# Translation of `xchat' messages to Albanian # Përkthimi në Shqip i mesazheve të `xchat-it' # Besnik Bleta , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xchat 2.6.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: www.xchat.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-01-03 23:06+1100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:49+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common/cfgfiles.c:354 msgid "Cannot create ~/.xchat2" msgstr "S'mund të krijoj ~/.xchat2" #: src/common/cfgfiles.c:695 msgid "I'm busy" msgstr "Jam i zënë" #: src/common/cfgfiles.c:696 msgid "Leaving" msgstr "Po iki" #: src/common/cfgfiles.c:742 msgid "" "* Running IRC as root is stupid! You should\n" " create a User Account and use that to login.\n" msgstr "" "* Xhirimi i IRC-së si rrënjë është budallallëk! Duhet\n" " të krijoni një Llogari Përdoruesi dhe të përdorni atë për t'u futur.\n" #: src/common/dcc.c:67 msgid "Waiting" msgstr "Po pres" #: src/common/dcc.c:68 msgid "Active" msgstr "Veprues" #: src/common/dcc.c:69 msgid "Failed" msgstr "Dështova" #: src/common/dcc.c:70 msgid "Done" msgstr "Përmbushur" #: src/common/dcc.c:71 src/fe-gtk/menu.c:775 msgid "Connect" msgstr "Lidhu" #: src/common/dcc.c:72 msgid "Aborted" msgstr "Ndërprerë" #: src/common/dcc.c:1910 src/common/outbound.c:2450 #, c-format msgid "Cannot access %s\n" msgstr "S'mund të futem në %s\n" #: src/common/dcc.c:1911 src/common/text.c:918 src/common/text.c:956 #: src/common/text.c:967 src/common/text.c:974 src/common/text.c:987 #: src/common/text.c:1004 src/common/text.c:1104 src/common/util.c:352 msgid "Error" msgstr "Gabim" #: src/common/dcc.c:2399 #, c-format msgid "%s is offering \"%s\". Do you want to accept?" msgstr "" #: src/common/dcc.c:2610 msgid "No active DCCs\n" msgstr "S'ka DCC-ra vepruese\n" #: src/common/ignore.c:120 src/common/ignore.c:124 src/common/ignore.c:128 #: src/common/ignore.c:132 src/common/ignore.c:136 src/common/ignore.c:140 #: src/common/ignore.c:144 msgid "YES " msgstr "PO " #: src/common/ignore.c:122 src/common/ignore.c:126 src/common/ignore.c:130 #: src/common/ignore.c:134 src/common/ignore.c:138 src/common/ignore.c:142 #: src/common/ignore.c:146 msgid "NO " msgstr "JO " #: src/common/ignore.c:377 #, c-format msgid "You are being CTCP flooded from %s, ignoring %s\n" msgstr "Po CTCP përmbyteni prej %s, po shpërfill %s\n" #: src/common/ignore.c:402 #, c-format msgid "You are being MSG flooded from %s, setting gui_auto_open_dialog OFF.\n" msgstr "Po MSG përmbyteni prej %s, po vendos gui_auto_open_dialog OFF.\n" #: src/common/notify.c:449 #, c-format msgid " %-20s online\n" msgstr " %-20s të lidhur\n" #: src/common/notify.c:451 #, c-format msgid " %-20s offline\n" msgstr " %-20s të palidhur\n" #: src/common/outbound.c:72 msgid "No channel joined. Try /join #\n" msgstr "Pa u bashkuar me ndonjë kanal. Provoni /join #\n" #: src/common/outbound.c:78 msgid "Not connected. Try /server []\n" msgstr "I palidhur. Provoni /server []\n" #: src/common/outbound.c:339 #, c-format msgid "Already marked away: %s\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:409 msgid "Already marked back.\n" msgstr "" #: src/common/outbound.c:1812 msgid "I need /bin/sh to run!\n" msgstr "Më duhet /bin/sh për të xhiruar!\n" #: src/common/outbound.c:2183 msgid "Commands Available:" msgstr "Urdhra të Mundshëm:" #: src/common/outbound.c:2197 msgid "User defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga përdoruesi:" #: src/common/outbound.c:2213 msgid "Plugin defined commands:" msgstr "Urdhra të përkufizuar nga shtojca:" #: src/common/outbound.c:2224 msgid "Type /HELP for more information, or /HELP -l" msgstr "Shtypni /HELP për më tepër të dhëna, ose /HELP -l" #: src/common/outbound.c:2299 #, c-format msgid "Unknown arg '%s' ignored." msgstr "Është shpërfillur arg i panjohur '%s'." #: src/common/outbound.c:3238 msgid "No such plugin found.\n" msgstr "S'gjendet shtojcë e tillë.\n" #: src/common/outbound.c:3243 src/fe-gtk/plugingui.c:186 msgid "That plugin is refusing to unload.\n" msgstr "Ajo shtojcë nuk pranon të çngarkohet.\n" #: src/common/outbound.c:3512 msgid "ADDBUTTON , adds a button under the user-list" msgstr "ADDBUTON , shton një buton nën një listë përdoruesi" #: src/common/outbound.c:3514 msgid "ALLCHAN , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3516 msgid "ALLCHANL , sends a command to all channels you're in" msgstr "ALLCHAN , u dërgon një urdhër tërë kanaleve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3518 msgid "ALLSERV , sends a command to all servers you're in" msgstr "ALLSERV , u dërgon një urdhër tërë shërbyesve ku keni hyrë" #: src/common/outbound.c:3519 msgid "AWAY [], sets you away" msgstr "AWAY [], ju tregon të larguar" #: src/common/outbound.c:3520 msgid "BACK, sets you back (not away)" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3522 msgid "BAN [], bans everyone matching the mask from the current channel. If they are already on the channel this doesn't kick them (needs chanop)" msgstr "BAN [], i ndalon kanalin e çastit kujtdo që përputhet me maskën. Nëse tashmë janë në kanal kjo nuk i përzë (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3524 msgid "" "Set per channel options\n" "CHANOPT CONFMODE ON|OFF - Toggle conf mode/showing of join and part messages\n" "CHANOPT COLORPASTE ON|OFF - Toggle color paste\n" "CHANOPT BEEP ON|OFF - Toggle beep on message\n" "CHANOPT TRAY ON|OFF - Toggle tray blink on message" msgstr "" #: src/common/outbound.c:3531 #, fuzzy msgid "CLEAR [ALL|HISTORY], Clears the current text window or command history" msgstr "CLEAR, Pastron tekst në dritaren e çastit" #: src/common/outbound.c:3532 msgid "CLOSE, Closes the current window/tab" msgstr "CLOSE, Mbyll dritaren/skedën e çastit" #: src/common/outbound.c:3535 msgid "COUNTRY [-s] , finds a country code, eg: au = australia" msgstr "COUNTRY [-s] , gjen një kod vendi, p.sh.: sq = Shqipëri" #: src/common/outbound.c:3537 msgid "CTCP , send the CTCP message to nick, common messages are VERSION and USERINFO" msgstr "CTCP , i dërgon nofkës një mesazh CTCP, mesazhe të rëndomtë janë VERSION dhe USERINFO" #: src/common/outbound.c:3539 msgid "CYCLE, parts current channel and immediately rejoins" msgstr "CYCLE, del dhe menjëherë ribashkohet me kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3541 msgid "" "\n" "DCC GET - accept an offered file\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [file] - send a file to someone\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - send a file using passive mode\n" "DCC LIST - show DCC list\n" "DCC CHAT - offer DCC CHAT to someone\n" "DCC PCHAT - offer DCC CHAT using passive mode\n" "DCC CLOSE example:\n" " /dcc close send johnsmith file.tar.gz" msgstr "" "\n" "DCC GET - prano një kartelë të ofruar\n" "DCC SEND [-maxcps=#] [kartelë] - dërgo një kartelë te dikush\n" "DCC PSEND [-maxcps=#] [file] - dërgo një kartelë duke përdorur mënyrën pasive\n" "DCC LIST - shfaq listë DCC\n" "DCC CHAT - ofro FJALOSJE DCC për dikë\n" "DCC PCHAT - ofro FJALOSJE DCC duke përdorur mënyrën pasive\n" "DCC CLOSE shembull:\n" " /dcc close send hasanqerja kartelë.tar.gz" #: src/common/outbound.c:3553 msgid "DEHOP , removes chanhalf-op status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkës gjendjen gjysëm-kanop për kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3555 msgid "DELBUTTON , deletes a button from under the user-list" msgstr "DELBUTON , fshin një buton prej që poshtë liste përdoruesish" #: src/common/outbound.c:3557 msgid "DEOP , removes chanop status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEOP , i heq nofkës gjendjen kanop në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3559 msgid "DEVOICE , removes voice status from the nick on the current channel (needs chanop)" msgstr "DEVOICE , i heq nofkës gjendjen i zëshëm në kanalin e çasti (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3560 msgid "DISCON, Disconnects from server" msgstr "DISCON, Shkëputet prej shërbyesit" #: src/common/outbound.c:3561 msgid "DNS , Finds a users IP number" msgstr "DNS , Gjen numër IP të një përdoruesi" #: src/common/outbound.c:3562 msgid "ECHO , Prints text locally" msgstr "ECHO , Shfaq tekst lokalisht" #: src/common/outbound.c:3565 msgid "EXEC [-o] , runs the command. If -o flag is used then output is sent to current channel, else is printed to current text box" msgstr "EXEC [-o] , përmbush urdhrin. Nëse përdoret flamurka -o atëherë përfundimi dërgohet në kanalin e çastit, në të kundërt jepet te kuti tekstesh të çastit" #: src/common/outbound.c:3567 msgid "EXECCONT, sends the process SIGCONT" msgstr "EXECCONT, dërgon procesin SIGCONT" #: src/common/outbound.c:3570 msgid "EXECKILL [-9], kills a running exec in the current session. If -9 is given the process is SIGKILL'ed" msgstr "EXECKILL [-9], asgjëson një përmbushje që po kryhet në kanalin e çastit. Nëse jepet -9 procesi është \"SIGKILL'ed\"" #: src/common/outbound.c:3572 msgid "EXECSTOP, sends the process SIGSTOP" msgstr "EXECSTOP, i dërgon procesit SIGSTOP" #: src/common/outbound.c:3573 msgid "EXECWRITE, sends data to the processes stdin" msgstr "EXECWRITE, i dërgon të dhënat te proceset \"stdin\"" #: src/common/outbound.c:3577 msgid "FLUSHQ, flushes the current server's send queue" msgstr "FLUSHQ, asgjëson mesazhe të çastit që prisnin të dërgoheshin" #: src/common/outbound.c:3579 msgid "GATE [], proxies through a host, port defaults to 23" msgstr "GATE [], ndërmjetëson te një strehë përmes një porte, me portë parazgjedhje 23" #: src/common/outbound.c:3583 msgid "GHOST , Kills a ghosted nickname" msgstr "GHOST , Asgjëson një emër nofke fantazmë" #: src/common/outbound.c:3588 msgid "HOP , gives chanhalf-op status to the nick (needs chanop)" msgstr "HOP , i jep nofkës gjendjen kangjys-op (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3589 msgid "ID , identifies yourself to nickserv" msgstr "ID , ju identifikon karshi nickserv" #: src/common/outbound.c:3591 msgid "" "IGNORE \n" " mask - host mask to ignore, eg: *!*@*.aol.com\n" " types - types of data to ignore, one or all of:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " options - NOSAVE, QUIET" msgstr "" "IGNORE \n" " maskë - maskë strehe për t'u shpërfillur, p.sh.: *!*@*.aol.com\n" " tipe - tipe të dhënash për t'u shpërfillur, një ose tërë prej:\n" " PRIV, CHAN, NOTI, CTCP, DCC, INVI, ALL\n" " mundësi - NOSAVE, QUIET" #: src/common/outbound.c:3598 msgid "INVITE [], invites someone to a channel, by default the current channel (needs chanop)" msgstr "INVITE [], fton dikë në një kanal, si parazgjedhje tek kanali i çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3599 msgid "JOIN , joins the channel" msgstr "JOIN , bashkohesh me kanalin" #: src/common/outbound.c:3601 msgid "KICK , kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICK , përzë nofkën prej kanalit të çastit (ly chanop)" #: src/common/outbound.c:3603 msgid "KICKBAN , bans then kicks the nick from the current channel (needs chanop)" msgstr "KICKBAN , i ndalon hyrjen e mandej përzë nofkën prej kanalit të çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3606 msgid "LAGCHECK, forces a new lag check" msgstr "LAGCHECK, detyron një kontroll të ri vonese" #: src/common/outbound.c:3608 msgid "LASTLOG , searches for a string in the buffer" msgstr "LASTLOG , kërkon në shtytëz për një varg " #: src/common/outbound.c:3610 msgid "LOAD [-e] , loads a plugin or script" msgstr "LOAD [e] , ngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:3613 msgid "MDEHOP, Mass deop's all chanhalf-ops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEHOP, Heq gjendje operatori për tërë gjysmëoperatorët e kanalit në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3615 msgid "MDEOP, Mass deop's all chanops in the current channel (needs chanop)" msgstr "MDEOP, Heq gjendje operatori për tërë kanop-ët në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3617 msgid "ME , sends the action to the current channel (actions are written in the 3rd person, like /me jumps)" msgstr "ME , dërgon veprimin te kanali i çastit (veprimet shprehen në vetën e tretë, si /unë hidhet)" #: src/common/outbound.c:3621 msgid "MKICK, Mass kicks everyone except you in the current channel (needs chanop)" msgstr "MKICK, Përzë në masë cilindon veç jush nga kanali i çastit (lyp chanop)" #: src/common/outbound.c:3624 msgid "MOP, Mass op's all users in the current channel (needs chanop)" msgstr "MOP, Op-on në masë tërë përdoruesit në kanalin e çastit (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3625 msgid "MSG , sends a private message" msgstr "MSG , dërgon një mesazh vetiak" #: src/common/outbound.c:3628 msgid "NAMES, Lists the nicks on the current channel" msgstr "NAMES, Liston nofkat në kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3630 msgid "NCTCP , Sends a CTCP notice" msgstr "NCTCP , Dërgon një njoftim CTCP" #: src/common/outbound.c:3631 #, fuzzy msgid "NEWSERVER [-noconnect] []" msgstr "NEWSERVER []" #: src/common/outbound.c:3632 msgid "NICK , sets your nick" msgstr "NICK , cakton nofkën tuaj" #: src/common/outbound.c:3635 msgid "NOTICE , sends a notice. Notices are a type of message that should be auto reacted to" msgstr "NOTICE , dërgon një njoftim. Njoftimet janë një tip mesazhi ndaj të cilëve vetëreagohet" #: src/common/outbound.c:3637 #, fuzzy msgid "NOTIFY [-n network1[,network2,...]] [], displays your notify list or adds someone to it" msgstr "NOTIFY [], shfaq listën tuaj njofto ose shton dikë në të" #: src/common/outbound.c:3639 msgid "OP , gives chanop status to the nick (needs chanop)" msgstr "OP , ijep nofkës gjendje kanop (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3641 msgid "PART [] [], leaves the channel, by default the current one" msgstr "PART [] [], lë kanalin, si parazgjedhje atë të çastit" #: src/common/outbound.c:3643 msgid "PING , CTCP pings nick or channel" msgstr "PING , CTCP ping për nofkë ose kanal" #: src/common/outbound.c:3645 #, fuzzy msgid "QUERY [-nofocus] , opens up a new privmsg window to someone" msgstr "QUERY , i hap dikujt një dritare të re mszvet" #: src/common/outbound.c:3647 msgid "QUIT [], disconnects from the current server" msgstr "QUIT [], shkëputet prej shërbyesit të çastit" #: src/common/outbound.c:3649 msgid "QUOTE , sends the text in raw form to the server" msgstr "QUOTE , dërgon te shërbyesi tekstin e patrajtuar" #: src/common/outbound.c:3652 msgid "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [-ssl] [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur" #: src/common/outbound.c:3655 msgid "RECONNECT [] [] [], Can be called just as /RECONNECT to reconnect to the current server or with /RECONNECT ALL to reconnect to all the open servers" msgstr "RECONNECT [] [] [], Mund të jepet thjesht si /RECONNECT për t'u rilidhur me shërbyesin e çastit ose si /RECONNECT ALL për t'u rilidhur me tërë shërbyesat e hapur" #: src/common/outbound.c:3657 msgid "RECV , send raw data to xchat, as if it was received from the irc server" msgstr "RECV , i dërgon xchat-it të dhëna bruto, si të merreshin prej shërbyesit irc" #: src/common/outbound.c:3660 msgid "SAY , sends the text to the object in the current window" msgstr "SAY , dërgon tekstin te objekti në dritaren e çastit" #: src/common/outbound.c:3661 msgid "SEND []" msgstr "SEND ]" #: src/common/outbound.c:3664 msgid "SERVCHAN [-ssl] , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN [-ssl] , lidhet te dhe bashkohet me një kanal" #: src/common/outbound.c:3667 msgid "SERVCHAN , connects and joins a channel" msgstr "SERVCHAN , lidhet te dhe bashkohet me një kanal" #: src/common/outbound.c:3671 msgid "SERVER [-ssl] [] [], connects to a server, the default port is 6667 for normal connections, and 9999 for ssl connections" msgstr "SERVER [-ssl] [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667 për lidhje normale, dhe 9999 për lidhje ssl" #: src/common/outbound.c:3674 msgid "SERVER [] [], connects to a server, the default port is 6667" msgstr "SERVER [] [], lidhet me një shërbyes, porta parazgjedhje është 6667" #: src/common/outbound.c:3676 #, fuzzy msgid "SET [-e] [-quiet] []" msgstr "SET [-quiet] []" #: src/common/outbound.c:3677 msgid "SETCURSOR [-|+]" msgstr "SETCURSOR [-|+]" #: src/common/outbound.c:3682 msgid "TOPIC [], sets the topic if one is given, else shows the current topic" msgstr "TOPIC [], e cakton si temë nëse jepet një, përndryshe shfaq temën e çastit" #: src/common/outbound.c:3684 msgid "" "\n" "TRAY -f [] Blink tray between two icons.\n" "TRAY -f Set tray to a fixed icon.\n" "TRAY -i Blink tray with an internal icon.\n" "TRAY -t Set the tray tooltip.\n" "TRAY -b <text> Set the tray balloon." msgstr "" #: src/common/outbound.c:3691 msgid "UNBAN <mask> [<mask>...], unbans the specified masks." msgstr "UNBAN <maskë> [<maskë>...], heq ndalimin për maskat e treguara." #: src/common/outbound.c:3692 msgid "UNIGNORE <mask> [QUIET]" msgstr "UNIGNORE <maskë> [URTË]" #: src/common/outbound.c:3693 msgid "UNLOAD <name>, unloads a plugin or script" msgstr "UNLOAD <emër>, çngarkon një shtojcë ose një programth" #: src/common/outbound.c:3694 msgid "URL <url>, opens a URL in your browser" msgstr "URL <url>, hap një URL në shfletuesin tuaj" #: src/common/outbound.c:3696 msgid "USELECT [-a] [-s] <nick1> <nick2> etc, highlights nick(s) in channel userlist" msgstr "USELECT [-a] [-s] <nofka1> <nofka2> etj, thekson nofkën(at) në listën e përdoruesve të kanalit" #: src/common/outbound.c:3699 msgid "VOICE <nick>, gives voice status to someone (needs chanop)" msgstr "VOICE <nofkë>, jep gjendje i zëshëm për dikë (lyp kanop)" #: src/common/outbound.c:3701 msgid "WALLCHAN <message>, writes the message to all channels" msgstr "WALLCHAN <mesazh>, shkruan mesazhin te tërë kanalet" #: src/common/outbound.c:3703 msgid "WALLCHOP <message>, sends the message to all chanops on the current channel" msgstr "WALLCHOP <mesazh>, dërgon mesazhin te tërë kanopët në kanalin e çastit" #: src/common/outbound.c:3736 #, c-format msgid "Usage: %s\n" msgstr "Përdorim: %s\n" #: src/common/outbound.c:3741 msgid "" "\n" "No help available on that command.\n" msgstr "" "\n" "S'ka ndihmë rreth këtij urdhri.\n" #: src/common/outbound.c:3747 msgid "No such command.\n" msgstr "S'ka të tillë urdhër.\n" #: src/common/outbound.c:4077 msgid "Bad arguments for user command.\n" msgstr "Argumente të gabuar për urdhër përdoruesi.\n" #: src/common/outbound.c:4233 msgid "Too many recursive usercommands, aborting." msgstr "Shumë urdhra përdoruesi ripërsëritës, po ndërpres." #: src/common/outbound.c:4310 msgid "Unknown Command. Try /help\n" msgstr "Urdhër i Panjohur. Provoni /help\n" #: src/common/plugin.c:356 src/common/plugin.c:397 msgid "No xchat_plugin_init symbol; is this really an xchat plugin?" msgstr "S'ka shenjë xchat_plugin_init; është kjo vërtet një shtojcë xchat-i?" #: src/common/server.c:627 msgid "Are you sure this is a SSL capable server and port?\n" msgstr "Jeni të sigurtë se ky është një shërbyes dhe portë me mundësi SSL?\n" #: src/common/server.c:1018 #, c-format msgid "" "Cannot resolve hostname %s\n" "Check your IP Settings!\n" msgstr "" "Nuk ftilloj dot emërstrehën %s\n" "Kontrolloni Rregullimet tuaj IP!\n" #: src/common/server.c:1023 msgid "Proxy traversal failed.\n" msgstr "\"Proxy traversal\" dështoi.\n" #: src/common/servlist.c:642 #, c-format msgid "Cycling to next server in %s...\n" msgstr "Po cikloj te shërbyesi pasues në %s...\n" #: src/common/servlist.c:1073 #, c-format msgid "Warning: \"%s\" character set is unknown. No conversion will be applied for network %s." msgstr "Kujdes: Gërmat \"%s\" janë të panjohura. Nuk do të zbatohet ndonjë shndërrim për rrjetin %s." #: src/common/textevents.h:6 msgid "%C22*%O$t$1 added to notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u shtua te lista njofto." #: src/common/textevents.h:9 msgid "%C22*%O$t$1 Banlist:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" msgstr "%C22*%O$t$1 Listë ndalimesh:%C19 $4%C20 $2%C21 $3" #: src/common/textevents.h:12 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(You are banned)." msgstr "%C22*%O$tNuk bashkohet dot me%C26 %B$1 %O(Ju është ndaluar)." #: src/common/textevents.h:18 msgid "%C22*%O$t$1 is now known as $2" msgstr "%C22*%O$t$1 njihet si $2" #: src/common/textevents.h:27 msgid "%C22*%O$t$1 sets ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos ndalim mbi $2" #: src/common/textevents.h:30 msgid "%C22*%O$tChannel $1 created on $2" msgstr "%C22*%O$tKanal $1 krijuar në $2" #: src/common/textevents.h:33 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel half-operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali" #: src/common/textevents.h:36 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes channel operator status from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:39 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O removes voice from%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i heq%C26 $2 zërin" #: src/common/textevents.h:42 msgid "%C22*%O$t$1 sets exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos përjashtim ndaj $2" #: src/common/textevents.h:45 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel half-operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen gjysmë-operator kanali" #: src/common/textevents.h:48 msgid "%C22*%O$t$1 sets invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton ftesë në $2" #: src/common/textevents.h:51 msgid "%UChannel Users Topic" msgstr "%UKanal Përdoruesa Temë" #: src/common/textevents.h:57 msgid "%C22*%O$t$1 sets mode $2$3 $4" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyrë $2$3 $4" #: src/common/textevents.h:60 msgid "%C22*%O$t%C22Channel $1 modes: $2" msgstr "%C22*%O$t%C22Kanal $1 mënyra: $2" #: src/common/textevents.h:69 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives channel operator status to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep%C26 $2 gjendjen operator kanali" #: src/common/textevents.h:72 msgid "%C22*%O$t$1 removes exempt on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq përjashtim ndaj $2" #: src/common/textevents.h:75 msgid "%C22*%O$t$1 removes invite on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq ftesë nga $2" #: src/common/textevents.h:78 msgid "%C22*%O$t$1 removes channel keyword" msgstr "%C22*%O$t$1 heq fjalëkyça kanali" #: src/common/textevents.h:81 msgid "%C22*%O$t$1 removes user limit" msgstr "%C22*%O$t$1 heq kufi përdoruesi" #: src/common/textevents.h:84 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel keyword to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton si fjalëkyç kanali $2" #: src/common/textevents.h:87 msgid "%C22*%O$t$1 sets channel limit to $2" msgstr "%C22*%O$t$1 vendos kufi kanali në $2" #: src/common/textevents.h:90 msgid "%C22*%O$t$1 removes ban on $2" msgstr "%C22*%O$t$1 heq ndalim për $2" #: src/common/textevents.h:93 msgid "%C22*%O$t%C26$1%O gives voice to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C26$1%O i jep zë%C26 $2" #: src/common/textevents.h:96 msgid "%C22*%O$t%C22Connected. Now logging in..." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur. Tani po futem.." #: src/common/textevents.h:99 msgid "%C22*%O$t%C22Connecting to $1 ($2) port $3%O..." msgstr "%C22*%O$t%C22Po lidhem me $1 ($2) porta $3%O..." #: src/common/textevents.h:102 msgid "%C21*%O$t%C21Connection failed. Error: $1" msgstr "%C21*%O$t%C21Lidhja dështoi. Gabim: $1" #: src/common/textevents.h:105 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:108 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tErdhi një CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:111 msgid "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$tCTCP $2" #: src/common/textevents.h:114 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2" #: src/common/textevents.h:117 msgid "%C22*%O$tReceived a CTCP Sound $1 from $2 (to $3)" msgstr "%C22*%O$tErdhi një Tingull CTCP $1 prej $2 (te $3)" #: src/common/textevents.h:120 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tFJALOSJA DCC te %C26$1%O dështoi." #: src/common/textevents.h:123 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT connection established to %C26$1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje FJALOSJEJE DCC me %C26$1 %C30[%O$2%C30] e vendosur" #: src/common/textevents.h:126 msgid "%C22*%O$tDCC CHAT to %C26$1%O lost ($4)." msgstr "%C22*%O$tFjalosje DCC me %C26$1%O e humbur ($4)." #: src/common/textevents.h:129 msgid "%C22*%O$tReceived a DCC CHAT offer from $1" msgstr "%C22*%O$tErdhi një ofertë FJALOSJEJE DCC prej $1" #: src/common/textevents.h:132 msgid "%C22*%O$tOffering DCC CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tPo ofroj FJALOSJE DCC për $1" #: src/common/textevents.h:135 msgid "%C22*%O$tAlready offering CHAT to $1" msgstr "%C22*%O$tKeni ofruar një herë FJALOSJE për $1" #: src/common/textevents.h:138 msgid "%C22*%O$tDCC $1 connect attempt to%C26 $2%O failed (err=$3)." msgstr "%C22*%O$tDCC $1 dështoi përpjekja për lidhje me%C26 $2%O (err=$3)." #: src/common/textevents.h:141 msgid "%C22*%O$tReceived '$1%O' from $2" msgstr "%C22*%O$tMora '$1%O' prej $2" #: src/common/textevents.h:144 #, c-format msgid "%C24,18 Type To/From Status Size Pos File " msgstr "%C24,18 Tip Prej/Për Gjendje Madhësi Pos Kartelë " #: src/common/textevents.h:147 msgid "%C22*%O$tReceived a malformed DCC request from %C26$1%O.%010%C22*%O$tContents of packet: $2" msgstr "%C22*%O$tErdhi prej %C26$1%O një kërkesë DCC e keqformuar.%010%C22*%O$tPërmbajtje pakete: $2" #: src/common/textevents.h:150 msgid "%C22*%O$tOffering%C26 $1%O to%C26 $2" msgstr "%C22*%O$tPo ofroj%C26 $1%O te%C26 $2" #: src/common/textevents.h:153 msgid "%C22*%O$tNo such DCC offer." msgstr "%C22*%O$tNuk ka një ofertë DCC të tillë." #: src/common/textevents.h:156 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $2%O për%C26 $1%O dështoi." #: src/common/textevents.h:159 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O complete %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O e plotësuar %C30[%C26$4%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:162 msgid "%C22*%O$tDCC RECV connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC RECV me%C26 $1 %C30[%O$2%C30] e vendosur" #: src/common/textevents.h:165 msgid "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O from%C26 $3%O failed ($4)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV%C26 $1%O prej%C26 $3%O dështoi ($4)." #: src/common/textevents.h:168 msgid "%C22*%O$tDCC RECV: Cannot open $1 for writing ($2)." msgstr "%C22*%O$tDCC RECV: Nuk hap dot $1 për shkrim ($2)." #: src/common/textevents.h:171 msgid "%C22*%O$tThe file%C26 $1%C already exists, saving it as%C26 $2%O instead." msgstr "%C22*%O$tKa tashmë një kartelë%C26 $1%C, ndaj po e ruaj te%C26 $2%O ndryshe." #: src/common/textevents.h:174 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas requested to resume%C26 $2 %Cfrom%C26 $3%C." msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka kërkuar të rimarrë%C26 $2 %Cprej%C26 $3%C." #: src/common/textevents.h:177 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O to%C26 $1%O aborted." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $2%O te%C26 $1%O u ndërpre." #: src/common/textevents.h:180 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O complete %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O i plotësuar %C30[%C26$3%O cps%C30]%O." #: src/common/textevents.h:183 msgid "%C22*%O$tDCC SEND connection established to%C26 $1 %C30[%O$2%C30]" msgstr "%C22*%O$tLidhje DCC SEND me%C26 $1 %C30[%O$2%C30]e vendosur" #: src/common/textevents.h:186 msgid "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O to%C26 $2%O failed. $3" msgstr "%C22*%O$tDCC SEND%C26 $1%O te%C26 $2%O dështoi. $3" #: src/common/textevents.h:189 msgid "%C22*%O$t%C26$1 %Ohas offered%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" msgstr "%C22*%O$t%C26$1 %Oka ofruar%C26 $2 %O(%C26$3 %Obytes)" #: src/common/textevents.h:192 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Cstalled - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Cu bajatos - po e ndërpres." #: src/common/textevents.h:195 msgid "%C22*%O$tDCC $1%C26 $2 %Oto%C26 $3 %Otimed out - aborting." msgstr "%C22*%O$tDCC-s $1%C26 $2 %Ote%C26 $3 %Oi mbaroi koha - po e ndërpres." #: src/common/textevents.h:198 msgid "%C22*%O$t$1 deleted from notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 u hoq prej liste njoftimesh." #: src/common/textevents.h:201 msgid "%C22*%O$tDisconnected ($1)." msgstr "%C22*%O$tI shkëputur ($1)." #: src/common/textevents.h:204 msgid "%C22*%O$tFound your IP: [$1]" msgstr "%C22*%O$tU gjet IP-ja juaj: [$1]" #: src/common/textevents.h:210 msgid "%O%C26$1%O added to ignore list." msgstr "%O%C26$1%O ju shtua listës së shpërfilljeve." #: src/common/textevents.h:213 msgid "Ignore on %C26$1%O changed." msgstr "U ndryshua shpërfill mbi %C26$1%O." #: src/common/textevents.h:216 #, c-format msgid "%C24,18 " msgstr "%C24,18 " #: src/common/textevents.h:219 #, c-format msgid "%C24,18 Hostmask PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " msgstr "%C24,18 Strehëmaskë PRIV NOTI CHAN CTCP DCC INVI UNIG " #: src/common/textevents.h:222 msgid "%O%C26$1%O removed from ignore list." msgstr "%O%C26$1%O hequr prej liste shpërfill." #: src/common/textevents.h:225 msgid " Ignore list is empty." msgstr "Lista shpërfill është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:228 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Channel is invite only)." msgstr "%C22*%O$tnuk mund t'i bashkangjitet%C26 %B$1 %O(Kanali është vetëm me ftesa)." #: src/common/textevents.h:231 msgid "%C22*%O$tYou have been invited to%C26 $1%O by%C26 $2%C (%C26$3%C)" msgstr "%C22*%O$tJeni ftuar te%C26 $1%O prej%C26 $2%C (%C26$3%C)" #: src/common/textevents.h:234 msgid "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) has joined $2" msgstr "%C19*%O$t%C19%B$1 %B($3) i është bashkuar $2" #: src/common/textevents.h:237 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(Requires keyword)." msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkohet me%C26 %B$1 %O(Lipset fjalëkyç)." #: src/common/textevents.h:240 msgid "%C21*%O$t%C21$1 has kicked $2 from $3 ($4%O%C21)" msgstr "%C21*%O$t%C21$1 ka përzënë $2 prej $3 ($4%O%C21)" #: src/common/textevents.h:243 msgid "%C22*%O$tYou have been killed by $1 ($2%O%C22)" msgstr "%C22*%O$tJeni asgjësuar prej $1 ($2%O%C22)" #: src/common/textevents.h:252 msgid "%C22*%O$t%C22MOTD Skipped." msgstr "%C22*%O$t%C22MOTD Anashkaluar." #: src/common/textevents.h:255 msgid "%C22*%O$t$1 already in use. Retrying with $2..." msgstr "%C22*%O$t$1 tashmë i përdorur. Po provoj me $2..." #: src/common/textevents.h:258 msgid "%C22*%O$tNickname already in use. Use /NICK to try another." msgstr "%C22*%O$tNofkë tashmë në përdorim. Përdorni /NICK për të provuar një tjetër." #: src/common/textevents.h:261 msgid "%C22*%O$tNo such DCC." msgstr "%C22*%O$tNuk ka DCC të tillë." #: src/common/textevents.h:264 msgid "%C22*%O$tNo process is currently running" msgstr "%C22*%O$tPër çastin nuk ka proces në xhirim" #: src/common/textevents.h:273 msgid "$tNotify list is empty." msgstr "$tLista njofto është e zbrazët." #: src/common/textevents.h:276 msgid "%C24,18 %B Notify List " msgstr "%C24,18 %B Listë Njoftimesh " #: src/common/textevents.h:279 msgid "%C22*%O$t$1 users in notify list." msgstr "%C22*%O$t$1 përdoruesë në listë njoftimesh." #: src/common/textevents.h:282 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is offline ($3)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i palidhur ($2)." #: src/common/textevents.h:285 #, fuzzy msgid "%C22*%O$tNotify: $1 is online ($3)." msgstr "%C22*%O$tNjofto: $1 është i lidhur ($2)." #: src/common/textevents.h:291 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3" #: src/common/textevents.h:294 msgid "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) has left $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 (%O%C23$2) ka ikur $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:297 msgid "%C22*%O$tPing reply from $1: $2 second(s)" msgstr "%C22*%O$tPërgjigje ping prej $1 : $2 sekonda" #: src/common/textevents.h:300 msgid "%C22*%O$tNo ping reply for $1 seconds, disconnecting." msgstr "%C22*%O$tPa përgjigje ping për $1 sekonda, po shkëputem." #: src/common/textevents.h:309 msgid "%C22*%O$tA process is already running" msgstr "%C22*%O$tKa një proces në xhirim e sipër" #: src/common/textevents.h:312 msgid "%C23*%O$t%C23$1 has quit (%O%C23%B%B$2%O%C23)" msgstr "%C23*%O$t%C23$1 ka lënë (%O%C23%B%B$2%O%C23)" #: src/common/textevents.h:315 msgid "%C22*%O$t$1 sets modes%B %C30[%O$2%B%C30]" msgstr "%C22*%O$t$1 cakton mënyra%B %C30[%O$2%B%C30]" #: src/common/textevents.h:318 msgid "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" msgstr "%C28-%C29$1/Wallops%C28-%O$t$2" #: src/common/textevents.h:321 msgid "%C22*%O$tLooking up IP number for%C26 $1%O..." msgstr "%C22*%O$tPo kërkoj numra IP për%C26 $1%O..." #: src/common/textevents.h:324 msgid "%C22*%O$t%C22Connected." msgstr "%C22*%O$t%C22I lidhur." #: src/common/textevents.h:330 msgid "%C22*%O$t%C22Looking up $1" msgstr "%C22*%O$t%C22Po kërkoj $1" #: src/common/textevents.h:339 msgid "%C22*%O$tStopped previous connection attempt (pid=$1)" msgstr "%C22*%O$tU ndalua përpjekja e mëparshme për lidhje (pid=$1)" #: src/common/textevents.h:342 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29is: $2" msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29is: $2" #: src/common/textevents.h:345 msgid "%C22*%O$t$1 has changed the topic to: $2" msgstr "%C22*%O$t$1 ka ndryshuar temën në: $2" #: src/common/textevents.h:348 msgid "%C29*%O$t%C29Topic for $1%C %C29set by $2%C %C29at $3" msgstr "%C29*%O$t%C29Temë për $1%C %C29e caktuar prej $2%C %C29më $3" #: src/common/textevents.h:351 msgid "%C22*%O$tUnknown host. Maybe you misspelled it?" msgstr "%C22*%O$tStrehë e panjohur. Mundet e shkruajtët keq?" #: src/common/textevents.h:354 msgid "%C22*%O$tCannot join%C26 %B$1 %O(User limit reached)." msgstr "%C22*%O$tNuk mund të bashkoheni me%C26 %B$1 %O(Është arritur kufi përdoruesish)." #: src/common/textevents.h:357 msgid "%C22*%O$t%C26Users on $1:%C $2" msgstr "%C22*%O$t%C26Përdoruesa në $1:%C $2" #: src/common/textevents.h:360 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %O$2%C27 $3" #: src/common/textevents.h:363 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cis away %C30(%O$2%O%C30)" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Cka dalë %C30(%O$2%O%C30)" #: src/common/textevents.h:366 src/common/textevents.h:372 #: src/common/textevents.h:387 src/common/textevents.h:390 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O $2" #: src/common/textevents.h:369 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OEnd of WHOIS list." msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %OFund i listës WHOIS." #: src/common/textevents.h:375 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O pa ngarkesë%C26 $2" #: src/common/textevents.h:378 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O idle%C26 $2%O, signon:%C26 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28]%O p ngarkesë%C26 $2%O, signon:%C26 $3" #: src/common/textevents.h:381 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %C30(%O$2@$3%C30)%O: $4" #: src/common/textevents.h:384 msgid "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Oreal user@host%C27 $2%O, real IP%C27 $3" msgstr "%C22*%O$t%C28[%O$1%C28] %Opërdorues real@host%C27 $2%O, IP reale%C27 $3" #: src/common/textevents.h:393 msgid "%C19*%O$t%C19Now talking on $2" msgstr "%C19*%O$t%C19Tani po flisni tek $2" #: src/common/textevents.h:396 msgid "%C23*$tYou have been kicked from $2 by $3 ($4%O%C23)" msgstr "%C23*$tJeni përzënë prej $2 nga $3 ($4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:399 #, c-format msgid "%C23*$tYou have left channel $3" msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3" #: src/common/textevents.h:402 msgid "%C23*$tYou have left channel $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" msgstr "%C23*$tKeni lënë kanalin $3 (%O%C23%B%B$4%O%C23)" #: src/common/textevents.h:408 msgid "%C22*%O$tYou've invited%C26 $1%O to%C26 $2%O (%C26$3%O)" msgstr "%C22*%O$tKeni ftuar%C26 $1%O te%C26 $2%O (%C26$3%O)" #: src/common/textevents.h:414 msgid "%C22*%O$tYou are now known as $2" msgstr "%C22*%O$tTani njiheni si $2" #: src/common/text.c:61 #, c-format msgid "**** ENDING LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO PËRFUNDOJ REGJISTRIM NË %s\n" #: src/common/text.c:270 #, c-format msgid "**** BEGIN LOGGING AT %s\n" msgstr "**** PO FILLOJ REGJISTRIM NË %s\n" #: src/common/text.c:289 #, c-format msgid "" "* Can't open log file(s) for writing. Check the\n" " permissions on %s/xchatlogs" msgstr "" "* S'hap dot kartelë(a) për të shkruajtur. Kontrolloni\n" " lejet tek %s/xchatlogs" #: src/common/text.c:625 msgid "Left message" msgstr "Mesazh majtas" #: src/common/text.c:626 msgid "Right message" msgstr "Mesazh djathtas" #: src/common/text.c:630 msgid "The nick of the joining person" msgstr "Nofka e personit që po hyn" #: src/common/text.c:631 msgid "The channel being joined" msgstr "Kanali ku po hyhet" #: src/common/text.c:632 src/common/text.c:679 src/common/text.c:730 msgid "The host of the person" msgstr "Streha e personit" #: src/common/text.c:636 src/common/text.c:642 src/common/text.c:649 #: src/common/text.c:837 src/common/text.c:844 src/common/text.c:849 #: src/common/text.c:854 src/common/text.c:859 src/common/text.c:865 #: src/common/text.c:870 src/common/text.c:874 src/common/text.c:880 #: src/common/text.c:886 src/common/text.c:932 src/common/text.c:943 #: src/common/text.c:948 src/common/text.c:953 src/common/text.c:962 #: src/common/text.c:973 src/common/text.c:980 src/common/text.c:986 #: src/common/text.c:991 src/common/text.c:996 src/common/text.c:1003 #: src/common/text.c:1009 src/common/text.c:1015 src/common/text.c:1020 #: src/common/text.c:1025 src/common/text.c:1029 src/common/text.c:1035 #: src/common/text.c:1043 src/common/text.c:1077 src/common/text.c:1082 msgid "Nickname" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:637 msgid "The action" msgstr "Veprimi" #: src/common/text.c:638 src/common/text.c:644 msgid "Mode char" msgstr "Gërma mënyre" #: src/common/text.c:643 msgid "The text" msgstr "Teksti" #: src/common/text.c:645 src/common/text.c:651 msgid "Identified text" msgstr "Tekst i identifikuar" #: src/common/text.c:650 src/common/text.c:707 src/common/text.c:713 msgid "The message" msgstr "Mesazhi" #: src/common/text.c:655 src/common/text.c:717 msgid "Old nickname" msgstr "Nofkë e vjetër" #: src/common/text.c:656 src/common/text.c:718 msgid "New nickname" msgstr "Nofkë e re" #: src/common/text.c:660 msgid "Nick of person who changed the topic" msgstr "Nofkë e personit që ndryshoi temë" #: src/common/text.c:661 src/common/text.c:667 src/fe-gtk/chanlist.c:716 #: src/fe-gtk/chanlist.c:819 msgid "Topic" msgstr "Temë" #: src/common/text.c:662 src/common/text.c:666 src/common/text.c:1097 #: src/fe-gtk/chanlist.c:714 src/fe-gtk/ignoregui.c:176 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: src/common/text.c:671 src/common/text.c:724 msgid "The nickname of the kicker" msgstr "Nofka e përzënësit" #: src/common/text.c:672 src/common/text.c:722 msgid "The person being kicked" msgstr "Personi që po përzihet" #: src/common/text.c:673 src/common/text.c:680 src/common/text.c:684 #: src/common/text.c:689 src/common/text.c:723 src/common/text.c:731 #: src/common/text.c:738 msgid "The channel" msgstr "Kanali" #: src/common/text.c:674 src/common/text.c:725 src/common/text.c:732 msgid "The reason" msgstr "Arsyeja" #: src/common/text.c:678 src/common/text.c:729 msgid "The nick of the person leaving" msgstr "Nofka e personit që po ikën" #: src/common/text.c:685 src/common/text.c:691 msgid "The time" msgstr "Koha" #: src/common/text.c:690 msgid "The creator" msgstr "Krijuesi" #: src/common/text.c:695 src/fe-gtk/dccgui.c:763 src/fe-gtk/dccgui.c:994 msgid "Nick" msgstr "Nofkë" #: src/common/text.c:696 src/common/text.c:949 msgid "Reason" msgstr "Arsye" #: src/common/text.c:697 src/common/text.c:839 src/common/text.c:922 msgid "Host" msgstr "Strehë" #: src/common/text.c:701 src/common/text.c:706 src/common/text.c:711 msgid "Who it's from" msgstr "Kush është prej" #: src/common/text.c:702 msgid "The time in x.x format (see below)" msgstr "Koha në format x.x (shih më poshtë)" #: src/common/text.c:712 src/common/text.c:749 msgid "The Channel it's going to" msgstr "Kanali ku po shkohet" #: src/common/text.c:736 msgid "The sound" msgstr "Tingulli" #: src/common/text.c:737 src/common/text.c:743 src/common/text.c:748 msgid "The nick of the person" msgstr "Nofka e personit" #: src/common/text.c:742 src/common/text.c:747 msgid "The CTCP event" msgstr "Ngjarja CTCP" #: src/common/text.c:753 msgid "The nick of the person who set the key" msgstr "Nofka e personit që caktoi kyçin" #: src/common/text.c:754 msgid "The key" msgstr "Kyçi" #: src/common/text.c:758 msgid "The nick of the person who set the limit" msgstr "Nofka e personit që caktoi kufirin" #: src/common/text.c:759 msgid "The limit" msgstr "Kufiri" #: src/common/text.c:763 msgid "The nick of the person who did the op'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri op-im" #: src/common/text.c:764 msgid "The nick of the person who has been op'ed" msgstr "Nofka e personit që u op-ua" #: src/common/text.c:768 msgid "The nick of the person who has been halfop'ed" msgstr "Nofka e personit që është gjysmëop-uar" #: src/common/text.c:769 msgid "The nick of the person who did the halfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëop-im" #: src/common/text.c:773 msgid "The nick of the person who did the voice'ing" msgstr "Nofka e personit që dha zë" #: src/common/text.c:774 msgid "The nick of the person who has been voice'ed" msgstr "Nofka e personit që u bë i zëshëm" #: src/common/text.c:778 msgid "The nick of the person who did the banning" msgstr "Nofka e personit që bëri ndalimin" #: src/common/text.c:779 src/common/text.c:806 msgid "The ban mask" msgstr "Maska e ndalimit" #: src/common/text.c:783 msgid "The nick who removed the key" msgstr "Nofka që hoqi kyçin" #: src/common/text.c:787 msgid "The nick who removed the limit" msgstr "Nofka që hoqi kufirin" #: src/common/text.c:791 msgid "The nick of the person of did the deop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri deopimin" #: src/common/text.c:792 msgid "The nick of the person who has been deop'ed" msgstr "Nofka e personit që u deopua" #: src/common/text.c:795 msgid "The nick of the person of did the dehalfop'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri gjysmëdeopimin" #: src/common/text.c:796 msgid "The nick of the person who has been dehalfop'ed" msgstr "Nofka e personit që u gjysmëdeopua" #: src/common/text.c:800 msgid "The nick of the person of did the devoice'ing" msgstr "Nofka e personit që bëri çzanimin" #: src/common/text.c:801 msgid "The nick of the person who has been devoice'ed" msgstr "Nofka e personit që u çzanua" #: src/common/text.c:805 msgid "The nick of the person of did the unban'ing" msgstr "Nofka e personit që hoqi ndalimin" #: src/common/text.c:810 msgid "The nick of the person who did the exempt" msgstr "Nofka e personit që bëri përjashtimin" #: src/common/text.c:811 src/common/text.c:816 msgid "The exempt mask" msgstr "Maska e përjashtimit" #: src/common/text.c:815 msgid "The nick of the person removed the exempt" msgstr "Nofka e personit që hoqi përjashtimin" #: src/common/text.c:820 msgid "The nick of the person who did the invite" msgstr "Nofka e personit që bëri ftesën" #: src/common/text.c:821 src/common/text.c:826 msgid "The invite mask" msgstr "Maska e ftesës" #: src/common/text.c:825 msgid "The nick of the person removed the invite" msgstr "Nofka e personit që hoqi ftesën" #: src/common/text.c:830 msgid "The nick of the person setting the mode" msgstr "Nofka e personit që po cakton mënyrën" #: src/common/text.c:831 msgid "The mode's sign (+/-)" msgstr "Shenja mënyre (+/-)" #: src/common/text.c:832 msgid "The mode letter" msgstr "Gërma e mënyrës" #: src/common/text.c:833 msgid "The channel it's being set on" msgstr "Kanali është duke u bërë gati" #: src/common/text.c:838 msgid "Username" msgstr "Emër përdoruesi" #: src/common/text.c:840 msgid "Full name" msgstr "Emër i plotë" #: src/common/text.c:845 msgid "Channel Membership/\"is an IRC operator\"" msgstr "Anëtarësi Kanali/\"është një operator IRC\"" #: src/common/text.c:850 msgid "Server Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/common/text.c:855 src/common/text.c:860 msgid "Idle time" msgstr "Kohë bosh" #: src/common/text.c:861 msgid "Signon time" msgstr "Kohë nënshkrimi" #: src/common/text.c:866 msgid "Away reason" msgstr "Arsye largimi" #: src/common/text.c:875 src/common/text.c:881 src/common/text.c:889 #: src/common/text.c:1069 msgid "Message" msgstr "Mesazh" #: src/common/text.c:882 msgid "Account" msgstr "Llogari" #: src/common/text.c:887 msgid "Real user@host" msgstr "përdorues@strehë e vërtetë" #: src/common/text.c:888 msgid "Real IP" msgstr "IP reale" #: src/common/text.c:893 src/common/text.c:902 src/common/text.c:908 #: src/common/text.c:938 src/common/text.c:1092 msgid "Channel Name" msgstr "Emër Kanali" #: src/common/text.c:897 src/common/text.c:1055 src/fe-gtk/menu.c:1206 #: src/fe-gtk/menu.c:1385 src/fe-gtk/textgui.c:387 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: src/common/text.c:898 src/common/text.c:904 src/common/text.c:933 #: src/common/text.c:1051 src/common/text.c:1093 msgid "Server Name" msgstr "Emër Shërbyesi" #: src/common/text.c:903 msgid "Nick of person who invited you" msgstr "Nofkë e personit që ju ftoi" #: src/common/text.c:909 src/fe-gtk/chanlist.c:715 msgid "Users" msgstr "Përdoruesa" #: src/common/text.c:913 msgid "Nickname in use" msgstr "Nofkë në përdorim" #: src/common/text.c:914 msgid "Nick being tried" msgstr "Nofkë që po provohet" #: src/common/text.c:923 src/common/text.c:1059 msgid "IP" msgstr "IP" #: src/common/text.c:924 src/common/text.c:955 msgid "Port" msgstr "Portë" #: src/common/text.c:934 src/fe-gtk/notifygui.c:139 src/fe-gtk/setup.c:1525 msgid "Network" msgstr "Rrjet" #: src/common/text.c:939 src/common/text.c:944 msgid "Modes string" msgstr "Varg mënyrash" #: src/common/text.c:954 src/common/text.c:992 src/common/text.c:997 #: src/common/text.c:1038 msgid "IP address" msgstr "Vendndodhje IP" #: src/common/text.c:960 src/common/text.c:985 msgid "DCC Type" msgstr "Tip DCC-je" #: src/common/text.c:961 src/common/text.c:966 src/common/text.c:971 #: src/common/text.c:978 src/common/text.c:998 src/common/text.c:1002 #: src/common/text.c:1008 src/common/text.c:1014 src/common/text.c:1021 #: src/common/text.c:1030 src/common/text.c:1036 msgid "Filename" msgstr "Emër kartele" #: src/common/text.c:972 src/common/text.c:979 msgid "Destination filename" msgstr "Emër kartele vendmbrritjeje" #: src/common/text.c:981 src/common/text.c:1010 msgid "CPS" msgstr "CPS" #: src/common/text.c:1016 msgid "Pathname" msgstr "Emër shtegu" #: src/common/text.c:1031 src/fe-gtk/dccgui.c:759 msgid "Position" msgstr "Vendndodhje" #: src/common/text.c:1037 src/fe-gtk/dccgui.c:758 msgid "Size" msgstr "Madhësi" #: src/common/text.c:1042 msgid "DCC String" msgstr "Varg DCC" #: src/common/text.c:1047 msgid "Number of notify items" msgstr "Numër objektesh njofto" #: src/common/text.c:1063 msgid "Old Filename" msgstr "Emër i Vjetër kartele" #: src/common/text.c:1064 msgid "New Filename" msgstr "Emër i Ri kartele" #: src/common/text.c:1068 msgid "Receiver" msgstr "Marrës" #: src/common/text.c:1073 msgid "Hostmask" msgstr "Strehëmaskë" #: src/common/text.c:1078 msgid "Hostname" msgstr "Emërstrehë" #: src/common/text.c:1083 msgid "The Packet" msgstr "Paketa" #: src/common/text.c:1087 msgid "Seconds" msgstr "Sekonda" #: src/common/text.c:1091 msgid "Nick of person who have been invited" msgstr "Nofkë e personit që është ftuar" #: src/common/text.c:1098 msgid "Banmask" msgstr "Maskë ndalimesh" #: src/common/text.c:1099 msgid "Who set the ban" msgstr "Kush vendosi ndalimin" #: src/common/text.c:1100 msgid "Ban time" msgstr "Kohë ndalimi" #: src/common/text.c:1140 #, c-format msgid "" "Error parsing event %s.\n" "Loading default." msgstr "" "Gabim në trajtimin e ngjarjes %s.\n" "Po ngarkoj parazgjedhje." #: src/common/text.c:1833 #, c-format msgid "" "Cannot read sound file:\n" "%s" msgstr "" "S'lexoj dot kartelë tingulli:\n" "%s" #: src/common/util.c:296 msgid "Remote host closed socket" msgstr "Streha e largët mbylli \"socket\"-in" #: src/common/util.c:301 msgid "Connection refused" msgstr "Ndërlidhje e papranuar" #: src/common/util.c:304 msgid "No route to host" msgstr "S'ka udhë për te strehë" #: src/common/util.c:306 msgid "Connection timed out" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: src/common/util.c:308 msgid "Cannot assign that address" msgstr "Nuk mund të caktoj atë vendndodhje" #: src/common/util.c:310 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: src/common/util.c:839 #, fuzzy msgid "Ascension Island" msgstr "Ishujt Kokos" #: src/common/util.c:840 msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: src/common/util.c:841 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuar Arabë" #: src/common/util.c:842 msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: src/common/util.c:843 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: src/common/util.c:844 msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: src/common/util.c:845 msgid "Albania" msgstr "Shqipëri" #: src/common/util.c:846 msgid "Armenia" msgstr "Armeni" #: src/common/util.c:847 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilet Holandeze" #: src/common/util.c:848 msgid "Angola" msgstr "Angolë" #: src/common/util.c:849 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktidë" #: src/common/util.c:850 msgid "Argentina" msgstr "Argjentinë" #: src/common/util.c:851 msgid "Reverse DNS" msgstr "Përmbys DNS" #: src/common/util.c:852 msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: src/common/util.c:853 msgid "Austria" msgstr "Austri" #: src/common/util.c:854 msgid "Nato Fiel" msgstr "Nato Fiel" #: src/common/util.c:855 msgid "Australia" msgstr "Australi" #: src/common/util.c:856 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: src/common/util.c:857 #, fuzzy msgid "Aland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: src/common/util.c:858 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaixhan" #: src/common/util.c:859 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnjë-Hercegovinë" #: src/common/util.c:860 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: src/common/util.c:861 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: src/common/util.c:862 msgid "Belgium" msgstr "Belgjikë" #: src/common/util.c:863 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: src/common/util.c:864 msgid "Bulgaria" msgstr "Bullgari" #: src/common/util.c:865 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: src/common/util.c:866 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: src/common/util.c:867 msgid "Businesses" msgstr "Biznese" #: src/common/util.c:868 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: src/common/util.c:869 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: src/common/util.c:870 msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: src/common/util.c:871 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivi" #: src/common/util.c:872 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: src/common/util.c:873 msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: src/common/util.c:874 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: src/common/util.c:875 msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Bouvet " #: src/common/util.c:876 msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: src/common/util.c:877 msgid "Belarus" msgstr "Bjelorusi" #: src/common/util.c:878 msgid "Belize" msgstr "Belize" #: src/common/util.c:879 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: src/common/util.c:880 msgid "Cocos Islands" msgstr "Ishujt Kokos" #: src/common/util.c:881 msgid "Democratic Republic of Congo" msgstr "Republika Demokratike e Kongos" #: src/common/util.c:882 msgid "Central African Republic" msgstr "Republika e Afrikës Qendrore" #: src/common/util.c:883 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: src/common/util.c:884 msgid "Switzerland" msgstr "Zvicër" #: src/common/util.c:885 msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu i Fildishtë" #: src/common/util.c:886 msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: src/common/util.c:887 msgid "Chile" msgstr "Kili" #: src/common/util.c:888 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: src/common/util.c:889 msgid "China" msgstr "Kinë" #: src/common/util.c:890 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbi" #: src/common/util.c:891 msgid "Internic Commercial" msgstr "Tregtar Internic" #: src/common/util.c:892 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: src/common/util.c:893 msgid "Serbia and Montenegro" msgstr "Serbi dhe Mal i Zi" #: src/common/util.c:894 msgid "Cuba" msgstr "Kubë" #: src/common/util.c:895 msgid "Cape Verde" msgstr "Kepi i Gjelbër" #: src/common/util.c:896 msgid "Christmas Island" msgstr "Ishulli i Krishtlindjeve" #: src/common/util.c:897 msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: src/common/util.c:898 msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Çeke" #: src/common/util.c:899 msgid "Germany" msgstr "Gjermani" #: src/common/util.c:900 msgid "Djibouti" msgstr "Xhibut" #: src/common/util.c:901 msgid "Denmark" msgstr "Danimarkë" #: src/common/util.c:902 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: src/common/util.c:903 msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Dominikane" #: src/common/util.c:904 msgid "Algeria" msgstr "Algjeri" #: src/common/util.c:905 msgid "Ecuador" msgstr "Ekuador" #: src/common/util.c:906 msgid "Educational Institution" msgstr "Institucione Edukimi" #: src/common/util.c:907 msgid "Estonia" msgstr "Estoni" #: src/common/util.c:908 msgid "Egypt" msgstr "Egjypt" #: src/common/util.c:909 msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Perëndimore" #: src/common/util.c:910 msgid "Eritrea" msgstr "Eritre" #: src/common/util.c:911 msgid "Spain" msgstr "Spanjë" #: src/common/util.c:912 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopi" #: src/common/util.c:913 msgid "European Union" msgstr "" #: src/common/util.c:914 msgid "Finland" msgstr "Finlandë" #: src/common/util.c:915 msgid "Fiji" msgstr "Fixhi" #: src/common/util.c:916 msgid "Falkland Islands" msgstr "Ishujt Falkland" #: src/common/util.c:917 msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezi" #: src/common/util.c:918 msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt Faroe" #: src/common/util.c:919 msgid "France" msgstr "Francë" #: src/common/util.c:920 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: src/common/util.c:921 msgid "Great Britain" msgstr "Britani e Madhe" #: src/common/util.c:922 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: src/common/util.c:923 msgid "Georgia" msgstr "Georgji" #: src/common/util.c:924 msgid "French Guiana" msgstr "Guajana Franceze" #: src/common/util.c:925 msgid "British Channel Isles" msgstr "Ishujt e Kanalit Britanik" #: src/common/util.c:926 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: src/common/util.c:927 msgid "Gibraltar" msgstr "Gjibraltar" #: src/common/util.c:928 msgid "Greenland" msgstr "Groenlandë" #: src/common/util.c:929 msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: src/common/util.c:930 msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: src/common/util.c:931 msgid "Government" msgstr "Qeveri" #: src/common/util.c:932 msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadalup" #: src/common/util.c:933 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea Ekuatoriale" #: src/common/util.c:934 msgid "Greece" msgstr "Greqi" #: src/common/util.c:935 msgid "S. Georgia and S. Sandwich Isles" msgstr "Georgji" #: src/common/util.c:936 msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: src/common/util.c:937 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: src/common/util.c:938 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: src/common/util.c:939 msgid "Guyana" msgstr "Guajana" #: src/common/util.c:940 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: src/common/util.c:941 msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Heard dhe McDonald" #: src/common/util.c:942 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: src/common/util.c:943 msgid "Croatia" msgstr "Kroaci" #: src/common/util.c:944 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: src/common/util.c:945 msgid "Hungary" msgstr "Hungari" #: src/common/util.c:946 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezi" #: src/common/util.c:947 msgid "Ireland" msgstr "Irlandë" #: src/common/util.c:948 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: src/common/util.c:949 msgid "Isle of Man" msgstr "" #: src/common/util.c:950 msgid "India" msgstr "Indi" #: src/common/util.c:951 msgid "Informational" msgstr "Informativ" #: src/common/util.c:952 msgid "International" msgstr "Ndërkombëtar" #: src/common/util.c:953 msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Territoret Britanike të Oqeanit Indian" #: src/common/util.c:954 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: src/common/util.c:955 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: src/common/util.c:956 msgid "Iceland" msgstr "Islandë" #: src/common/util.c:957 msgid "Italy" msgstr "Itali" #: src/common/util.c:958 msgid "Jersey" msgstr "" #: src/common/util.c:959 msgid "Jamaica" msgstr "Xhamaika" #: src/common/util.c:960 msgid "Jordan" msgstr "Jordani" #: src/common/util.c:961 msgid "Japan" msgstr "Japoni" #: src/common/util.c:962 msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: src/common/util.c:963 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizstan" #: src/common/util.c:964 msgid "Cambodia" msgstr "Kamboxhia" #: src/common/util.c:965 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: src/common/util.c:966 msgid "Comoros" msgstr "Komore" #: src/common/util.c:967 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Shën Kits dhe Nevis" #: src/common/util.c:968 msgid "North Korea" msgstr "Kore e Veriut" #: src/common/util.c:969 msgid "South Korea" msgstr "Kore e Jugut" #: src/common/util.c:970 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvait" #: src/common/util.c:971 msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt Kajman" #: src/common/util.c:972 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakistan" #: src/common/util.c:973 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: src/common/util.c:974 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: src/common/util.c:975 msgid "Saint Lucia" msgstr "Santa Luçia" #: src/common/util.c:976 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenshtein" #: src/common/util.c:977 msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: src/common/util.c:978 msgid "Liberia" msgstr "Liberi" #: src/common/util.c:979 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: src/common/util.c:980 msgid "Lithuania" msgstr "Lituani" #: src/common/util.c:981 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: src/common/util.c:982 msgid "Latvia" msgstr "Latvi" #: src/common/util.c:983 msgid "Libya" msgstr "Libi" #: src/common/util.c:984 msgid "Morocco" msgstr "Marok" #: src/common/util.c:985 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: src/common/util.c:986 msgid "Moldova" msgstr "Moldavi" #: src/common/util.c:987 msgid "United States Medical" msgstr "Mjeksor i Shteteve të Bashkuara" #: src/common/util.c:988 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: src/common/util.c:989 msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: src/common/util.c:990 msgid "Military" msgstr "Ushtarake" #: src/common/util.c:991 msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" #: src/common/util.c:992 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: src/common/util.c:993 msgid "Myanmar" msgstr "Mianmar" #: src/common/util.c:994 msgid "Mongolia" msgstr "Mongoli" #: src/common/util.c:995 msgid "Macau" msgstr "Makau" #: src/common/util.c:996 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Veriorë Mariana" #: src/common/util.c:997 msgid "Martinique" msgstr "Martinikë" #: src/common/util.c:998 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritani" #: src/common/util.c:999 msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: src/common/util.c:1000 msgid "Malta" msgstr "Maltë" #: src/common/util.c:1001 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricius" #: src/common/util.c:1002 msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: src/common/util.c:1003 msgid "Malawi" msgstr "Malaui" #: src/common/util.c:1004 msgid "Mexico" msgstr "Meksikë" #: src/common/util.c:1005 msgid "Malaysia" msgstr "Malajzi" #: src/common/util.c:1006 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: src/common/util.c:1007 msgid "Namibia" msgstr "Namibi" #: src/common/util.c:1008 msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #: src/common/util.c:1009 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: src/common/util.c:1010 msgid "Internic Network" msgstr "Rrjet Internic" #: src/common/util.c:1011 msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishujt Norfolk" #: src/common/util.c:1012 msgid "Nigeria" msgstr "Nigeri" #: src/common/util.c:1013 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: src/common/util.c:1014 msgid "Netherlands" msgstr "Holandë" #: src/common/util.c:1015 msgid "Norway" msgstr "Norvegji" #: src/common/util.c:1016 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: src/common/util.c:1017 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: src/common/util.c:1018 msgid "Niue" msgstr "Niue" #: src/common/util.c:1019 msgid "New Zealand" msgstr "Zelandë e Re" #: src/common/util.c:1020 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: src/common/util.c:1021 msgid "Internic Non-Profit Organization" msgstr "Organizëm Jofitimprurës Internic" #: src/common/util.c:1022 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: src/common/util.c:1023 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: src/common/util.c:1024 msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franceze" #: src/common/util.c:1025 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Guinea e Re" #: src/common/util.c:1026 msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: src/common/util.c:1027 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: src/common/util.c:1028 msgid "Poland" msgstr "Poloni" #: src/common/util.c:1029 msgid "St. Pierre and Miquelon" msgstr "Shën. Pier dhe Mikëlon" #: src/common/util.c:1030 msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkern" #: src/common/util.c:1031 msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Riko" #: src/common/util.c:1032 msgid "Palestinian Territory" msgstr "Territor Palestinez" #: src/common/util.c:1033 msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: src/common/util.c:1034 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: src/common/util.c:1035 msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaj" #: src/common/util.c:1036 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: src/common/util.c:1037 msgid "Reunion" msgstr "Ribashkim" #: src/common/util.c:1038 msgid "Romania" msgstr "Rumani" #: src/common/util.c:1039 msgid "Old School ARPAnet" msgstr "Old School ARPAnet" #: src/common/util.c:1040 msgid "Russian Federation" msgstr "Federata Ruse" #: src/common/util.c:1041 msgid "Rwanda" msgstr "Ruandë" #: src/common/util.c:1042 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabi Saudite" #: src/common/util.c:1043 msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" #: src/common/util.c:1044 msgid "Seychelles" msgstr "Sejshelle" #: src/common/util.c:1045 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: src/common/util.c:1046 msgid "Sweden" msgstr "Suedi" #: src/common/util.c:1047 msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: src/common/util.c:1048 msgid "St. Helena" msgstr "Shën Helena" #: src/common/util.c:1049 msgid "Slovenia" msgstr "Slloveni" #: src/common/util.c:1050 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Mayen" #: src/common/util.c:1051 msgid "Slovak Republic" msgstr "Republika Slovake" #: src/common/util.c:1052 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: src/common/util.c:1053 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: src/common/util.c:1054 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: src/common/util.c:1055 msgid "Somalia" msgstr "Somali" #: src/common/util.c:1056 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: src/common/util.c:1057 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principe" #: src/common/util.c:1058 msgid "Former USSR" msgstr "Ish USSR" #: src/common/util.c:1059 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: src/common/util.c:1060 msgid "Syria" msgstr "Siri" #: src/common/util.c:1061 msgid "Swaziland" msgstr "Svaziland" #: src/common/util.c:1062 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Ishujt Turks dhe Caicos" #: src/common/util.c:1063 msgid "Chad" msgstr "Çad" #: src/common/util.c:1064 msgid "French Southern Territories" msgstr "Territoret Franceze Jugore" #: src/common/util.c:1065 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: src/common/util.c:1066 msgid "Thailand" msgstr "Tailandë" #: src/common/util.c:1067 msgid "Tajikistan" msgstr "Taxhikistan" #: src/common/util.c:1068 msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: src/common/util.c:1069 src/common/util.c:1073 msgid "East Timor" msgstr "Timori Lindor" #: src/common/util.c:1070 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: src/common/util.c:1071 msgid "Tunisia" msgstr "Tunizi" #: src/common/util.c:1072 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: src/common/util.c:1074 msgid "Turkey" msgstr "Turqi" #: src/common/util.c:1075 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: src/common/util.c:1076 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: src/common/util.c:1077 msgid "Taiwan" msgstr "Taivan" #: src/common/util.c:1078 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzani" #: src/common/util.c:1079 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrainë" #: src/common/util.c:1080 msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: src/common/util.c:1081 msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretëri e Bashkuar" #: src/common/util.c:1082 msgid "US Minor Outlying Islands" msgstr "Ishujt e Vegjël të Përtejmë të US-it" #: src/common/util.c:1083 msgid "United States of America" msgstr "Shtetet e Bashkuar të Amerikës" #: src/common/util.c:1084 msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaj" #: src/common/util.c:1085 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: src/common/util.c:1086 msgid "Vatican City State" msgstr "Qytetshteti i Vatikanit" #: src/common/util.c:1087 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Shën. Vincent dhe Grenadinet" #: src/common/util.c:1088 msgid "Venezuela" msgstr "Venezuelë" #: src/common/util.c:1089 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Ishujt British Virgin" #: src/common/util.c:1090 msgid "US Virgin Islands" msgstr "Ishujt US Virgin" #: src/common/util.c:1091 msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: src/common/util.c:1092 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: src/common/util.c:1093 msgid "Wallis and Futuna Islands" msgstr "Ishujt Wallis dhe Futuna" #: src/common/util.c:1094 msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: src/common/util.c:1095 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: src/common/util.c:1096 msgid "Mayotte" msgstr "Majot" #: src/common/util.c:1097 msgid "Yugoslavia" msgstr "Serbi dhe Mali i Zi" #: src/common/util.c:1098 msgid "South Africa" msgstr "Afrikë e Jugut" #: src/common/util.c:1099 msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: src/common/util.c:1100 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: src/common/util.c:1110 src/common/util.c:1120 src/fe-gtk/menu.c:550 #: src/fe-gtk/menu.c:555 src/fe-gtk/menu.c:559 src/fe-gtk/menu.c:563 #: src/fe-gtk/menu.c:571 src/fe-gtk/menu.c:589 msgid "Unknown" msgstr "I panjohur" #: src/common/xchat.c:765 src/common/xchat.c:891 msgid "Open Dialog Window" msgstr "Hap Dritare Dialogu" #: src/common/xchat.c:766 msgid "Send a File" msgstr "Dërgo Kartelë" #: src/common/xchat.c:767 msgid "User Info (WHOIS)" msgstr "Të dhëna Përdoruesi (WHOIS)" #: src/common/xchat.c:768 msgid "Operator Actions" msgstr "Veprime Operatori" #: src/common/xchat.c:770 src/common/xchat.c:861 msgid "Give Ops" msgstr "Jepi Op" #: src/common/xchat.c:771 src/common/xchat.c:862 msgid "Take Ops" msgstr "Hiqi Op" #: src/common/xchat.c:772 src/common/xchat.c:865 msgid "Give Voice" msgstr "Jepi Zë" #: src/common/xchat.c:773 src/common/xchat.c:866 msgid "Take Voice" msgstr "Hiqi Zë" #: src/common/xchat.c:775 src/common/xchat.c:870 msgid "Kick/Ban" msgstr "Përzër/Ndalo" #: src/common/xchat.c:776 src/common/xchat.c:871 src/common/xchat.c:920 msgid "Kick" msgstr "Përzër" #: src/common/xchat.c:777 src/common/xchat.c:778 src/common/xchat.c:779 #: src/common/xchat.c:780 src/common/xchat.c:781 src/common/xchat.c:872 #: src/common/xchat.c:873 src/common/xchat.c:874 src/common/xchat.c:875 #: src/common/xchat.c:876 src/common/xchat.c:919 msgid "Ban" msgstr "Ndalo" #: src/common/xchat.c:782 src/common/xchat.c:783 src/common/xchat.c:784 #: src/common/xchat.c:785 src/common/xchat.c:877 src/common/xchat.c:878 #: src/common/xchat.c:879 src/common/xchat.c:880 msgid "KickBan" msgstr "Përzënie" #: src/common/xchat.c:848 msgid "Direct client-to-client" msgstr "Drejtpërdrejt klient-me-klient" #: src/common/xchat.c:849 msgid "Send File" msgstr "Dërgo Kartelë" #: src/common/xchat.c:850 msgid "Offer Chat" msgstr "Ofro Fjalosje" #: src/common/xchat.c:851 msgid "Abort Chat" msgstr "Ndërprit Fjalosje" #: src/common/xchat.c:852 src/fe-gtk/plugingui.c:74 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/common/xchat.c:853 msgid "Userinfo" msgstr "Të dhëna përdoruesi" #: src/common/xchat.c:854 msgid "Clientinfo" msgstr "Të dhëna klienti" #: src/common/xchat.c:855 src/common/xchat.c:889 src/common/xchat.c:937 msgid "Ping" msgstr "Ping" #: src/common/xchat.c:856 msgid "Time" msgstr "Kohë" #: src/common/xchat.c:857 msgid "Finger" msgstr "Gisht" #: src/common/xchat.c:858 msgid "Oper" msgstr "Oper" #: src/common/xchat.c:859 msgid "Kill this user" msgstr "Asgjëso këtë përdorues" #: src/common/xchat.c:860 msgid "Mode" msgstr "Mënyrë" #: src/common/xchat.c:863 msgid "Give Half-Ops" msgstr "Jepi Gjysmë-Op" #: src/common/xchat.c:864 msgid "Take Half-Ops" msgstr "Hiqi Gjysmë-Op" #: src/common/xchat.c:867 msgid "Ignore" msgstr "Shpërfill" #: src/common/xchat.c:868 msgid "Ignore User" msgstr "Shpërfill Përdorues" #: src/common/xchat.c:869 msgid "UnIgnore User" msgstr "Çshpërfill Përdorues" #: src/common/xchat.c:881 msgid "Info" msgstr "Të dhëna" #: src/common/xchat.c:882 msgid "Who" msgstr "Kush" #: src/common/xchat.c:883 src/common/xchat.c:933 msgid "WhoIs" msgstr "KushËshtë" #: src/common/xchat.c:884 msgid "DNS Lookup" msgstr "Kërkim DNS-je" #: src/common/xchat.c:885 msgid "Trace" msgstr "Gjurmo" #: src/common/xchat.c:886 msgid "UserHost" msgstr "StrehëPërdoruesi" #: src/common/xchat.c:887 msgid "External" msgstr "I jashtëm" #: src/common/xchat.c:888 msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" #: src/common/xchat.c:890 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: src/common/xchat.c:902 msgid "Leave Channel" msgstr "Lër Kanal" #: src/common/xchat.c:903 src/fe-gtk/menu.c:1392 msgid "Join Channel..." msgstr "Hyni në Kanal..." #: src/common/xchat.c:904 src/fe-gtk/menu.c:1083 msgid "Enter Channel to Join:" msgstr "Jepni Kanal ku të Hyhet:" #: src/common/xchat.c:905 msgid "Server Links" msgstr "Lidhje Shërbyesish" #: src/common/xchat.c:906 msgid "Ping Server" msgstr "Ping Shërbyes" #: src/common/xchat.c:907 msgid "Hide Version" msgstr "Fshih Version" #: src/common/xchat.c:917 msgid "Op" msgstr "Op" #: src/common/xchat.c:918 msgid "DeOp" msgstr "Çop" #: src/common/xchat.c:921 msgid "bye" msgstr "bye" #: src/common/xchat.c:922 #, c-format msgid "Enter reason to kick %s:" msgstr "Jepni arsye për të përzënë %s:" #: src/common/xchat.c:923 msgid "Sendfile" msgstr "Dërgokartelë" #: src/common/xchat.c:924 msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: src/common/xchat.c:934 msgid "Send" msgstr "Dërgo" #: src/common/xchat.c:935 msgid "Chat" msgstr "Fjalosje" #: src/common/xchat.c:936 src/fe-gtk/banlist.c:341 src/fe-gtk/ignoregui.c:388 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear" msgstr "Pastro" #: src/common/dbus/dbus-client.c:71 msgid "Couldn't connect to session bus" msgstr "S'u lidha dot me busin e sesionit" #: src/common/dbus/dbus-client.c:85 #, fuzzy msgid "Failed to complete NameHasOwner" msgstr "Dështova në përmbushjen e urdhrit" #: src/common/dbus/dbus-client.c:106 #, fuzzy msgid "Failed to complete Command" msgstr "Dështova në përmbushjen e urdhrit" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:30 #, fuzzy msgid "remote access" msgstr "S'mund të futem në %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:31 msgid "plugin for remote access using DBUS" msgstr "" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't connect to session bus: %s\n" msgstr "Nuk u lidha dot me busin e sesionit : %s\n" #: src/common/dbus/dbus-plugin.c:914 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to acquire %s: %s\n" msgstr "Dështova në pasjen" #: src/fe-gtk/about.c:102 msgid "About XChat" msgstr "Rreth X-Chat-it" #: src/fe-gtk/about.c:129 msgid "A multiplatform IRC Client" msgstr "Një Klient IRC shumëplatformësh" #: src/fe-gtk/ascii.c:135 msgid "Character Chart" msgstr "Tabelë Gërmash" #: src/fe-gtk/banlist.c:113 src/fe-gtk/chanlist.c:299 #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:138 msgid "Not connected." msgstr "I palidhur" #: src/fe-gtk/banlist.c:154 src/fe-gtk/banlist.c:257 msgid "You must select some bans." msgstr "Duhet të përzgjidhni disa ndalime." #: src/fe-gtk/banlist.c:206 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove all bans in %s?" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:272 src/fe-gtk/ignoregui.c:175 msgid "Mask" msgstr "Maskë" #: src/fe-gtk/banlist.c:273 msgid "From" msgstr "Prej" #: src/fe-gtk/banlist.c:274 msgid "Date" msgstr "Datë" #: src/fe-gtk/banlist.c:317 msgid "You can only open the Ban List window while in a channel tab." msgstr "Mundeni të hapni dritaren e Listës së Ndalimeve vetëm kur jeni në një skedë kanali" #: src/fe-gtk/banlist.c:321 #, c-format msgid "XChat: Ban List (%s)" msgstr "XChat: Listë Ndalimesh (%s)" #: src/fe-gtk/banlist.c:337 msgid "Unban" msgstr "Çndalo" #: src/fe-gtk/banlist.c:339 msgid "Crop" msgstr "" #: src/fe-gtk/banlist.c:343 msgid "Refresh" msgstr "Rifresko" #: src/fe-gtk/chanlist.c:111 #, fuzzy, c-format msgid "Displaying %d/%d users on %d/%d channels." msgstr "Statistika Përdoruesish dhe Kanali: %d/%d Përdorues në %d/%d Kanale" #: src/fe-gtk/chanlist.c:514 src/fe-gtk/menu.c:1019 src/fe-gtk/urlgrab.c:148 msgid "Select an output filename" msgstr "Zgjidhni një emër kartele përfundim" #: src/fe-gtk/chanlist.c:593 src/fe-gtk/chanlist.c:749 #, fuzzy msgid "_Join Channel" msgstr "Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:595 #, fuzzy msgid "_Copy Channel Name" msgstr "Emër Kanali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:597 msgid "Copy _Topic Text" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:675 #, c-format msgid "XChat: Channel List (%s)" msgstr "XChat: Listë Kanalesh (%s)" #: src/fe-gtk/chanlist.c:731 #, fuzzy msgid "_Search" msgstr "XChat: Kërko" #: src/fe-gtk/chanlist.c:737 #, fuzzy msgid "_Download List" msgstr "Shkarko kartela te:" #: src/fe-gtk/chanlist.c:743 #, fuzzy msgid "Save _List..." msgstr "Listë _Shërbyesish..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:756 msgid "Show only:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:768 #, fuzzy msgid "channels with" msgstr "kanal" #: src/fe-gtk/chanlist.c:781 msgid "to" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:793 #, fuzzy msgid "users." msgstr "Përdoruesa" #: src/fe-gtk/chanlist.c:799 msgid "Look in:" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:811 #, fuzzy msgid "Channel name" msgstr "Emër Kanali" #: src/fe-gtk/chanlist.c:832 #, fuzzy msgid "Search type:" msgstr "Kërko Tekst..." #: src/fe-gtk/chanlist.c:839 msgid "Simple Search" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:840 msgid "Pattern Match (Wildcards)" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:842 msgid "Regular Expression" msgstr "" #: src/fe-gtk/chanlist.c:853 src/fe-gtk/search.c:118 msgid "Find:" msgstr "Gjej:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:166 #, c-format msgid "Send file to %s" msgstr "Dërgo kartelë te %s" #: src/fe-gtk/dccgui.c:496 msgid "That file is not resumable." msgstr "Kjo kartelë nuk është e përmbledhshme." #: src/fe-gtk/dccgui.c:500 #, c-format msgid "" "Cannot access file: %s\n" "%s.\n" "Resuming not possible." msgstr "" "S'hyj dot në kartelën: %s\n" "%s.\n" "Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:507 msgid "File in download directory is larger than file offered. Resuming not possible." msgstr "Kartela në drejtorinë e shkarkimit është më e madhe se kartela e ofruar. Rimarrje jo e mundur." #: src/fe-gtk/dccgui.c:511 msgid "Cannot resume the same file from two people." msgstr "Nuk mund të rimarr të njëjtën kartelë prej dy personash" #: src/fe-gtk/dccgui.c:740 #, fuzzy msgid "XChat: Uploads and Downloads" msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi" #: src/fe-gtk/dccgui.c:756 src/fe-gtk/dccgui.c:993 src/fe-gtk/notifygui.c:138 msgid "Status" msgstr "Gjendje" #: src/fe-gtk/dccgui.c:757 src/fe-gtk/plugingui.c:75 msgid "File" msgstr "Kartelë" #: src/fe-gtk/dccgui.c:762 msgid "ETA" msgstr "ETA" #: src/fe-gtk/dccgui.c:784 src/fe-gtk/menu.c:1386 msgid "Both" msgstr "Të dyja" #: src/fe-gtk/dccgui.c:790 msgid "Uploads" msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:796 #, fuzzy msgid "Downloads" msgstr "Shkarko kartela te:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:801 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Hollësi Tuajat" #: src/fe-gtk/dccgui.c:812 msgid "File:" msgstr "Kartelë:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:813 msgid "Address:" msgstr "Vendndodhje:" #: src/fe-gtk/dccgui.c:819 src/fe-gtk/dccgui.c:1014 msgid "Abort" msgstr "Ndërprit" #: src/fe-gtk/dccgui.c:820 src/fe-gtk/dccgui.c:1015 msgid "Accept" msgstr "Prano" #: src/fe-gtk/dccgui.c:821 msgid "Resume" msgstr "Rimerr" #: src/fe-gtk/dccgui.c:822 msgid "Open Folder..." msgstr "" #: src/fe-gtk/dccgui.c:982 msgid "XChat: DCC Chat List" msgstr "XChat: Listë Fjalosjeje DCC" #: src/fe-gtk/dccgui.c:995 msgid "Recv" msgstr "Marr" #: src/fe-gtk/dccgui.c:996 msgid "Sent" msgstr "Dërguar" #: src/fe-gtk/dccgui.c:997 #, fuzzy msgid "Start Time" msgstr "KohëFillim" #: src/fe-gtk/editlist.c:139 msgid "*NEW*" msgstr "*I RI*" #: src/fe-gtk/editlist.c:140 msgid "EDIT ME" msgstr "PËRPUNOMË" #: src/fe-gtk/editlist.c:310 src/fe-gtk/plugingui.c:73 msgid "Name" msgstr "Emër" #: src/fe-gtk/editlist.c:311 msgid "Command" msgstr "Urdhër" #: src/fe-gtk/editlist.c:339 msgid "Move Up" msgstr "Ngjitu" #: src/fe-gtk/editlist.c:343 msgid "Move Dn" msgstr "Zbrit" #: src/fe-gtk/editlist.c:351 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: src/fe-gtk/editlist.c:355 msgid "Save" msgstr "Ruaj" #: src/fe-gtk/editlist.c:363 src/fe-gtk/fkeys.c:765 msgid "Add New" msgstr "Shto të Ri" #: src/fe-gtk/editlist.c:367 src/fe-gtk/fkeys.c:770 src/fe-gtk/ignoregui.c:386 msgid "Delete" msgstr "Fshij" #: src/fe-gtk/editlist.c:375 msgid "Sort" msgstr "Rendit" #: src/fe-gtk/editlist.c:379 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:122 msgid "Don't auto connect to servers" msgstr "Mos u vetërilidhu me shërbyesa" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:123 msgid "Use a different config directory" msgstr "Përdor një tjetër drejtori config" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:124 msgid "Don't auto load any plugins" msgstr "Mos vetëngarko ndonjë shtojcë" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:125 msgid "Show plugin auto-load directory" msgstr "Shfaq drejtori shtojcash vetëngarkuese" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:126 msgid "Show user config directory" msgstr "Përdor drejtori config të përdoruesit" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:127 msgid "Open an irc://server:port/channel URL" msgstr "Hap një URL irc://shërbyes:portë/kanal" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:128 msgid "Open URL in an existing XChat" msgstr "" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:129 msgid "Show version information" msgstr "Shfaq të dhëna versioni" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:249 #, c-format msgid "" "Failed to open font:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dështova në hapje gërmash:\n" "\n" "%s" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:621 msgid "Search buffer is empty.\n" msgstr "Shtytëza e kërkimeve është e zbrazët.\n" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:717 #, c-format msgid "%d bytes" msgstr "%d bytes" #: src/fe-gtk/fe-gtk.c:718 #, c-format msgid "Network send queue: %d bytes" msgstr "Radhë dërgimi rrjeti: %d bajte" #: src/fe-gtk/fkeys.c:159 msgid "The Run Command action runs the data in Data 1 as if it has been typed into the entry box where you pressed the key sequence. Thus it can contain text (which will be sent to the channel/person), commands or user commands. When run all \\n characters in Data 1 are used to deliminate seperate commands so it is possible to run more than one command. If you want a \\ in the actual text run then enter \\\\" msgstr "Veprimi Run Command lëshon të dhënat në Të Dhëna 1 si të ishin shkruajtur në kuti dhënieje kur shtypët varg tastesh. Kështu që mund të përmbajë tekst (i cili do t'i dërgohet kanalit/personit), urdhra ose urdhra përdoruesi. Kur jepet tërë, shenjat \\ në Të Dhëna 1 përdoren për të ndarë urdhra të veçantë që kështu të mundet të jepen më shumë se një urdhër. Nëse doni një \\ në tekstin në fjalë jepni \\\\" #: src/fe-gtk/fkeys.c:161 msgid "The Change Page command switches between pages in the notebook. Set Data 1 to the page you want to switch to. If Data 2 is set to anything then the switch will be relative to the current position" msgstr "Urdhri Change Page bën kalimin midis faqesh në bllok shënimesh. Cakton si Data 1 faqen ku doni të kalohet. Nëse si Data 2 është caktuar dicka tjetër atëherë kalimi do të bëhet duke ju referuar pozicionit të çastit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:163 msgid "The Insert in Buffer command will insert the contents of Data 1 into the entry where the key sequence was pressed at the current cursor position" msgstr "Urdhri Fut në Shtytëz do të fusë përmbajtjen e Data 1 te pjesa ku u shtyp vargu i tasteve te vendndodhje çasti e kursorit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:165 msgid "The Scroll Page command scrolls the text widget up or down one page or one line. Set Data 1 to either Up, Down, +1 or -1." msgstr "Urdhri Zhvendos Faqe rrëshqet pjesën e tekstit lart ose poshtë me një faqe ose një rresht. Caktojeni Data 1 si Up, Down, +1 ose -1." #: src/fe-gtk/fkeys.c:167 msgid "The Set Buffer command sets the entry where the key sequence was entered to the contents of Data 1" msgstr "Urdhri Vendos Shtytëz vendos futjen atje ku u shtyp varg tastesh te përmbajtja e Data 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:169 msgid "The Last Command command sets the entry to contain the last command entered - the same as pressing up in a shell" msgstr "Urdhri Urdhri i Fundit bën që si hyrje të jetë urdhri i fundit i dhënë - njësoj si shtypja e shigjetës sipër brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:171 msgid "The Next Command command sets the entry to contain the next command entered - the same as pressing down in a shell" msgstr "Urdhri Next Command e bën zërin në fjalë të përmbajë urdhrin pasues që jepet - njësoj si shtypja e shigjetës poshtë brenda një shelli" #: src/fe-gtk/fkeys.c:173 msgid "This command changes the text in the entry to finish an incomplete nickname or command. If Data 1 is set then double-tabbing in a string will select the last nick, not the next" msgstr "Ky urdhër ndryshon tekstin që jepet për të përfunduar një urdhër apo një nofkë ende jo të plotësuar. Nëse është rregulluar Të dhëna 1 atëherë shtypja dyshe e tastit tab në një varg do të zgjedhë nofkën e fundit, jo pasuesen" #: src/fe-gtk/fkeys.c:175 msgid "This command scrolls up and down through the list of nicks. If Data 1 is set to anything it will scroll up, else it scrolls down" msgstr "Ky urdhër kryen lëvizjen lart e poshtë nëpër listë nofkash. Nëse është dhënë diçka si Data 1shkohet sipër, ndryshe zbritet poshtë" #: src/fe-gtk/fkeys.c:177 msgid "This command checks the last word entered in the entry against the replace list and replaces it if it finds a match" msgstr "Ky urdhër kontrollon fjalën e fundit të dhënë përkundër listës zëvendëso dhe bën zëvendësim nëse gjendet përputhje" #: src/fe-gtk/fkeys.c:179 msgid "This command moves the front tab left by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore majtas me një " #: src/fe-gtk/fkeys.c:181 msgid "This command moves the front tab right by one" msgstr "Ky urdhër zhvendos skedën ballore djathtas me një" #: src/fe-gtk/fkeys.c:183 msgid "This command moves the current tab family to the left" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit majtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:185 msgid "This command moves the current tab family to the right" msgstr "Ky urdhër zhvendos grupin e skedave të çastit djathtas" #: src/fe-gtk/fkeys.c:187 msgid "Push input line into history but doesn't send to server" msgstr "I kalon historikut rresht dhënieje por nuk ja dërgon shërbyesit" #: src/fe-gtk/fkeys.c:198 msgid "There was an error loading key bindings configuration" msgstr "Pati një gabimi gjatë ngarkimit të formësimit për funksione tastesh" #: src/fe-gtk/fkeys.c:450 src/fe-gtk/fkeys.c:451 src/fe-gtk/fkeys.c:452 #: src/fe-gtk/fkeys.c:453 src/fe-gtk/fkeys.c:743 src/fe-gtk/fkeys.c:749 #: src/fe-gtk/fkeys.c:754 src/fe-gtk/maingui.c:1375 src/fe-gtk/maingui.c:1478 #: src/fe-gtk/maingui.c:2938 msgid "<none>" msgstr "<asnjë>" #: src/fe-gtk/fkeys.c:707 msgid "Mod" msgstr "Ndry" #: src/fe-gtk/fkeys.c:708 src/fe-gtk/fkeys.c:803 msgid "Key" msgstr "Kyç" #: src/fe-gtk/fkeys.c:709 msgid "Action" msgstr "Veprim" #: src/fe-gtk/fkeys.c:718 msgid "XChat: Keyboard Shortcuts" msgstr "XChat: Shkurtprerje Tastiere" #: src/fe-gtk/fkeys.c:796 msgid "Shift" msgstr "Shift" #: src/fe-gtk/fkeys.c:798 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: src/fe-gtk/fkeys.c:800 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: src/fe-gtk/fkeys.c:807 msgid "Data 1" msgstr "Të dhëna 1" #: src/fe-gtk/fkeys.c:810 msgid "Data 2" msgstr "Të dhëna 2" #: src/fe-gtk/fkeys.c:852 msgid "Error opening keys config file\n" msgstr "Gabim në hapje kartele formësimi tastesh\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1019 #, c-format msgid "" "Unknown keyname %s in key bindings config file\n" "Load aborted, please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Emër i panjohur kyçi %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1057 #, c-format msgid "" "Unknown action %s in key bindings config file\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Veprim i panjohur %s në kartelë formësimi funksionesh kyçash\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1078 #, c-format msgid "" "Expecting Data line (beginning Dx{:|!}) but got:\n" "%s\n" "\n" "Load aborted, Please fix %s/keybindings\n" msgstr "" "Pritej rresht Të Dhënash (që fillon me Dx{:|!}) por u mor:\n" "%s\n" "\n" "Ngarkimi u ndërpre, ju lutem ndreqni %s/keybindings\n" #: src/fe-gtk/fkeys.c:1147 #, c-format msgid "" "Key bindings config file is corrupt, load aborted\n" "Please fix %s/keybindings.conf\n" msgstr "" "Kartela e formësimit të funksioneve të kyçeve është e dëmtuar, ngarkim i ndërprerë\n" "Ju lutem ndreqni %s/keybindings.conf\n" #: src/fe-gtk/gtkutil.c:117 msgid "Cannot write to that file." msgstr "S'mund të shkruaj tek kjo kartelë." #: src/fe-gtk/gtkutil.c:119 msgid "Cannot read that file." msgstr "S'mund të lexoj këtë kartelë." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:117 src/fe-gtk/ignoregui.c:263 msgid "That mask already exists." msgstr "Ka tashmë një maskë si kjo." #: src/fe-gtk/ignoregui.c:177 src/fe-gtk/maingui.c:1949 msgid "Private" msgstr "Vetiake" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:178 msgid "Notice" msgstr "Njofto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:179 msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:180 msgid "DCC" msgstr "DCC" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:181 msgid "Invite" msgstr "Fto" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:182 msgid "Unignore" msgstr "Çshpërfill" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:307 msgid "Enter mask to ignore:" msgstr "Jepni maskë që do të shpërfillet:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:354 msgid "XChat: Ignore list" msgstr "XChat: Listë shpërfilljesh" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:361 msgid "Ignore Stats:" msgstr "Statistika Shpërfilljesh:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:369 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:370 msgid "Private:" msgstr "Vetiake:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:371 msgid "Notice:" msgstr "Njofto:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:372 msgid "CTCP:" msgstr "CTCP:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:373 msgid "Invite:" msgstr "Fto:" #: src/fe-gtk/ignoregui.c:384 src/fe-gtk/notifygui.c:420 #, fuzzy msgid "Add..." msgstr "Shto" #: src/fe-gtk/joind.c:83 msgid "Channel name too short, try again." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:125 #, fuzzy msgid "XChat: Connection Complete" msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes" #: src/fe-gtk/joind.c:150 #, fuzzy, c-format msgid "Connection to %s complete." msgstr "Lidhje e rivendosur nga tjetri" #: src/fe-gtk/joind.c:159 msgid "In the Server-List window, no channel (chat room) has been entered to be automatically joined for this network." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:165 msgid "What would you like to do next?" msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:170 msgid "_Nothing, I'll join a channel later." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:179 #, fuzzy msgid "_Join this channel:" msgstr "Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/joind.c:191 msgid "If you know the name of the channel you want to join, enter it here." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:198 #, fuzzy msgid "O_pen the Channel-List window." msgstr "Hap kanale në:" #: src/fe-gtk/joind.c:205 msgid "Retrieving the Channel-List may take a minute or two." msgstr "" #: src/fe-gtk/joind.c:212 msgid "_Always show this dialog after connecting." msgstr "" #: src/fe-gtk/maingui.c:483 msgid "Dialog with" msgstr "Dialog me" #: src/fe-gtk/maingui.c:768 #, c-format msgid "Topic for %s is: %s" msgstr "Tema për %s është: %s" #: src/fe-gtk/maingui.c:773 msgid "No topic is set" msgstr "Nuk është caktuar temë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1072 #, c-format msgid "This server still has %d channels or dialogs associated with it. Close them all?" msgstr "Ky shërbyes ka ende %d kanale apo dialogje të lidhur me të. Ti mbyll të tërë?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1151 msgid "No other tabs open, quit xchat?" msgstr "S'ka skedë tjetër të hapur, ta lë xchat-it?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1326 msgid "Insert Attribute or Color Code" msgstr "Fut Kod Ngjyre ose Atributi" #: src/fe-gtk/maingui.c:1328 msgid "<b>Bold</b>" msgstr "<b>Të trasha</b>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1329 msgid "<u>Underline</u>" msgstr "<u>Nënvizuar</u>" #: src/fe-gtk/maingui.c:1331 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: src/fe-gtk/maingui.c:1333 msgid "Colors 0-7" msgstr "Ngjyra 0-7" #: src/fe-gtk/maingui.c:1343 msgid "Colors 8-15" msgstr "Ngjyra 8-15" #: src/fe-gtk/maingui.c:1388 msgid "Beep on message" msgstr "Bip në mesazhe" #: src/fe-gtk/maingui.c:1391 #, fuzzy msgid "Blink tray on message" msgstr "Bip në mesazhe" #: src/fe-gtk/maingui.c:1394 msgid "Show join/part messages" msgstr "Shfaq mesazhe hyr/dil " #: src/fe-gtk/maingui.c:1396 msgid "Color paste" msgstr "Ngjit ngjyrë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1406 src/fe-gtk/menu.c:1908 msgid "_Close Tab" msgstr "_Mbyll Skedë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1408 src/fe-gtk/menu.c:1907 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Shqit Skedë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1649 msgid "Some file transfers still active, quit xchat?" msgstr "Shpërngulje kartelash në përmbushje e sipër, ta lë xchat-in?" #: src/fe-gtk/maingui.c:1817 src/fe-gtk/maingui.c:1923 msgid "User limit must be a number!\n" msgstr "Kufi përdoruesish duhet të jetë një numër!\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:1945 msgid "Topic Protection" msgstr "Mbrojtje Teme" #: src/fe-gtk/maingui.c:1946 msgid "No outside messages" msgstr "Jo mesazhe nga jashtë" #: src/fe-gtk/maingui.c:1947 msgid "Secret" msgstr "Sekret" #: src/fe-gtk/maingui.c:1948 msgid "Invite Only" msgstr "Vetëm me Ftesa" #: src/fe-gtk/maingui.c:1950 msgid "Moderated" msgstr "Ndryshuar" #: src/fe-gtk/maingui.c:1951 msgid "Ban List" msgstr "Listë Ndalimesh" #: src/fe-gtk/maingui.c:1953 msgid "Keyword" msgstr "Fjalëkyç" #: src/fe-gtk/maingui.c:1965 msgid "User Limit" msgstr "Kufi Përdoruesi" #: src/fe-gtk/maingui.c:2076 msgid "Show/Hide userlist" msgstr "Shfaq/Fshih listë përdoruesish" #: src/fe-gtk/maingui.c:2201 msgid "" "Unable to set transparent background!\n" "\n" "You may be using a non-compliant window\n" "manager that is not currently supported.\n" msgstr "" "I pazoti të vendos ngjyrë të tejdukshme!\n" "\n" "Mund të jeni duke përdorur përgjegjës\n" "dritaresh të papërputhshëm që nuk mbulohet ende.\n" #: src/fe-gtk/maingui.c:2433 msgid "Enter new nickname:" msgstr "Jepni nofkën e re:" #: src/fe-gtk/menu.c:124 msgid "Host unknown" msgstr "Strehë e panjohur" #: src/fe-gtk/menu.c:541 #, c-format msgid "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" msgstr "<tt><b>%-11s</b></tt> %s" #: src/fe-gtk/menu.c:546 src/fe-gtk/menu.c:550 msgid "Real Name:" msgstr "Emër i Vërtetë:" #: src/fe-gtk/menu.c:554 msgid "User:" msgstr "Përdorues:" #: src/fe-gtk/menu.c:558 msgid "Country:" msgstr "Vend:" #: src/fe-gtk/menu.c:562 msgid "Server:" msgstr "Shërbyes:" #: src/fe-gtk/menu.c:574 msgid "Away Msg:" msgstr "Mesazh Largimi:" #: src/fe-gtk/menu.c:584 #, c-format msgid "%u minutes ago" msgstr "%u minuta më parë" #: src/fe-gtk/menu.c:586 src/fe-gtk/menu.c:589 msgid "Last Msg:" msgstr "Msz i Fundit:" #: src/fe-gtk/menu.c:690 msgid "The Menubar is now hidden. You can show it again by pressing F9 or right-clicking in a blank part of the main text area." msgstr "Paneli i menuve tashti është i fshehur. Mund ta shfaqni sërish duke shtypur F9 ose duke djathtasklikuar në një pjesë bosh të zonës kryesore për tekste" #: src/fe-gtk/menu.c:777 msgid "Open Link in Browser" msgstr "Hap Lidhje në Shfletues" #: src/fe-gtk/menu.c:778 msgid "Copy Selected Link" msgstr "Kopjo Lidhjen e Përzgjedhur" #: src/fe-gtk/menu.c:835 src/fe-gtk/menu.c:1066 msgid "Join Channel" msgstr "Hyni në Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:839 msgid "Part Channel" msgstr "Dil prej Kanali" #: src/fe-gtk/menu.c:841 msgid "Cycle Channel" msgstr "Ciklo Kanal" #: src/fe-gtk/menu.c:864 msgid "XChat: User menu" msgstr "XChat: Menu përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:873 msgid "Edit This Menu..." msgstr "Përpuno Këtë Menu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1068 #, fuzzy msgid "Retrieve channel list..." msgstr "Listë Kanalesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1136 #, fuzzy msgid "" "User Commands - Special codes:\n" "\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%t = time/date\n" "%v = xchat version\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" "eg:\n" "/cmd john hello\n" "\n" "%2 would be \"john\"\n" "&2 would be \"john hello\"." msgstr "" "Urdhra Përdoruesi - Kode specialë:\n" "\n" "%c = kanal i çastit\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%t = kohë/datë\n" "%v = version i xchat-it\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fundin e një rreshti\n" "&3 = fjala 3 në fundin e një rreshti\n" "\n" "p.sh.:\n" "/cmd gjon tungjatjeta\n" "\n" "%2 mund të ishte \"gjon\"\n" "&2 mund të ishte \"gjon tungjatjeta\"." #: src/fe-gtk/menu.c:1152 #, fuzzy msgid "" "Userlist Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Liste Përdoruesish - Kode specialë:\n" "\n" "%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i çastit\n" "%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = kohë/datë\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1162 #, fuzzy msgid "" "Dialog Buttons - Special codes:\n" "\n" "%a = all selected nicks\n" "%c = current channel\n" "%e = current network name\n" "%h = selected nick's hostname\n" "%m = machine info\n" "%n = your nick\n" "%s = selected nick\n" "%t = time/date\n" msgstr "" "Butona Dialogjesh - Kode specialë:\n" "\n" "%a = tërë nofkat e përzgjedhura\n" "%c = kanali i çastit\n" "%h = strehëemri për nofkën e përzgjedhur\n" "%m = të dhëna makine\n" "%n = nofka juaj\n" "%s = nofka e përzgjedhur\n" "%t = kohë/datë\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1172 #, fuzzy msgid "" "CTCP Replies - Special codes:\n" "\n" "%d = data (the whole ctcp)\n" "%e = current network name\n" "%m = machine info\n" "%s = nick who sent the ctcp\n" "%t = time/date\n" "%2 = word 2\n" "%3 = word 3\n" "&2 = word 2 to the end of line\n" "&3 = word 3 to the end of line\n" "\n" msgstr "" "Përgjigje CTCP - Kode specialë:\n" "\n" "%d = të dhëna (ctcp i plotë)\n" "%m = të dhëna makine\n" "%s = nofka që dërgoi ctcp\n" "%t = kohë/datë\n" "%2 = fjala 2\n" "%3 = fjala 3\n" "&2 = fjala 2 në fundin e një rrjeshti\n" "&3 = fjala 3 në fundin e një rrjeshti\n" "\n" #: src/fe-gtk/menu.c:1183 #, c-format msgid "" "URL Handlers - Special codes:\n" "\n" "%s = the URL string\n" "\n" "Putting a ! infront of the command\n" "indicates it should be sent to a\n" "shell instead of XChat" msgstr "" "Trajtuesa URL - Kode specialë:\n" "\n" "%s = vargu URL\n" "\n" "Vendosja e një ! para një urdhri\n" "tregon që ky do të duhej dërguar te një\n" "shell dhe jo te X-Chat-i" #: src/fe-gtk/menu.c:1192 msgid "XChat: User Defined Commands" msgstr "XChat: Urdhra të Përcaktuar nga Përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1199 msgid "XChat: Userlist Popup menu" msgstr "XChat: Menu flluckë Liste Përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid "Replace with" msgstr "Zëvendësoje me" #: src/fe-gtk/menu.c:1206 msgid "XChat: Replace" msgstr "XChat: Zëvendëso" #: src/fe-gtk/menu.c:1213 msgid "XChat: URL Handlers" msgstr "XChat: Trajtuesa URL" #: src/fe-gtk/menu.c:1232 msgid "XChat: Userlist buttons" msgstr "XChat: Butona liste përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1239 msgid "XChat: Dialog buttons" msgstr "XChat: Butona dialogu" #: src/fe-gtk/menu.c:1246 msgid "XChat: CTCP Replies" msgstr "XChat: Përgjigjje CTCP" #: src/fe-gtk/menu.c:1344 msgid "_XChat" msgstr "_XChat" #: src/fe-gtk/menu.c:1345 #, fuzzy msgid "Network Li_st..." msgstr "Rregullim rrjeti" #: src/fe-gtk/menu.c:1348 msgid "_New" msgstr "_E re" #: src/fe-gtk/menu.c:1349 msgid "Server Tab..." msgstr "Skedë Shërbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1350 msgid "Channel Tab..." msgstr "Skedë Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1351 msgid "Server Window..." msgstr "Dritare Shërbyesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1352 msgid "Channel Window..." msgstr "Dritare Kanali..." #: src/fe-gtk/menu.c:1357 src/fe-gtk/menu.c:1359 msgid "_Load Plugin or Script..." msgstr "_Ngarko Shtojcë ose Programth..." #: src/fe-gtk/menu.c:1367 msgid "_Quit" msgstr "_Lër" #: src/fe-gtk/menu.c:1369 msgid "_View" msgstr "_Parje" #: src/fe-gtk/menu.c:1371 msgid "_Menubar" msgstr "_Shtyllë Menush" #: src/fe-gtk/menu.c:1372 msgid "_Topicbar" msgstr "_Shtyllë Temash" #: src/fe-gtk/menu.c:1373 msgid "_Userlist Buttons" msgstr "Butona _Liste përdoruesish" #: src/fe-gtk/menu.c:1374 msgid "M_ode Buttons" msgstr "Butona Mën_yre" #: src/fe-gtk/menu.c:1376 msgid "_Layout" msgstr "_Skemë" #: src/fe-gtk/menu.c:1378 msgid "_Tabs" msgstr "_Skeda" #: src/fe-gtk/menu.c:1379 msgid "T_ree" msgstr "_Pemë" #: src/fe-gtk/menu.c:1381 msgid "_Network Meters" msgstr "Matësa _Rrjeti" #: src/fe-gtk/menu.c:1383 msgid "Off" msgstr "Asnjë" #: src/fe-gtk/menu.c:1384 msgid "Graph" msgstr "Grafik" #: src/fe-gtk/menu.c:1389 msgid "_Server" msgstr "_Shërbyes" #: src/fe-gtk/menu.c:1390 msgid "_Disconnect" msgstr "_Shkëputu" #: src/fe-gtk/menu.c:1391 msgid "_Reconnect" msgstr "_Rilidhu" #: src/fe-gtk/menu.c:1395 msgid "Marked Away" msgstr "Shenjuar si i Larguar" #: src/fe-gtk/menu.c:1397 msgid "_Usermenu" msgstr "_Menu përdoruesi" #: src/fe-gtk/menu.c:1399 msgid "S_ettings" msgstr "Rr_egullime" #: src/fe-gtk/menu.c:1400 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Parapëlqime..." #: src/fe-gtk/menu.c:1402 msgid "Advanced" msgstr "Të mëtejshme" #: src/fe-gtk/menu.c:1403 msgid "Auto Replace..." msgstr "Vetëzëvendëso..." #: src/fe-gtk/menu.c:1404 msgid "CTCP Replies..." msgstr "Përgjigje CTCP..." #: src/fe-gtk/menu.c:1405 msgid "Dialog Buttons..." msgstr "Butona Dialogu..." #: src/fe-gtk/menu.c:1406 msgid "Keyboard Shortcuts..." msgstr "Shkurtprerje Tastiere..." #: src/fe-gtk/menu.c:1407 msgid "Text Events..." msgstr "Ngjarje Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1408 msgid "URL Handlers..." msgstr "Trajtuesa URL..." #: src/fe-gtk/menu.c:1409 msgid "User Commands..." msgstr "Urdhra Përdoruesi..." #: src/fe-gtk/menu.c:1410 msgid "Userlist Buttons..." msgstr "Butona Liste përdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1411 msgid "Userlist Popup..." msgstr "Flluckë Liste përdoruesish..." #: src/fe-gtk/menu.c:1414 msgid "_Window" msgstr "_Dritare" #: src/fe-gtk/menu.c:1415 msgid "Ban List..." msgstr "Listë Ndalimesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1416 msgid "Channel List..." msgstr "Listë Kanalesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1417 msgid "Character Chart..." msgstr "Tabelë Gërmash..." #: src/fe-gtk/menu.c:1418 msgid "Direct Chat..." msgstr "Fjalosje e Drejtpërdrejtë..." #: src/fe-gtk/menu.c:1419 msgid "File Transfers..." msgstr "Shpërngulje Kartelash" #: src/fe-gtk/menu.c:1420 msgid "Ignore List..." msgstr "Listë Shpërfilljesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1421 msgid "Notify List..." msgstr "Listë Njoftimesh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1422 msgid "Plugins and Scripts..." msgstr "Shtojca dhe Programthe..." #: src/fe-gtk/menu.c:1423 msgid "Raw Log..." msgstr "Regjistrim Bruto..." #: src/fe-gtk/menu.c:1424 msgid "URL Grabber..." msgstr "Kopjues URL-sh..." #: src/fe-gtk/menu.c:1426 msgid "Reset Marker Line" msgstr "Ricakto Vijë Shënimi" #: src/fe-gtk/menu.c:1427 msgid "C_lear Text" msgstr "P_astro Tekst" #: src/fe-gtk/menu.c:1428 msgid "Search Text..." msgstr "Kërko Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1429 msgid "Save Text..." msgstr "Ruaj Tekst..." #: src/fe-gtk/menu.c:1431 src/fe-gtk/menu.c:1899 msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: src/fe-gtk/menu.c:1432 msgid "_Contents" msgstr "_Përmbajtje" #: src/fe-gtk/menu.c:1433 msgid "_About" msgstr "_Rreth" #: src/fe-gtk/menu.c:1912 msgid "_Attach Window" msgstr "_Dritare Bashkangjitjesh" #: src/fe-gtk/menu.c:1913 msgid "_Close Window" msgstr "_Mbyll Dritare" #: src/fe-gtk/notifygui.c:137 msgid "User" msgstr "Përdorues" #: src/fe-gtk/notifygui.c:140 msgid "Last Seen" msgstr "Parë së Fundmi" #: src/fe-gtk/notifygui.c:181 msgid "Offline" msgstr "Jo i lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:201 src/fe-gtk/setup.c:214 msgid "Never" msgstr "Kurrë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:204 src/fe-gtk/notifygui.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "%d minutes ago" msgstr "%u minuta më parë" #: src/fe-gtk/notifygui.c:219 msgid "Online" msgstr "I lidhur" #: src/fe-gtk/notifygui.c:348 msgid "Enter nickname to add:" msgstr "Jepni nofkë për ta shtuar:" #: src/fe-gtk/notifygui.c:376 msgid "Notify on these networks:" msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:387 msgid "Comma separated list of networks is accepted." msgstr "" #: src/fe-gtk/notifygui.c:407 msgid "XChat: Notify List" msgstr "XChat: Listë Njoftimesh" #: src/fe-gtk/notifygui.c:424 msgid "Remove" msgstr "Hiq" #: src/fe-gtk/notifygui.c:428 #, fuzzy msgid "Open Dialog" msgstr "Hap Dritare Dialogu" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:135 #, c-format msgid "XChat: Connected to %u networks and %u channels" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:330 #, c-format msgid "" "You are connected to <b>%u</b> IRC networks.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:388 msgid "_Restore" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:390 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Fshehur" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:393 msgid "_Blink on" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:394 #, fuzzy msgid "Channel Message" msgstr "Emër Kanali" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:395 #, fuzzy msgid "Highlighted Message" msgstr "Bip në mesazhe të theksuar" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:396 #, fuzzy msgid "Private Message" msgstr "Bip në mesazhe vetiakë" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:397 #, fuzzy msgid "File Offer" msgstr "Shpërngulje kartelash" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:400 #, fuzzy msgid "Quit..." msgstr "Lër:" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:444 #, c-format msgid "XChat: Highlighed message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:447 #, c-format msgid "XChat: %u highlighted messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:466 #, c-format msgid "XChat: New public message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:469 #, c-format msgid "XChat: %u new public messages." msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:488 #, c-format msgid "XChat: Private message from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:491 #, c-format msgid "XChat: %u private messages, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:537 #, c-format msgid "XChat: File offer from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugin-tray.c:540 #, c-format msgid "XChat: %u file offers, latest from: %s (%s)" msgstr "" #: src/fe-gtk/plugingui.c:76 src/fe-gtk/textgui.c:421 msgid "Description" msgstr "Përshkrim" #: src/fe-gtk/plugingui.c:151 msgid "Select a Plugin or Script to load" msgstr "Zgjidhni një Shtojcë ose një Programth për t'u ngarkuar" #: src/fe-gtk/plugingui.c:223 msgid "XChat: Plugins and Scripts" msgstr "XChat: Shtojca dhe Programthe" #: src/fe-gtk/plugingui.c:229 msgid "_Load..." msgstr "_Ngarko..." #: src/fe-gtk/plugingui.c:232 msgid "_UnLoad" msgstr "_Çngarko" #: src/fe-gtk/plugingui.c:236 src/fe-gtk/search.c:144 msgid "_Close" msgstr "-Mbyll" #: src/fe-gtk/rawlog.c:81 src/fe-gtk/rawlog.c:130 src/fe-gtk/textgui.c:435 #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save As..." msgstr "Ruaj Si..." #: src/fe-gtk/rawlog.c:97 #, c-format msgid "XChat: Rawlog (%s)" msgstr "XChat: Regjistrim bruto (%s)" #: src/fe-gtk/rawlog.c:127 msgid "Clear rawlog" msgstr "Pastro regjistrim bruto" #: src/fe-gtk/search.c:57 msgid "The window you opened this Search for doesn't exist anymore." msgstr "Dritarja prej ku hapët këtë Kërkim nuk ekziston më." #: src/fe-gtk/search.c:65 msgid "Search hit end, not found." msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:109 msgid "XChat: Search" msgstr "XChat: Kërko" #: src/fe-gtk/search.c:127 msgid "_Match case" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:133 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: src/fe-gtk/search.c:146 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Gjej" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:170 src/fe-gtk/servlistgui.c:269 msgid "New Network" msgstr "Rrjet i Ri" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:554 #, c-format msgid "Really remove network \"%s\" and all its servers?" msgstr "Të heq vërtet rrjetin \"%s\" dhe tërë shërbyesit e tij?" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:678 msgid "User name and Real name cannot be left blank." msgstr "Emri i përdoruesit dhe emri i vërtetë nuk mund të lihen bosh." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:978 #, c-format msgid "XChat: Edit %s" msgstr "XChat: Përpuno %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:997 #, c-format msgid "Servers for %s" msgstr "Shërbyesa për %s" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1008 msgid "Connect to selected server only" msgstr "Lidhu vetëm me shërbyesin e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1009 msgid "Don't cycle through all the servers when the connection fails." msgstr "Mos ciklo nëpër tërë shërbyesit kur dështon lidhja." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1011 msgid "Your Details" msgstr "Hollësi Tuajat" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1017 msgid "Use global user information" msgstr "Përdor të dhëna të përgjithshme përdoruesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1020 src/fe-gtk/servlistgui.c:1252 msgid "_Nick name:" msgstr "Nofkë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1024 src/fe-gtk/servlistgui.c:1259 msgid "Second choice:" msgstr "Zgjedhje e dytë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1028 src/fe-gtk/servlistgui.c:1273 msgid "_User name:" msgstr "_Emër përdorues:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1032 src/fe-gtk/servlistgui.c:1280 msgid "Rea_l name:" msgstr "Emër i _vërtetë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1035 msgid "Connecting" msgstr "Lidhje" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1041 msgid "Auto connect to this network at startup" msgstr "Vetëlidhu me këtë rrjet gjatë nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1043 #, fuzzy msgid "Use a proxy server" msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1045 msgid "Use SSL for all the servers on this network" msgstr "Përdor SSL për tërë shërbyesit në këtë rrjet" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1050 msgid "Accept invalid SSL certificate" msgstr "Prano dëshmi SSL të mangëta" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1056 msgid "C_hannels to join:" msgstr "_Kanale ku të hyhet:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1058 msgid "Channels to join, separated by commas, but not spaces!" msgstr "Kanale ku të hyhet, ndarë me presje, por pa hapësira!" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1061 msgid "Connect command:" msgstr "Urdhër lidhjeje:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1063 msgid "Extra command to execute after connecting. If you need more than one, set this to LOAD -e <filename>, where <filename> is a text-file full of commands to execute." msgstr "Urdhër ekstra për t'u përmbushur pas lidhjes. Nëse ju duhet më tepër se një, vëreni këtë si LOAD -e <emër kartele>, ku <emër kartele> është një kartelë tekst mbushur plot me urdhrapër t'u përmbushur." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1066 msgid "Nickserv password:" msgstr "Fjalëkalim nofke shërbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1068 msgid "If your nickname requires a password, enter it here. Not all IRC networks support this." msgstr "Nëse nofka juaj lyp fjalëkalim, jepeni atë këtu. Jo tërë rrjetet IRC e mbulojnë këtë." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1072 msgid "Server password:" msgstr "Fjalëkalim shërbyesi:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1074 msgid "Password for the server, if in doubt, leave blank." msgstr "Fjalëkalim për shërbyesin, po qetë në mëdyshje, lëreni bosh." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1077 msgid "Character set:" msgstr "Gërma:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1147 msgid "_Edit" msgstr "_Përpuno" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1230 #, fuzzy msgid "XChat: Network List" msgstr "XChat: Listë Njoftimesh" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1242 msgid "User Information" msgstr "Të dhëna Shërbyesi" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1266 msgid "Third choice:" msgstr "Zgjedhje e tretë:" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1326 msgid "Networks" msgstr "Rrjete" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1367 #, fuzzy msgid "Skip network list on startup" msgstr "Anashkalo listë shërbyesish gjatë nisjes" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1399 msgid "_Edit..." msgstr "_Përpuno..." #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1406 msgid "_Sort" msgstr "_Rendit" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1407 msgid "Sorts the network list in alphabetical order. Use SHIFT-UP and SHIFT-DOWN keys to move a row." msgstr "" #: src/fe-gtk/servlistgui.c:1432 msgid "C_onnect" msgstr "_Lidhu" #: src/fe-gtk/setup.c:100 msgid "Text Box Appearance" msgstr "Dukje Kutie Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:101 msgid "Font:" msgstr "Gërma:" #: src/fe-gtk/setup.c:102 msgid "Background image:" msgstr "Pamje sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:103 msgid "Scrollback lines:" msgstr "Rreshta rrëshqitjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:104 msgid "Colored nick names" msgstr "Nofka të ngjyrosura" #: src/fe-gtk/setup.c:105 msgid "Give each person on IRC a different color" msgstr "Jepi çdo personi në IRC një ngjyrë të ndryshme" #: src/fe-gtk/setup.c:106 msgid "Indent nick names" msgstr "Sposto nofka djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:107 msgid "Make nick names right-justified" msgstr "Përligj nofkat djathtas " #: src/fe-gtk/setup.c:108 msgid "Transparent background" msgstr "Sfond i tejdukshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:109 msgid "Show marker line" msgstr "Shfaq vijë shënimi" #: src/fe-gtk/setup.c:110 msgid "Insert a red line after the last read text." msgstr "Fut një vijë të kuqe pas tekstit të lexuar së fundmi." #: src/fe-gtk/setup.c:111 msgid "Transparency Settings" msgstr "Rregullime Tejdukshmërie" #: src/fe-gtk/setup.c:112 msgid "Red:" msgstr "E kuqe:" #: src/fe-gtk/setup.c:113 msgid "Green:" msgstr "E gjelbër:" #: src/fe-gtk/setup.c:114 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: src/fe-gtk/setup.c:116 src/fe-gtk/setup.c:334 msgid "Time Stamps" msgstr "Vula Kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:117 msgid "Enable time stamps" msgstr "Aktivizo vula kohore" #: src/fe-gtk/setup.c:118 msgid "Time stamp format:" msgstr "Format vule kohore:" #: src/fe-gtk/setup.c:119 src/fe-gtk/setup.c:337 msgid "See strftime manpage for details." msgstr "Për hollësira shihni faqe manuali (manpage) për strftime." #: src/fe-gtk/setup.c:126 src/fe-gtk/setup.c:166 msgid "A-Z" msgstr "A-Z" #: src/fe-gtk/setup.c:127 msgid "Last-spoke order" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:133 src/fe-gtk/setup.c:1513 msgid "Input box" msgstr "Kuti futjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:134 src/fe-gtk/setup.c:177 msgid "Use the Text box font and colors" msgstr "Përdor gërma dhe ngjyra të kutisë së Teksteve" #: src/fe-gtk/setup.c:136 msgid "Spell checking" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:139 msgid "Nick Completion" msgstr "Plotësim Nofkash" #: src/fe-gtk/setup.c:140 #, fuzzy msgid "Automatic nick completion (without TAB key)" msgstr "Plotësim nofkash vetvetiu" #: src/fe-gtk/setup.c:142 msgid "Nick completion suffix:" msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:143 #, fuzzy msgid "Nick completion sorted:" msgstr "Prapashtesë plotësimi nofkash:" #: src/fe-gtk/setup.c:146 msgid "Input Box Codes" msgstr "Kode Kutije Futjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:147 #, c-format msgid "Interpret %nnn as an ASCII value" msgstr "Interpreto %nnn si një vlerë ASCII" #: src/fe-gtk/setup.c:148 msgid "Interpret %C, %B as Color, Bold etc" msgstr "Interpreto %C, %B si Ngjyrë, të Trasha etj" #: src/fe-gtk/setup.c:165 msgid "A-Z, Ops first" msgstr "A-Z, Op të parët" #: src/fe-gtk/setup.c:167 msgid "Z-A, Ops last" msgstr "Z-A, Op të fundit" #: src/fe-gtk/setup.c:168 msgid "Z-A" msgstr "Z-A" #: src/fe-gtk/setup.c:169 msgid "Unsorted" msgstr "E parenditur" #: src/fe-gtk/setup.c:175 msgid "User List" msgstr "Listë Përdoruesish" #: src/fe-gtk/setup.c:176 msgid "Show hostnames in user list" msgstr "Shfaqi strehëemrat në listë përdoruesish " #: src/fe-gtk/setup.c:178 msgid "Resizable user list" msgstr "Listë përdoruesish e ripërmasueshme" #: src/fe-gtk/setup.c:179 msgid "User list sorted by:" msgstr "Listë përdoruesish renditur sipas:" #: src/fe-gtk/setup.c:181 msgid "Away tracking" msgstr "Gjurmim të larguarish" #: src/fe-gtk/setup.c:182 msgid "Track the Away status of users and mark them in a different color" msgstr "Ndjek gjendjen i Larguar të përdoruesve dhe i shenjon ata me një ngjyrë tjetër" #: src/fe-gtk/setup.c:183 msgid "On channels smaller than:" msgstr "Në kanale më të vegjël se:" #: src/fe-gtk/setup.c:185 msgid "Action Upon Double Click" msgstr "Veprim Kur Dyklikohet" #: src/fe-gtk/setup.c:186 msgid "Execute command:" msgstr "Përmbush urdhër:" #: src/fe-gtk/setup.c:197 msgid "Windows" msgstr "Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:198 src/fe-gtk/setup.c:222 src/fe-gtk/setup.c:1515 msgid "Tabs" msgstr "Skeda" #: src/fe-gtk/setup.c:204 msgid "Bottom" msgstr "Poshtë" #: src/fe-gtk/setup.c:205 msgid "Top" msgstr "Sipër" #: src/fe-gtk/setup.c:206 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: src/fe-gtk/setup.c:207 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: src/fe-gtk/setup.c:208 msgid "Hidden" msgstr "Fshehur" #: src/fe-gtk/setup.c:215 msgid "Always" msgstr "Përherë" #: src/fe-gtk/setup.c:216 msgid "Only requested tabs" msgstr "Vetëm skedat e nevojshme" #: src/fe-gtk/setup.c:223 msgid "Open an extra tab for server messages" msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:224 msgid "Open an extra tab for server notices" msgstr "Hap një skedë ekstra për njoftime shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:225 #, fuzzy msgid "Open a new tab when you receive a private message" msgstr "Hap një skedë ekstra për mesazhe shërbyesi" #: src/fe-gtk/setup.c:226 msgid "Sort tabs in alphabetical order" msgstr "Rendit skeda sipas abc-së" #: src/fe-gtk/setup.c:227 msgid "Small tabs" msgstr "Skeda të vogla" #: src/fe-gtk/setup.c:228 msgid "Focus new tabs:" msgstr "Fokuso skeda të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:229 msgid "Show tabs at:" msgstr "Shfaq skeda:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "Shorten tab labels to:" msgstr "Shkurto etiketë skedash në:" #: src/fe-gtk/setup.c:230 msgid "letters." msgstr "gërma." #: src/fe-gtk/setup.c:232 msgid "Tabs or Windows" msgstr "Skeda ose Dritare" #: src/fe-gtk/setup.c:233 msgid "Open channels in:" msgstr "Hap kanale në:" #: src/fe-gtk/setup.c:234 msgid "Open dialogs in:" msgstr "Hap dialogje në:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open utilities in:" msgstr "Hap \"utilities\" në:" #: src/fe-gtk/setup.c:235 msgid "Open DCC, Ignore, Notify etc, in tabs or windows?" msgstr "DCC, Shpërfill, Njofto etj, t'i hap si skeda apo si dritare?" #: src/fe-gtk/setup.c:242 #, fuzzy msgid "No" msgstr "Asnjë" #: src/fe-gtk/setup.c:243 msgid "Yes" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:244 msgid "Browse for save folder every time" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:250 msgid "Files and Directories" msgstr "Kartela dhe Drejtori" #: src/fe-gtk/setup.c:251 msgid "Auto accept file offers:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:252 msgid "Download files to:" msgstr "Shkarko kartela te:" #: src/fe-gtk/setup.c:253 msgid "Move completed files to:" msgstr "Zhvendos kartela të plotësuara te:" #: src/fe-gtk/setup.c:254 msgid "Save nick name in filenames" msgstr "Ruaj nofka në emra kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:256 msgid "Network Settings" msgstr "Rregullime Rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:257 msgid "Get my address from the IRC server" msgstr "Kije vendndodhjen time prej serverit IRC" #: src/fe-gtk/setup.c:258 msgid "Asks the IRC server for your real address. Use this if you have a 192.168.*.* address!" msgstr "Pyet shërbyesin IRC për vendndodhjen tuaj të vërtetë. Përdoreni nëse keni një vendndodhje 192.168.*.* !" #: src/fe-gtk/setup.c:259 msgid "DCC IP address:" msgstr "Vendndodhje DCC IP:" #: src/fe-gtk/setup.c:260 msgid "Claim you are at this address when offering files." msgstr "Pretendoni se jeni në këtë vendndodhje kur ofroni kartela." #: src/fe-gtk/setup.c:261 msgid "First DCC send port:" msgstr "Porta e parë DCC dërg:" #: src/fe-gtk/setup.c:262 msgid "Last DCC send port:" msgstr "Porta e fundit DCC dërg:" #: src/fe-gtk/setup.c:263 #, fuzzy msgid "!Leave ports at zero for full range." msgstr "(Lini portat në zero për interval të plotë)." #: src/fe-gtk/setup.c:265 msgid "Maximum File Transfer Speeds (bytes per second)" msgstr "Shpejtësi më e Madhe Shpërnguljesh Kartelash (bajt për sekondë)" #: src/fe-gtk/setup.c:266 msgid "One upload:" msgstr "Një ngarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:267 src/fe-gtk/setup.c:269 msgid "Maximum speed for one transfer" msgstr "Shpejtësi më e madhe pë një shpërngulje" #: src/fe-gtk/setup.c:268 msgid "One download:" msgstr "Një shkarkim:" #: src/fe-gtk/setup.c:270 msgid "All uploads combined:" msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:271 src/fe-gtk/setup.c:273 msgid "Maximum speed for all files" msgstr "Shpejtësi më e madhe për tërë kartelat" #: src/fe-gtk/setup.c:272 msgid "All downloads combined:" msgstr "Tërë shkarkimet të ndërthurur:" #: src/fe-gtk/setup.c:280 src/fe-gtk/setup.c:1519 msgid "Alerts" msgstr "Sinjalizime" #: src/fe-gtk/setup.c:281 msgid "Enable system tray icon" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:283 msgid "Flash taskbar on highlighted messages" msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:284 #, fuzzy msgid "Flash taskbar on private messages" msgstr "Xixëllo shtyllë veprimesh në mesazhe të theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:286 msgid "Beep on highlighted messages" msgstr "Bip në mesazhe të theksuar" #: src/fe-gtk/setup.c:287 msgid "Beep on private messages" msgstr "Bip në mesazhe vetiakë" #: src/fe-gtk/setup.c:288 msgid "Beep on channel messages" msgstr "Bip në mesazhe kanali" #: src/fe-gtk/setup.c:289 msgid "Extra words to highlight on:" msgstr "Fjalë ekstra për t'u theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:290 msgid "Nicks not to highlight on:" msgstr "Nofka për t'u mos theksuar:" #: src/fe-gtk/setup.c:291 #, fuzzy msgid "Separate multiple words with commas." msgstr "(Ndaj fjalë të shumëfishta me presje]." #: src/fe-gtk/setup.c:297 msgid "Default Messages" msgstr "Mesazhe Parazgjedhje" #: src/fe-gtk/setup.c:298 msgid "Quit:" msgstr "Lër:" #: src/fe-gtk/setup.c:299 msgid "Leave channel:" msgstr "Lër kanal:" #: src/fe-gtk/setup.c:300 msgid "Away:" msgstr "Largime:" #: src/fe-gtk/setup.c:302 msgid "Away" msgstr "Larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:303 msgid "Announce away messages" msgstr "Lajmëro mesazhe largimi" #: src/fe-gtk/setup.c:304 msgid "Announce your away messages to all channels" msgstr "Lajmëroni te tërë kanalet mesazhe largimi tuajt" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Show away once" msgstr "Shfaq i larguar vetëm një herë" #: src/fe-gtk/setup.c:305 msgid "Show identical away messages only once" msgstr "Shfaq mesazhe largimi identikë vetëm një herë" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Automatically unmark away" msgstr "Çshenjo automatikisht si të larguar" #: src/fe-gtk/setup.c:306 msgid "Unmark yourself as away before sending messages" msgstr "Çshenjoni vetveten si të larguar para dërgimit të mesazheve" #: src/fe-gtk/setup.c:313 msgid "Advanced Settings" msgstr "Rregullime të Mëtejshëm" #: src/fe-gtk/setup.c:314 msgid "Auto reconnect delay:" msgstr "Vonesë vetërilidhjeje:" #: src/fe-gtk/setup.c:315 msgid "Display MODEs in raw form" msgstr "Shfaq MËNYRA në formë bruto" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Whois on notify" msgstr "Whois në njoftime" #: src/fe-gtk/setup.c:316 msgid "Sends a /WHOIS when a user comes online in your notify list" msgstr "Dërgon një /WHOIS kur një përdorues vjen \"online\" në listën tuaj të njoftimeve" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Hide join and part messages" msgstr "Fshih mesazhe ardhjesh dhe ikjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:317 msgid "Hide channel join/part messages by default" msgstr "Fshih, si parazgjedhje, mesazhe ardhjeje/daljeje prej kanalit" #: src/fe-gtk/setup.c:318 msgid "Auto Open DCC Windows" msgstr "Vetëhap Dritare DCC" #: src/fe-gtk/setup.c:319 msgid "Send window" msgstr "Dritare dërgimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:320 msgid "Receive window" msgstr "Dritare marrjesh" #: src/fe-gtk/setup.c:321 msgid "Chat window" msgstr "Dritare fjalosjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:329 src/fe-gtk/setup.c:1521 msgid "Logging" msgstr "Hyrje" #: src/fe-gtk/setup.c:330 msgid "Enable logging of conversations" msgstr "Aktivizo regjistrim bashkëbisedimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:331 msgid "Log filename:" msgstr "Emër kartele regjistrimesh" #: src/fe-gtk/setup.c:332 #, fuzzy, c-format msgid "%s=Server %c=Channel %n=Network." msgstr "(%s=Server %c=Kanal %n=Rrjet)." #: src/fe-gtk/setup.c:335 msgid "Insert timestamps in logs" msgstr "Fut vulë kohore në regjistra" #: src/fe-gtk/setup.c:336 msgid "Log timestamp format:" msgstr "Format vule kohore regjistri" #: src/fe-gtk/setup.c:344 msgid "(Disabled)" msgstr "(Çaktivizuar)" #: src/fe-gtk/setup.c:345 msgid "Wingate" msgstr "Wingate" #: src/fe-gtk/setup.c:346 msgid "Socks4" msgstr "Socks4" #: src/fe-gtk/setup.c:347 msgid "Socks5" msgstr "Socks5" #: src/fe-gtk/setup.c:348 msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: src/fe-gtk/setup.c:350 msgid "MS Proxy (ISA)" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:357 #, fuzzy msgid "All Connections" msgstr "Lidhje" #: src/fe-gtk/setup.c:358 #, fuzzy msgid "IRC Server Only" msgstr "Vetëm me Ftesa" #: src/fe-gtk/setup.c:359 msgid "DCC Get Only" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:365 msgid "Your Address" msgstr "Vendndodhja Juaj" #: src/fe-gtk/setup.c:366 msgid "Bind to:" msgstr "Lidhe te" #: src/fe-gtk/setup.c:367 #, fuzzy msgid "Only useful for computers with multiple addresses." msgstr "(I dobishëm vetëm për kompjutera me vendndodhje të shumëfishta)." #: src/fe-gtk/setup.c:369 msgid "Proxy Server" msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" #: src/fe-gtk/setup.c:370 msgid "Hostname:" msgstr "Emërstrehë:" #: src/fe-gtk/setup.c:371 msgid "Port:" msgstr "Portë:" #: src/fe-gtk/setup.c:372 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: src/fe-gtk/setup.c:373 msgid "Use proxy for:" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:375 msgid "Proxy Authentication" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:377 #, fuzzy msgid "Use Authentication (MS Proxy, HTTP or Socks5 only)" msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:379 #, fuzzy msgid "Use Authentication (HTTP or Socks5 only)" msgstr "Mirëfilltëso te shërbyes \"proxy\" (HTTP dhe Socks5)" #: src/fe-gtk/setup.c:381 msgid "Username:" msgstr "Em. përdoruesi:" #: src/fe-gtk/setup.c:382 msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalim:" #: src/fe-gtk/setup.c:725 msgid "Select an Image File" msgstr "Zgjidh një Kartelë Pamjeje" #: src/fe-gtk/setup.c:749 #, fuzzy msgid "Select Download Folder" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #: src/fe-gtk/setup.c:758 msgid "Select font" msgstr "Përzgjidhni gërma" #: src/fe-gtk/setup.c:829 msgid "Browse..." msgstr "Shfleto..." #: src/fe-gtk/setup.c:964 msgid "Mark identified users with:" msgstr "Shenjo përdorues të identifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:966 msgid "Mark not-identified users with:" msgstr "Shenjo përdorues të paidentifikuar me:" #: src/fe-gtk/setup.c:973 msgid "Open Data Folder" msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1027 msgid "Select color" msgstr "Përzgjidhni ngjyrë" #: src/fe-gtk/setup.c:1107 msgid "Text Colors" msgstr "Ngjyra Teksti" #: src/fe-gtk/setup.c:1109 msgid "mIRC colors:" msgstr "Ngjyra mIRC:" #: src/fe-gtk/setup.c:1117 #, fuzzy msgid "Local colors:" msgstr "Ngjyra ekstra:" #: src/fe-gtk/setup.c:1125 src/fe-gtk/setup.c:1130 msgid "Foreground:" msgstr "Përpara:" #: src/fe-gtk/setup.c:1126 src/fe-gtk/setup.c:1131 msgid "Background:" msgstr "Sfond:" #: src/fe-gtk/setup.c:1128 msgid "Marking Text" msgstr "Shenjim Tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1133 msgid "Interface Colors" msgstr "Ngjyra Ndërfaqeje" #: src/fe-gtk/setup.c:1135 msgid "New data:" msgstr "Të dhëna të reja:" #: src/fe-gtk/setup.c:1136 msgid "Marker line:" msgstr "Vijë shënimi" #: src/fe-gtk/setup.c:1137 msgid "New message:" msgstr "Mesazh i ri:" #: src/fe-gtk/setup.c:1138 msgid "Away user:" msgstr "Përdorues i larguar:" #: src/fe-gtk/setup.c:1139 msgid "Highlight:" msgstr "Theksim:" #: src/fe-gtk/setup.c:1235 src/fe-gtk/textgui.c:386 msgid "Event" msgstr "Ngjarje" #: src/fe-gtk/setup.c:1241 msgid "Sound file" msgstr "Kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1276 msgid "Select a sound file" msgstr "Përzgjidhni një kartelë tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1348 msgid "Sound playing method:" msgstr "Metodë luajtjeje tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1356 msgid "External sound playing _program:" msgstr "Program i jashtëm luajtjeje tingujsh:" #: src/fe-gtk/setup.c:1374 msgid "_External program" msgstr "Program i _jashtëm" #: src/fe-gtk/setup.c:1384 msgid "_Automatic" msgstr "_Automatike" #: src/fe-gtk/setup.c:1397 msgid "Sound files _directory:" msgstr "_Drejtori kartelash tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1436 msgid "Sound file:" msgstr "Kartelë tingulli:" #: src/fe-gtk/setup.c:1451 msgid "_Browse..." msgstr "_Shfleto..." #: src/fe-gtk/setup.c:1462 msgid "_Play" msgstr "_Luaj" #: src/fe-gtk/setup.c:1511 msgid "Interface" msgstr "Ndërfaqe" #: src/fe-gtk/setup.c:1512 msgid "Text box" msgstr "Kuti tekstesh" #: src/fe-gtk/setup.c:1514 msgid "User list" msgstr "Listë përdoruesi" #: src/fe-gtk/setup.c:1516 msgid "Colors" msgstr "Ngjyra" #: src/fe-gtk/setup.c:1518 msgid "Chatting" msgstr "Fjalosje" #: src/fe-gtk/setup.c:1520 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: src/fe-gtk/setup.c:1522 msgid "Sound" msgstr "Tingull" #: src/fe-gtk/setup.c:1526 msgid "Network setup" msgstr "Rregullim rrjeti" #: src/fe-gtk/setup.c:1527 msgid "File transfers" msgstr "Shpërngulje kartelash" #: src/fe-gtk/setup.c:1635 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: src/fe-gtk/setup.c:1816 msgid "" "You cannot place the tree on the top or bottom!\n" "Please change to the <b>Tabs</b> layout in the <b>View</b> menu first." msgstr "" #: src/fe-gtk/setup.c:1826 msgid "Some settings were changed that require a restart to take full effect." msgstr "Për disa nga ndryshimet lipset të rinisni programin pa të jenë vepruese." #: src/fe-gtk/setup.c:1834 msgid "" "*WARNING*\n" "Auto accepting DCC to your home directory\n" "can be dangerous and is exploitable. Eg:\n" "Someone could send you a .bash_profile" msgstr "" "*KUJDES*\n" "Vetëpranimi i DCC-së në drejtorinë tuaj shtëpi\n" "mund të jetë i rrezikshëm dhe është i shfrytëzueshëm. P.sh:\n" "Dikush mund t'ju dërgojë një .bash_profile" #: src/fe-gtk/setup.c:1867 msgid "XChat: Preferences" msgstr "XChat: Parapëlqime" #: src/fe-gtk/textgui.c:177 msgid "There was an error parsing the string" msgstr "Pati një gabim në përtypjen e vargut" #: src/fe-gtk/textgui.c:185 #, c-format msgid "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" msgstr "This signal is only passed %d args, $%d is invalid" #: src/fe-gtk/textgui.c:301 src/fe-gtk/textgui.c:324 msgid "Print Texts File" msgstr "Shtyp Kartelë Tekstesh" #: src/fe-gtk/textgui.c:369 msgid "Edit Events" msgstr "Përpuno Ç'ndodh" #: src/fe-gtk/textgui.c:420 msgid "$ Number" msgstr "$ Numër" #: src/fe-gtk/textgui.c:437 msgid "Load From..." msgstr "Ngarko Prej..." #: src/fe-gtk/textgui.c:438 msgid "Test All" msgstr "Testo Tërë" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:98 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:188 msgid "XChat: URL Grabber" msgstr "XChat: Kopjues URL-sh" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:201 msgid "Clear list" msgstr "Fshij listë" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy selected URL" msgstr "Kopjo URL-në e përzgjedhur" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:203 msgid "Copy" msgstr "Kopjo" #: src/fe-gtk/urlgrab.c:205 msgid "Save list to a file" msgstr "Ruaj listë si një kartelë" #: src/fe-gtk/userlistgui.c:111 #, c-format msgid "%d ops, %d total" msgstr "%d op, gjithsej %d" #~ msgid "%C18*$t$1%O $2" #~ msgstr "%C18*$t$1%O $2" #~ msgid "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgstr "%C21*%O$t%C21%B$1%O%C21 $2" #~ msgid "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$4$1%O%C18%O$t$2" #~ msgid "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgstr "$4%C21%B$1%O%C21$t$2" #~ msgid "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgstr "%C28-%C29$1/$2%C28-%O$t$3" #~ msgid "$1$t$2" #~ msgstr "$1$t$2" #~ msgid "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgstr "%C19>%O$1%C19<%O$t$2" #~ msgid "%C16*%O$t$1%O" #~ msgstr "%C16*%O$t$1%O" #~ msgid "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgstr "%C28-%C29$1%C28-%O$t$2" #~ msgid "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgstr "%C28*%C29$3$1%C28*$t%O$2" #~ msgid "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgstr "%C18%B%B$3$1%O$t$2" #~ msgid "%C22*%O$t$1" #~ msgstr "%C22*%O$t$1" #~ msgid "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgstr "%C31%B%B$4$1%O%C30$t$2" #~ msgid "PID" #~ msgstr "PID" #~ msgid "France, Metropolitan" #~ msgstr "Francë, Metropolitan" #~ msgid "Neutral Zone" #~ msgstr "Zonë Neutrale" #~ msgid "I can't save an empty list!" #~ msgstr "S'ruaj dot një listë të zbrazët!" #~ msgid "List display options:" #~ msgstr "Listo mundësi shfaqjeje:" #~ msgid "Minimum Users:" #~ msgstr "Përdoruesa Minimum:" #~ msgid "Maximum Users:" #~ msgstr "Përdoruesa Maksimum:" #~ msgid "Regex Match:" #~ msgstr "Përputhje \"Regex\":" #~ msgid "Apply Match to:" #~ msgstr "Zbato Përputh te:" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Zbato" #~ msgid "Refresh the list" #~ msgstr "Rifresko listën" #~ msgid "Save the list" #~ msgstr "Ruaj listën" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Prej:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Për:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Madhësi:" #~ msgid "Started:" #~ msgstr "Filluar:" #~ msgid "Speed limit:" #~ msgstr "Kufi shpejtësie:" #~ msgid "MIME Type" #~ msgstr "Tip MIME" #~ msgid "XChat: File Receive List" #~ msgstr "XChat: Listë Marrjesh Kartelash" #~ msgid "Open" #~ msgstr "Hap" #~ msgid "Ack" #~ msgstr "Pranuar" #~ msgid "To" #~ msgstr "Për" #~ msgid "XChat: File Send List" #~ msgstr "XChat: Listë Dërgimesh Kartelash" #~ msgid "To/From" #~ msgstr "Te/Për" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Shko te" #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Rregullime të ruajtur." #~ msgid "Server" #~ msgstr "Shërbyes" #~ msgid "Save rawlog" #~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto" #~ msgid "Save rawlog..." #~ msgstr "Ruaj regjistrim bruto..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Mbyll" #~ msgid "XChat: Server List" #~ msgstr "XChat: Listë Shërbyesish" #~ msgid "Completes nick names without using the TAB key" #~ msgstr "Plotëson nofka pa përdorur tastin TAB" #~ msgid "Input Box Appearance" #~ msgstr "Dukje Kutije Futjesh" #~ msgid "Tabs Location" #~ msgstr "Vendndodhje Skedash" #~ msgid "Convert spaces to underscore before sending" #~ msgstr "Shndërro hapësirat në nënvija para dërgimit" #~ msgid "(Can be a text file relative to ~/.xchat2/)." #~ msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me ~/.xchat2/)." #~ msgid "(Can be a text file relative to config dir)." #~ msgstr "(Mund të jetë një kartelë tekst e lidhur me config dir)." #~ msgid "(See strftime manpage for details)." #~ msgstr "(Shih \"strftime manpage\" për hollësi)." #~ msgid "Open an irc:// url" #~ msgstr "Hap një url irc://" #~ msgid "irc://server:port/channel" #~ msgstr "irc://shërbyes:port/kanal" #~ msgid "Execute a xchat command" #~ msgstr "Përmbush një urdhër xchat" #~ msgid "\"Command to execute\"" #~ msgstr "\"Urdhër për t'u përmbushur\"" #~ msgid "Prints some text to the current tab/window" #~ msgstr "Shtyp ca tekst në skedën/dritaren e çastit" #~ msgid "\"Text to print\"" #~ msgstr "\"Tekst për t'u shtypur" #~ msgid "Change the context to the channel" #~ msgstr "Ja kalon kontekstin kanalit" #~ msgid "Change the context to the server" #~ msgstr "Ja kalon kontekstin shërbyesit" #~ msgid "server" #~ msgstr "shërbyes" #~ msgid "Get some informations from xchat" #~ msgstr "Merr ca të dhëna prej xchat-it" #~ msgid "id" #~ msgstr "id" #~ msgid "Get settings from xchat" #~ msgstr "Ki rregullime prej xchat-it" #~ msgid "name" #~ msgstr "emër" #~ msgid "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Try `xchat-remote --help' for more information\n" #~ msgstr "" #~ "xchat-remote: %s\n" #~ "Për më tepër të dhëna provoni `xchat-remote --help'\n" #~ msgid "Failed to complete SetContext" #~ msgstr "Dështova në përmbushjen e SetContext-it" #~ msgid "Failed to complete print" #~ msgstr "Dështova në kryerjen e shtypjes" #~ msgid "Failed to complete GetInfo" #~ msgstr "Dështova në përmbushjen e GetInfo-s" #~ msgid "Failed to complete GetPrefs" #~ msgstr "Dështova në përmbushjen e GetPrefs" #~ msgid "%s doesn't exist\n" #~ msgstr "%s nuk ekziston\n" #~ msgid " : %s\n" #~ msgstr " : %s\n" #~ msgid " loaded successfully!\n" #~ msgstr "ngarkuar me sukses!\n"