# Serbian translation of `diffutils'. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the `diffutils' package. # Aleksandar Jelenak , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-06-16 23:44-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-21 15:05-0500\n" "Last-Translator: Aleksandar Jelenak \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:362 msgid "program error" msgstr "грешка програма" #: lib/c-stack.c:363 msgid "stack overflow" msgstr "стек препуњен" #: lib/error.c:128 lib/error.c:156 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната системска грешка" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular empty file" msgstr "обична празна датотека" #: lib/file-type.c:42 msgid "regular file" msgstr "обична датотека" #: lib/file-type.c:45 msgid "directory" msgstr "директоријум" #: lib/file-type.c:48 msgid "block special file" msgstr "датотека блоковског уређаја" #: lib/file-type.c:51 msgid "character special file" msgstr "датотека знаковног уређаја" #: lib/file-type.c:54 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:57 msgid "symbolic link" msgstr "симболичка веза" #: lib/file-type.c:60 msgid "socket" msgstr "сокет" #: lib/file-type.c:63 msgid "message queue" msgstr "ред порука" #: lib/file-type.c:66 msgid "semaphore" msgstr "семафор" #: lib/file-type.c:69 msgid "shared memory object" msgstr "заједнички меморијски објекат" #: lib/file-type.c:71 msgid "weird file" msgstr "чудна датотека" #: lib/getopt.c:693 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „%s“ је двосмислена\n" #: lib/getopt.c:718 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #: lib/getopt.c:723 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" #: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:914 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" #: lib/getopt.c:770 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #: lib/getopt.c:774 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #: lib/getopt.c:800 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неправилна опција -- %c\n" #: lib/getopt.c:803 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n" #: lib/getopt.c:833 lib/getopt.c:963 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n" #: lib/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ је двосмислена\n" #: lib/getopt.c:898 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #: lib/regex.c:1367 msgid "Success" msgstr "Успешно" #: lib/regex.c:1370 msgid "No match" msgstr "Без поклапања" #: lib/regex.c:1373 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неисправан регуларни израз" #: lib/regex.c:1376 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неисправан колациони знак" #: lib/regex.c:1379 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неправилно име класе знакова" #: lib/regex.c:1382 msgid "Trailing backslash" msgstr "Пратећа обрнута коса црта" #: lib/regex.c:1385 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неисправна повратна референца" #: lib/regex.c:1388 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Неупарено [ или [^" #: lib/regex.c:1391 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Неупарено ( или \\(" #: lib/regex.c:1394 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Неупарено \\{" #: lib/regex.c:1397 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}" #: lib/regex.c:1400 msgid "Invalid range end" msgstr "Неисправан крај опсега" #: lib/regex.c:1403 msgid "Memory exhausted" msgstr "Меморија исцрпљена" #: lib/regex.c:1406 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз" #: lib/regex.c:1409 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Преран завршетак регуларног израза" #: lib/regex.c:1412 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регуларни израз исувише велики" #: lib/regex.c:1415 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Неупарено ) или \\)" #: lib/regex.c:8034 msgid "No previous regular expression" msgstr "Без прошлог регуларног израза" #: lib/xmalloc.c:63 msgid "memory exhausted" msgstr "меморија исцрпљена" #. TRANSLATORS: Please translate "(C)" to the C-in-a-circle symbol #. (U+00A9, COPYRIGHT SIGN) if possible, as this has some minor #. technical advantages in international copyright law. If the #. copyright symbol is not available, please leave it as "(C)". #: lib/version-etc.c:50 msgid "(C)" msgstr "©" #: lib/version-etc.c:63 msgid "" "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "You may redistribute copies of this program\n" "under the terms of the GNU General Public License.\n" "For more information about these matters, see the files named COPYING." msgstr "" "Овај програм долази БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у обиму дозвољеном законом.\n" "Можете расподељивати копије овог програма под условима ГНУ Опште јавне лиценце.\n" "За подробније објашњење ових ствари погледајте датотеку под називом „COPYING“." #: src/analyze.c:810 src/diff.c:1259 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Датотеке %s и %s различите\n" #: src/analyze.c:813 #, c-format msgid "Binary files %s and %s differ\n" msgstr "Бинарне датотеке %s и %s различите\n" #: src/analyze.c:1059 src/diff3.c:1386 src/util.c:535 msgid "No newline at end of file" msgstr "Без новог реда на крају датотеке" #. TRANSLATORS: Please translate the second "o" in "Torbjorn Granlund" #. to an o-with-umlaut (U+00F6, LATIN SMALL LETTER O WITH DIAERESIS) #. if possible. #: src/cmp.c:47 msgid "Written by Torbjorn Granlund and David MacKenzie." msgstr "Написали Торбјорн Гранлунд (Torbjörn Granlund) и Дејвид Мекензи (David MacKenzie)" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:834 src/diff3.c:403 src/sdiff.c:167 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Покушајте `%s --help' за подробније објашњење." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "неисправна --ignore-initial вредност „%s“" #: src/cmp.c:146 msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "опције -l и -s не иду заједно" #: src/cmp.c:154 src/diff.c:843 src/diff3.c:411 src/sdiff.c:176 #: src/sdiff.c:308 src/sdiff.c:315 src/sdiff.c:902 src/util.c:194 #: src/util.c:286 src/util.c:293 msgid "write failed" msgstr "записивање неуспешано" #: src/cmp.c:156 src/diff.c:845 src/diff.c:1330 src/diff3.c:413 #: src/sdiff.c:178 msgid "standard output" msgstr "стандардни излаз" #: src/cmp.c:160 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Испиши бајтове који се разликују" #: src/cmp.c:161 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i БРОЈ --ignore-initial=БРОЈ Изостави првих БРОЈ бајтова улаза." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i БРОЈ1:БРОЈ2 --ignore-initial=БРОЈ1:БРОЈ2" #: src/cmp.c:163 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Изостави првих БРОЈ1 бајтова ДАТОТЕКА1 и првих БРОЈ2 бајтова ДАТОТЕКА2." #: src/cmp.c:164 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Испиши редни број и вредност бајтова који се разликују." #: src/cmp.c:165 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n БРОЈ --bytes=БРОЈ Пореди до највише БРОЈ бајтова." #: src/cmp.c:166 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Без исписа; пријави само излазно стање." #: src/cmp.c:167 src/diff.c:922 src/diff3.c:431 src/sdiff.c:204 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Извести о верзији." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:923 src/diff3.c:432 src/sdiff.c:205 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Испиши ово објашњење." #: src/cmp.c:177 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 [ДАТОТЕКА2 [БРОЈ1 [БРОЈ2]]]\n" #: src/cmp.c:179 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Поређење две датотеке бајт по бајт." #: src/cmp.c:183 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "БРОЈ1 и БРОЈ2 су бројеви бајтова за изостављање у свакој датотеци." #: src/cmp.c:184 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "Уз БРОЈ могу ићи и следећи умножавајући суфикси:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824,\n" "итд. за T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:187 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Читати стандардни улаз ако ДАТОТЕКА недостаје или је „-“." #: src/cmp.c:188 src/diff.c:929 src/diff3.c:451 src/sdiff.c:223 msgid "Report bugs to ." msgstr "" "Пријава грешака на адресу .\n" "Поруке у вези превода слати на ." #: src/cmp.c:231 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "неисправна --bytes вредност „%s“" #: src/cmp.c:256 src/diff.c:751 src/diff3.c:306 src/sdiff.c:552 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "недостаје оператор после „%s“" #: src/cmp.c:268 src/diff.c:753 src/diff3.c:308 src/sdiff.c:554 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "вишак оператор „%s“" #: src/cmp.c:475 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s различити: бајт %s, ред %s\n" #: src/cmp.c:491 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s различити: бајт %s, ред %s је %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:539 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF на %s\n" #: src/diff.c:44 msgid "" "Written by Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes,\n" "Richard Stallman, and Len Tower." msgstr "Написали Пол Егерт (Paul Eggert), Мајк Хертел (Mike Haertel), Дејвид Хејз (David Hayes), Ричард Сталман (Richard Stallman) и Лен Тауер (Len Tower)" #: src/diff.c:324 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "неисправна дужина склопа „%s“" #: src/diff.c:407 msgid "pagination not supported on this host" msgstr "прелом страна није подржан на овом рачунару" #: src/diff.c:422 src/diff3.c:288 msgid "too many file label options" msgstr "исувише опција за ознаку датотека" #: src/diff.c:498 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "неисправна дужина „%s“" #: src/diff.c:502 msgid "conflicting width options" msgstr "сукобљене опције ширине" #: src/diff.c:526 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "неисправна дужина видокруга „%s“" #: src/diff.c:573 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "неисправна величина табулатора „%s“" #: src/diff.c:577 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "сукобљене опције величине табулатора" #: src/diff.c:641 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" msgstr "опција „-%ld“ је застарела; користити „-%c %ld“" #: src/diff.c:653 #, c-format msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" msgstr "опција „-%ld“ је застарела; изоставите је" #: src/diff.c:726 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "„--from-file“ и „--to-file“ обоје наведени" #: src/diff.c:849 msgid "Compare files line by line." msgstr "Поређење датотека ред по ред." #: src/diff.c:851 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Занемари словну величину у склопу датотека." #: src/diff.c:852 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case Занемари словну величину поређујући имена датотека." #: src/diff.c:853 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case Урачунај словну величину поређујући имена датотека." #: src/diff.c:854 src/sdiff.c:185 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Занемари промене услед развијања табулатора." #: src/diff.c:855 src/sdiff.c:186 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Занемари промене због количине белине." #: src/diff.c:856 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Занемари сву белину." #: src/diff.c:857 src/sdiff.c:188 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Занемари промене услед празних редова." #: src/diff.c:858 src/sdiff.c:189 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I РИ --ignore-matching-lines=РИ Занемари промене чији редови поклапају РИ." #: src/diff.c:859 src/sdiff.c:190 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Оголи пратеће на улазу." #: src/diff.c:861 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Читај и пиши податке у бинарном режиму." #: src/diff.c:863 src/diff3.c:427 src/sdiff.c:191 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Прихвати све датотеке као текст." #: src/diff.c:865 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C БРЈ --context[=БРЈ] Испиши БРЈ (почетно 3) редова копираног склопа.\n" "-u -U БРЈ --unified[=БРЈ] Испиши БРЈ (почетно 3) редова обједињеног склопа.\n" " --label ОЗНАКА Користи ОЗНАКА уместо имена датотеке.\n" " -p --show-c-function Прикажи Це функцију у којој је промена.\n" " -F РИ --show-function-line=РИ Прикажи најскорији ред који РИ поклапа." #: src/diff.c:870 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Пријави само да ли се датотеке разликују." #: src/diff.c:871 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Излаз је „ed“ спис." #: src/diff.c:872 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Излаз је обичан „diff“." #: src/diff.c:873 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Излаз је RCS облик „diff-а“." #: src/diff.c:874 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Испис у две колоне.\n" " -W БРЈ --width=БРЈ Испис највише БРЈ (почетно 130) знакова.\n" " --left-column Испис само леве колоне код заједничких редова.\n" " --suppress-common-lines Не исписуј заједничке редове." #: src/diff.c:878 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D ИМЕ --ifdef=ИМЕ Испиши „#ifdef ИМЕ“ разлике спојене датотеке." #: src/diff.c:879 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--GTYPE-group-format=ГОБЛ Слично, али обликуј GTYPE улазне групе са ГОБЛ." #: src/diff.c:880 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=РОБЛ Слично, али обликуј све улазне редове са РОБЛ." #: src/diff.c:881 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--LTYPE-line-format=РОБЛ Слично, али обликуј LTYPE улазне редове са РОБЛ." #: src/diff.c:882 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " LTYPE је `old', `new', или `unchanged'. GTYPE је LTYPE или `changed'." #: src/diff.c:883 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " ГОБЛ може садржати:\n" " %< редове из ДАТОТЕКА1\n" " %> редове из ДАТОТЕКА2\n" " %= редове заједничке у ДАТОТЕКА1 и ДАТОТЕКА2\n" " %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}СЛОВО printf-стил за СЛОВО\n" " СЛОВО за нову групу, мала слова за стару групу:\n" " F број првог реда\n" " L број задњег реда\n" " N број редова = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:894 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " РОБЛ може садржати:\n" " %L садржај реда\n" " %l садржај реда, изузев пратећих знакова за нови ред\n" " %[-][ШИРН][.[ТАЧН]]{doxX}n printf-стил за улазни број реда" #: src/diff.c:898 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Било ГОБЛ или РОБЛ могу садржати:\n" " %% %\n" " %c'З' само један знак „З“\n" " %c'\\OOO' знак са окталним кодом OOO" #: src/diff.c:903 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Пропусти излаз кроз „pr“ за прелом." #: src/diff.c:904 src/sdiff.c:197 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Развиј табулаторе у размаке за излаз." #: src/diff.c:905 src/diff3.c:428 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Поравнај табулаторе додајући један табулатор." #: src/diff.c:906 src/sdiff.c:198 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=БРЈ Величина табулатора је БРЈ (почетно 8) колона." #: src/diff.c:908 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Рекурзивно упореди све пронађене поддиректоријуме." #: src/diff.c:909 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Недостајуће датотеке се узимају за празне." #: src/diff.c:910 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file Прве недостајуће датотеке се узимају за празне." #: src/diff.c:911 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Пријави када су две датотеке исте." #: src/diff.c:912 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x ОБР --exclude=ОБР Изузми датотеке које поклапа ОБР." #: src/diff.c:913 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "-X ТЕКА --exclude-from=ТЕКА Изузми датотеке које поклапа било који образац у ТЕКА." #: src/diff.c:914 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S ТЕКА --starting-file=ТЕКА Почни од ТЕКА при поређењу директоријума." #: src/diff.c:915 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "--from-file=ТЕКА1 Упореди ТЕКА1 са свим оперантима. ТЕКА1 може бити директоријум." #: src/diff.c:916 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "--to-file=ТЕКА2 Упореди све операнте са ТЕКА2. ТЕКА2 може бири директоријум." #: src/diff.c:918 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=БРЈ Чувај БРЈ редова заједничког префикса и суфикса." #: src/diff.c:919 src/sdiff.c:200 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Потруди се да нађеш мањи скуп промена." #: src/diff.c:920 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files За велике датотеке са много раштрканих малих промена." #: src/diff.c:925 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "ДАТОТЕКЕ су „ТЕКА1 ТЕКА2“ или „ДИР1 ДИР2“ или „ДИР ТЕКА...“ или „ТЕКА... ДИР“." #: src/diff.c:926 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "Нема ограничења за ДАТОТЕКЕ ако је „--from-file“ или „--to-file“ задато." #: src/diff.c:927 src/diff3.c:450 src/sdiff.c:222 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Ако је ДАТОТЕКА „-“, читај стандардни улаз." #: src/diff.c:938 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКЕ\n" #: src/diff.c:967 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "сукоб због вредности „%s“ опције „%s“" #: src/diff.c:980 msgid "conflicting output style options" msgstr "сукобљене опције излазног стила" #: src/diff.c:1046 src/diff.c:1232 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Само у %s: %s\n" #: src/diff.c:1169 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "не може поредити „-“ са директоријумом" #: src/diff.c:1196 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "опција „-D“ није подржана за директоријуме" #: src/diff.c:1205 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Заједнички поддиректоријуми: %s и %s\n" #: src/diff.c:1242 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Датотека „%s“ је „%s“ док је датотека „%s“ „%s“\n" #: src/diff.c:1321 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Датотеке „%s“ и „%s“ се подударају\n" #: src/diff3.c:24 msgid "Written by Randy Smith." msgstr "Написао Ренди Смит (Randy Smith)." #: src/diff3.c:301 msgid "incompatible options" msgstr "несагласне опције" #: src/diff3.c:341 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "„-“ наведено за више од једне датотеке" #: src/diff3.c:384 src/diff3.c:1217 src/diff3.c:1612 src/diff3.c:1667 #: src/sdiff.c:300 src/sdiff.c:871 src/sdiff.c:882 msgid "read failed" msgstr "неуспело читање" #: src/diff3.c:417 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Испиши неспојене промене између СТАРАТЕКА и ТВОЈАТЕКА у МОЈАТЕКА." #: src/diff3.c:418 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Испиши неспојене промене, означи заградама сукобе." #: src/diff3.c:419 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Испиши све промене, означи заградама сукобе." #: src/diff3.c:420 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Испиши преклопљене промене." #: src/diff3.c:421 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Испиши и означи заградама преклопљене промене." #: src/diff3.c:422 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Испиши неспојене непреклопљене промене." #: src/diff3.c:424 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Испиши спојену датотеку уместо ed списа (почетно -A)." #: src/diff3.c:425 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L ОЗНКА --label=ОЗНКА Користи ОЗНКА уместо имена датотеке." #: src/diff3.c:426 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Придодај „w“ и „q“ наредбе ed списима." #: src/diff3.c:429 src/sdiff.c:202 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=ПРОГРАМ Користи ПРОГРАМ за поређење датотека." #: src/diff3.c:441 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... МОЈАТЕКА СТАРАТЕКА ТВОЈАТЕКА\n" #: src/diff3.c:443 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Поређење три датотеке ред по ред." #: src/diff3.c:644 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "интерна грешка: зез у формату „diff“ блокова" #: src/diff3.c:937 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff неуспешан: " #: src/diff3.c:959 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "интерна грешка: неисправна „diff“ врста у „process_diff“" #: src/diff3.c:984 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "неисправан diff облик; неважећи раздвојник измена" #: src/diff3.c:1227 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "неисправан diff облик; непотпун задњи ред" #: src/diff3.c:1249 src/sdiff.c:272 src/util.c:307 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not found" msgstr "помоћни програм „%s“ није нађен" #: src/diff3.c:1250 src/sdiff.c:273 src/util.c:299 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' failed" msgstr "помоћни програм „%s“ неуспешан" #: src/diff3.c:1270 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "неисправан diff облик; нетачни водећи знакови реда" #: src/diff3.c:1343 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "унутрашња грешка: неисправан diff тип прослеђен излазу" #: src/diff3.c:1614 src/diff3.c:1671 msgid "input file shrank" msgstr "улазна датотека се скупила" #: src/dir.c:162 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "не може поредити имена датотека „%s“ и „%s“" #: src/sdiff.c:37 msgid "Written by Thomas Lord." msgstr "Написао Томас Лорд (Thomas Lord)" #: src/sdiff.c:182 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o ТЕКА --output=ТЕКА Интерактивни рад, излаз се шаље у ТЕКА." #: src/sdiff.c:184 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Сматрај велика и мала слова истим." #: src/sdiff.c:187 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Занемари све размаке." #: src/sdiff.c:193 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w БРЈ --width=БРЈ Ширина излаза је највише БРЈ (почетно 130) колона." #: src/sdiff.c:194 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Испиши само леву колону заједничких редова." #: src/sdiff.c:195 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Не приказуј заједничке редове." #: src/sdiff.c:201 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files За велике датотеке за много раштрканих малих измена." #: src/sdiff.c:214 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА22\n" #: src/sdiff.c:215 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Упоредно стапање разлика датотека" #: src/sdiff.c:322 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "не може интерактивно уклопити стандардни улаз" #: src/sdiff.c:582 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "обе датотеке за поређење су директоријуми" #: src/sdiff.c:845 msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el:\tEdit then use the left version.\n" "er:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tEdit a new version.\n" "l:\tUse the left version.\n" "r:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tУреди па користи обе верзије, свака украшена заглављем.\n" "eb:\tУреди па користи обе верзије.\n" "el:\tУреди па користи верзију лево.\n" "er:\tУреди па користи верзију десно.\n" "e:\tУређуј нову верзију.\n" "l:\tКористи верзију лево.\n" "r:\tКористи верзију десно.\n" "s:\tУметни заједничке редове тихо.\n" "v:\tУметни заједничке редове бучно.\n" "q:\tЗаврши.\n" #: src/util.c:304 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' not executable" msgstr "помоћни програм „%s“ није извршан"