-gtk/setup.c:338 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format vule kohore regjistri" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "(Disabled)" msgstr "(Çaktivizuar)" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:349 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:352 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:359 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "Lidhje" #: src/fe-gtk/setup.c:360 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "Vetëm me Ftesa" #: src/fe-gtk/setup.c:361 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:367 msgid "Your Address" msgstr "Vendndodhja Juaj" #: src/fe-gtk/setup.c:368 msgid "Bind to:" msgstr "Lidhe te" #: src/fe-gtk/setup.c:369 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(I dobishëm vetëm për kompjutera me vendndodhje të shumëfishta)." #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Proxy Server" msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Hostname:" msgstr "Emërstrehë:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Port:" msgstr "Portë:" #: src/fe-gtk/setup.c:374 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Use proxy for:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:377 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:379 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:381 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:383 msgid "Username:" msgstr "Em. përdoruesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:384 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: src/fe-gtk/setup.c:727 msgid "Select an Image File" msgstr "Zgjidh një Kartelë Pamjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:751 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #: src/fe-gtk/setup.c:760 msgid "Select font" msgstr "Përzgjidhni gërma" #: src/fe-gtk/setup.c:831 msgid "Browse..." msgstr "Shfleto..." #: src/fe-gtk/setup.c:966 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Shenjo përdorues të identifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:968 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Shenjo përdorues të paidentifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:1029 msgid "Select color" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "Text Colors" msgstr "Ngjyra Teksti" #: src/fe-gtk/setup.c:1111 msgid "mIRC colors:" msgstr "Ngjyra mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1119 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "Ngjyra ekstra:" #: src/fe-gtk/setup.c:1127 src/fe-gtk/setup.c:1132 msgid "Foreground:" msgstr "Përpara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 src/fe-gtk/setup.c:1133 msgid "Background:" msgstr "Sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1130 msgid "Marking Text" msgstr "Shenjim Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1135 msgid "Interface Colors" msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "New data:" msgstr "Të dhëna të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:1138 msgid "Marker line:" msgstr "Vijë shënimi" #: src/fe-gtk/setup.c:1139 msgid "New message:" msgstr "Mesazh i ri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1140 msgid "Away user:" msgstr "Përdorues i larguar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1141 msgid "Highlight:" msgstr "Theksim:" #: src/fe-gtk/setup.c:1237 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Ngjarje" #: src/fe-gtk/setup.c:1243 msgid "Sound file" msgstr "Kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1278 msgid "Select a sound file" msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1350 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metodë luajtjeje tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1358 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Program i jashtëm luajtjeje tingujsh:" #: src/fe-gtk/setup.c:1376 msgid "_External program" msgstr "Program i _jashtëm" #: src/fe-gtk/setup.c:1386 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatike" #: src/fe-gtk/setup.c:1399 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1438 msgid "Sound file:" msgstr "Kartelë tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1453 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." #: src/fe-gtk/setup.c:1464 msgid "_Play" msgstr "_Luaj" #: src/fe-gtk/setup.c:1513 msgid "Interface" msgstr "Ndërfaqe" #: src/fe-gtk/setup.c:1514 msgid "Text box" msgstr "Kuti tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1516 msgid "User list" msgstr "Listë përdoruesi" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "Chatting" msgstr "Fjalosje" #: src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: src/fe-gtk/setup.c:1523 msgid "Sound" msgstr "Tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1527 msgid "Network setup" msgstr "Rregullim rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:1528 msgid "File transfers" msgstr "Shpërngulje kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:1636 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: src/fe-gtk/setup.c:1812 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Për disa nga ndryshimet lipset të rinisni programin pa të jenë vepruese." #: src/fe-gtk/setup.c:1820 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*KUJDES*\n" "Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n" "mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n" "Dikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:1853 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Parapëlqime" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "Përpuno Ç'ndodh" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ Numër" #: src/fe-gtk/textgui.c:437 msgid "Load From..." msgstr "Ngarko Prej..." #: src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "Testo Tërë" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: Kopjues URL-sh" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Fshij listë" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Ruaj listë si një kartelë" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, gjithsej %d" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Francë, Metropolitan" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Zonë Neutrale" #~ msgid "File:" #~ msgstr "Kartelë:" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Prej:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Për:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Madhësi:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tip MIME" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Rregullime të ruajtur." #~ msgid "_Server List..." #~ msgstr "Listë _Shërbyesish..." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Shërbyes" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Mbyll" #~ msgid "XChat: Server List" #~ msgstr "XChat: Listë Shërbyesish" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Plotëson nofka pa përdorur tastin TAB" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Dukje Kutije Futjesh" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "Vendndodhje Skedash" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Shndërro hapësirat në nënvija para dërgimit" #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Shih \"strftime manpage\" për hollësi)." #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Hap një url irc://" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://shërbyes:port/kanal" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Përmbush një urdhër xchat" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"Urdhër për t'u përmbushur\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "Shtyp ca tekst në skedën/dritaren e çastit" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"Tekst për t'u shtypur" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "Ja kalon kontekstin kanalit" #~ msgid "channel" #~ msgstr "kanal" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "Ja kalon kontekstin shërbyesit" #~ msgid "server" #~ msgstr "shërbyes" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "Merr ca të dhëna prej xchat-it" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Ki rregullime prej xchat-it" #~ msgid "name" #~ msgstr "emër" #~ msgid "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n" #~ msgstr "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Për më tepër të dhëna provoni `xchat-remote --help'\n" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "Dështova në përmbushjen e SetContext-it" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "Dështova në kryerjen e shtypjes" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "Dështova në përmbushjen e GetInfo-s" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "Dështova në përmbushjen e GetPrefs" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s nuk ekziston\n" #~ msgid " : %s\n" #~ msgstr " : %s\n"