# Serbian translation of findutils # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Danilo Segan , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: findutils 4.2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-11-21 12:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-24 14:16+0100\n" "Last-Translator: Danilo Segan \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: gnulib/lib/argmatch.c:137 #, c-format msgid "invalid argument %s for %s" msgstr "неисправан аргумент %s за %s" #: gnulib/lib/argmatch.c:138 #, c-format msgid "ambiguous argument %s for %s" msgstr "неједнозначан аргумент %s за %s" #. We try to put synonyms on the same line. The assumption is that #. synonyms follow each other #: gnulib/lib/argmatch.c:157 #, c-format msgid "Valid arguments are:" msgstr "Допуштени аргументи су:" #: gnulib/lib/error.c:123 msgid "Unknown system error" msgstr "Непозната системска грешка" #: gnulib/lib/getopt.c:553 gnulib/lib/getopt.c:572 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „%s“ је неједнозначна\n" #: gnulib/lib/getopt.c:605 gnulib/lib/getopt.c:609 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" #: gnulib/lib/getopt.c:618 gnulib/lib/getopt.c:623 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" #: gnulib/lib/getopt.c:669 gnulib/lib/getopt.c:691 gnulib/lib/getopt.c:1022 #: gnulib/lib/getopt.c:1044 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: опција „%s“ захтева аргумент\n" #: gnulib/lib/getopt.c:729 gnulib/lib/getopt.c:732 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" #: gnulib/lib/getopt.c:740 gnulib/lib/getopt.c:743 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" #: gnulib/lib/getopt.c:798 gnulib/lib/getopt.c:801 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: неисправна опција — %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:807 gnulib/lib/getopt.c:810 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: недозвољена опција — %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:865 gnulib/lib/getopt.c:884 gnulib/lib/getopt.c:1097 #: gnulib/lib/getopt.c:1118 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n" #: gnulib/lib/getopt.c:937 gnulib/lib/getopt.c:956 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ је неједнозначна\n" #: gnulib/lib/getopt.c:980 gnulib/lib/getopt.c:1001 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" #: gnulib/lib/human.c:483 msgid "block size" msgstr "величина блока" #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #: gnulib/lib/quotearg.c:240 msgid "`" msgstr "„" #: gnulib/lib/quotearg.c:241 msgid "'" msgstr "“" #: gnulib/lib/regex.c:1299 msgid "Success" msgstr "Успех" #: gnulib/lib/regex.c:1302 msgid "No match" msgstr "Нема поклапања" #: gnulib/lib/regex.c:1305 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Неисправан регуларни израз" #: gnulib/lib/regex.c:1308 msgid "Invalid collation character" msgstr "Неисправни знак за ређање" #: gnulib/lib/regex.c:1311 msgid "Invalid character class name" msgstr "Неисправно име класе знака" #: gnulib/lib/regex.c:1314 msgid "Trailing backslash" msgstr "Пратећа обрнута коса црта" #: gnulib/lib/regex.c:1317 msgid "Invalid back reference" msgstr "Неисправно позивање" #: gnulib/lib/regex.c:1320 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Неупарени [ или [^" #: gnulib/lib/regex.c:1323 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Неупарени ( или \\(" #: gnulib/lib/regex.c:1326 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Неупарени \\{" #: gnulib/lib/regex.c:1329 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Неисправан садржај \\{\\}" #: gnulib/lib/regex.c:1332 msgid "Invalid range end" msgstr "Неисправан крај опсега" # исцрпљена? ;-) #: gnulib/lib/regex.c:1335 msgid "Memory exhausted" msgstr "Меморија истрошена" #: gnulib/lib/regex.c:1338 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Неисправан претходни регуларни израз" #: gnulib/lib/regex.c:1341 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Превремен крај регуларног израза" #: gnulib/lib/regex.c:1344 msgid "Regular expression too big" msgstr "Регуларни израз превелик" #: gnulib/lib/regex.c:1347 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Неупарени ) или \\)" #: gnulib/lib/regex.c:7912 msgid "No previous regular expression" msgstr "Нема претходног регуларног израза" #: gnulib/lib/rpmatch.c:70 msgid "^[yY]" msgstr "^[yYдДdD]" #: gnulib/lib/rpmatch.c:73 msgid "^[nN]" msgstr "^[nNнН]" #: find/util.c:90 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" msgstr "упс — неисправно подразумевано уметање „и“!" #: find/util.c:148 #, c-format msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [path...] [expression]\n" msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [путања...] [израз]\n" #: find/find.c:336 msgid "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing that affects the block size is the POSIXLY_CORRECT environment variable" msgstr "Променљива окружења FIND_BLOCK_SIZE није подржана, једина ствар која утиче на величину блока је променљива окружења POSIXLY_CORRECT" #: find/find.c:404 msgid "paths must precede expression" msgstr "путање морају претходити изразу" #. Command line option not recognized #: find/find.c:409 #, c-format msgid "invalid predicate `%s'" msgstr "неисправан предикат „%s“" #. Command line option requires an argument #: find/find.c:415 #, c-format msgid "missing argument to `%s'" msgstr "недостаје аргумент за „%s“" #: find/find.c:417 #, c-format msgid "invalid argument `%s' to `%s'" msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" #: find/find.c:446 #, c-format msgid "Predicate List:\n" msgstr "Списак предиката:\n" #: find/find.c:459 msgid "unexpected extra predicate" msgstr "неочекивани допунски предикат" #: find/find.c:463 #, c-format msgid "Eval Tree:\n" msgstr "Стабло вредновања:\n" #: find/find.c:474 #, c-format msgid "Optimized Eval Tree:\n" msgstr "Оптимизовано стабло вредновања:\n" #: find/find.c:488 find/find.c:491 msgid "cannot get current directory" msgstr "не могу да сазнам текући директоријум" #: find/find.c:694 #, c-format msgid "Filesystem %s has recently been unmounted." msgstr "Систем датотека %s је недавно искључен." #: find/find.c:701 #, c-format msgid "Filesystem %s has recently been mounted." msgstr "Систем датотека %s је недавно прикључен." #: find/find.c:715 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број уређаја %ld, нови број %ld, врста система датотека је %s) [реф %ld]" #: find/find.c:743 #, c-format msgid "%s%s changed during execution of %s (old inode number %ld, new inode number %ld, filesystem type is %s) [ref %ld]" msgstr "%s%s је измењен при извршавању %s (стари број чвора %ld, нови број %ld, врста система датотека је %s) [реф %ld]" #: find/find.c:963 find/parser.c:1190 msgid "virtual memory exhausted" msgstr "виртуелна меморија истрошена" #: find/fstype.c:293 #, c-format msgid "error in %s: %s" msgstr "грешка у %s: %s" #: find/fstype.c:382 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: find/parser.c:302 #, c-format msgid "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, but options are not positional (%s affects tests specified before it as well as those specified after it). Please specify options before other arguments.\n" msgstr "упозорење: навели сте опцију %s након аргумента %s који није опција, а опције не зависе од положаја (%s утиче на провере наведене пре њега као и после њега). Наведите опције пре осталих аргумената.\n" #: find/parser.c:541 msgid "warning: the -d option is deprecated; please use -depth instead, because the latter is a POSIX-compliant feature." msgstr "упозорење: опција -d је застарела; уместо ње користите -depth, пошто је ова друга у сагласности са POSIX-ом." #: find/parser.c:702 #, c-format msgid "Usage: %s [path...] [expression]\n" msgstr "Употреба: %s [путања...] [израз]\n" #: find/parser.c:704 msgid "" "default path is the current directory; default expression is -print\n" "expression may consist of:\n" "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are given):\n" " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2" msgstr "" "подразумевана путања је текући директоријум; подразумевани израз је -print\n" "израз се може састојати од:\n" "оператора (према опадајућем првенству; -and је имплицитно када није дат неки други):\n" " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and ИЗРАЗ2" #: find/parser.c:709 msgid "" " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" "positional options (always true): -daystart -follow\n" "normal options (always true, specified before other expressions): -depth\n" " --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf --version -xdev\n" " -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N" msgstr "" " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n" "опције (увек тачне): -daystart -depth -follow --help\n" " -maxdepth НИВОА -mindepth НИВОА -mount -noleaf --version -xdev\n" "провере (N може бити +N, -N или N): -amin N -anewer ДАТОТЕКА -atime N -cmin N" #: find/parser.c:715 msgid "" " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" msgstr "" " -cnewer ДАТОТЕКА -ctime N -empty -false -fstype ВРСТА -gid N -group ИМЕ\n" " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex ШАБЛОН\n" " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ДАТОТЕКА" #: find/parser.c:719 msgid "" " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [+-]MODE -regex PATTERN\n" " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" msgstr "" " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [+-]МОД -regex ШАБЛОН\n" " -wholename ШАБЛОН -size N[bckwMG] -true -type [bcdpfls] -uid N\n" " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]" #: find/parser.c:723 msgid "" "actions: -exec COMMAND ; -fprint FILE -fprint0 FILE -fprintf FILE FORMAT\n" " -fls FILE -ok COMMAND ; -print -print0 -printf FORMAT -prune -ls -delete\n" " -quit\n" msgstr "" "акције: -exec НАРЕДБА ; -fprint ДАТОТЕКА -fprint0 ДАТОТЕКА \n" " -fprintf ДАТОТЕКА ФОРМАТ -ok НАРЕДБА ; -print -print0 -printf ФОРМАТ \n" " -prune -ls -delete -quit\n" #: find/parser.c:727 msgid "" "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" "email to ." msgstr "" "Пријавите (и пратите напредак у исправљању) грешке путем стране за пријаву\n" "findutils грешака на http://savannah.gnu.org/ или, ако немате приступ вебу,\n" "слањем е-писма на ." #: find/parser.c:758 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." msgstr "провера разумности функције fnmatch() библиотеке неуспешна." #: find/parser.c:801 msgid "warning: the predicate -ipath is deprecated; please use -iwholename instead." msgstr "упозорење: предикат -ipath је застарео; уместо њега користите -iwholename." #: find/parser.c:1188 #, c-format msgid "invalid mode `%s'" msgstr "неисправан режим „%s“" #: find/parser.c:1339 msgid "invalid null argument to -size" msgstr "неисправан нула-аргумент за -size" #: find/parser.c:1385 #, c-format msgid "invalid -size type `%c'" msgstr "неисправна врста „%c“ за -size" #: find/parser.c:1478 #, c-format msgid "GNU find version %s\n" msgstr "ГНУ find издање %s\n" #: find/parser.c:1650 #, c-format msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“" #. An unrecognized % escape. Print the char after the %. #: find/parser.c:1696 #, c-format msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" msgstr "упозорење: непозната директива форматирања „%%%c“" #: find/parser.c:1938 find/parser.c:2018 #, c-format msgid "inserting %s\n" msgstr "умећем %s\n" #: find/parser.c:1939 find/parser.c:2019 #, c-format msgid " type: %s %s " msgstr " врста: %s %s " #. The draft open standard requires that, in the POSIX locale, #. the last non-blank character of this prompt be '?'. #. The exact format is not specified. #. This standard does not have requirements for locales other than POSIX #. #: find/pred.c:1076 #, c-format msgid "< %s ... %s > ? " msgstr "< %s ... %s > ? " #: find/pred.c:1393 xargs/xargs.c:1052 msgid "cannot fork" msgstr "не могу да расцепим" #: find/pred.c:1413 #, c-format msgid "error waiting for %s" msgstr "грешка при чекању %s" #: find/pred.c:1419 #, c-format msgid "%s terminated by signal %d" msgstr "%s окончан сигналом %d" #: find/pred.c:1537 #, c-format msgid "left:\n" msgstr "лево:\n" #: find/pred.c:1541 #, c-format msgid "right:\n" msgstr "десно:\n" #: find/tree.c:66 find/tree.c:72 find/tree.c:91 find/tree.c:111 #: find/tree.c:147 msgid "invalid expression" msgstr "неисправан израз" #: find/tree.c:96 find/tree.c:161 find/tree.c:313 find/tree.c:443 msgid "oops -- invalid expression type!" msgstr "упс — неисправна врста израза!" #. Normalized tree. #: find/tree.c:232 #, c-format msgid "Normalized Eval Tree:\n" msgstr "Нормализовано стабло вредновања:\n" #: locate/code.c:127 #, c-format msgid "" "Usage: %s [--version | --help]\n" "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" msgstr "" "Употреба: %s [--version | --help]\n" "или %s најчешћи_биграми < списак-датотека > locate-база\n" #: locate/code.c:131 locate/locate.c:659 xargs/xargs.c:1220 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" "Пријавите грешке на .\n" #: locate/code.c:164 #, c-format msgid "GNU findutils version %s\n" msgstr "ГНУ findutils издање %s\n" # bug: plural-forms #. Printable name of units used in WARN_SECONDS #: locate/locate.c:128 msgid "days" msgstr "дана" # bug: plural-forms #. For example: #. warning: database `fred' is more than 8 days old #: locate/locate.c:531 #, c-format msgid "warning: database `%s' is more than %d %s old" msgstr "упозорење: база „%s“ је стара више од %d %s" #. This should not happen generally , but since we're #. * reading in data which is outside our control, we #. * cannot prevent it. #. #: locate/locate.c:604 #, c-format msgid "locate database `%s' is corrupt or invalid" msgstr "locate база „%s“ је покварена или неисправна" #: locate/locate.c:654 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-d path | --database=path] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n" " [--version] [--help] pattern...\n" msgstr "" "Употреба: %s [-d путања | --database=путања] [-e | --existing]\n" " [-i | --ignore-case] [--wholepath] [--basename] [--limit=N | -l N]\n" " [--version] [--help] шаблон...\n" #: locate/locate.c:669 #, c-format msgid "warning: locate database path `%s' contains a leading colon, which is not a valid database name" msgstr "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи водећу двотачку, што није исправно име базе" #: locate/locate.c:677 #, c-format msgid "warning: locate database path `%s' contains a trailing colon, which is not a valid database name" msgstr "упозорење: путања locate базе „%s“ садржи завршну двотачку, што није исправно име базе" #: locate/locate.c:762 #, c-format msgid "GNU locate version %s\n" msgstr "ГНУ locate издање %s\n" #: locate/locate.c:775 msgid "argument to --limit" msgstr "аргумент за --limit" #: xargs/xargs.c:392 msgid "environment is too large for exec" msgstr "окружење је превелико за извршење" #: xargs/xargs.c:498 #, c-format msgid "GNU xargs version %s\n" msgstr "ГНУ xargs издање %s\n" #: xargs/xargs.c:528 #, c-format msgid "Reducing arg_max (%ld) to arg_size (%ld)\n" msgstr "Умањујем arg_max (%ld) на arg_size (%ld)\n" # bug: plural-forms #: xargs/xargs.c:537 #, c-format msgid "Your environment variables take up %ld bytes\n" msgstr "Ваше променљиве окружења заузимају %ld бајтова\n" #: xargs/xargs.c:540 #, c-format msgid "POSIX lower and upper limits on argument length: %ld, %ld\n" msgstr "Горње и доње POSIX границе за дужину аргумента: %ld, %ld\n" #: xargs/xargs.c:544 #, c-format msgid "Maximum length of command we could actually use: %ld\n" msgstr "Највећа дужина наредбе коју заправо можемо користити: %ld\n" #: xargs/xargs.c:547 #, c-format msgid "Size of command buffer we are actually using: %ld\n" msgstr "Величина бафера наредби који заправо користимо: %ld\n" #. I suspect that this can never happen now, because append_char_to_buf() #. * should only be called wen replace_pat is true. #. #: xargs/xargs.c:641 xargs/xargs.c:777 xargs/xargs.c:825 msgid "argument line too long" msgstr "ред аргумената предугачак" #: xargs/xargs.c:762 #, c-format msgid "unmatched %s quote; by default quotes are special to xargs unless you use the -0 option" msgstr "неупарен наводник %s; уобичајено су наводници нарочити за xargs осим ако користите опцију -0" #: xargs/xargs.c:763 msgid "double" msgstr "двоструки" #: xargs/xargs.c:763 msgid "single" msgstr "једноструки" #: xargs/xargs.c:914 msgid "command too long" msgstr "наредба предугачка" #: xargs/xargs.c:932 msgid "can not fit single argument within argument list size limit" msgstr "не могу да углавим један аргумент у ограничење величине списка аргумената" #: xargs/xargs.c:937 msgid "argument list too long" msgstr "списак аргумената предугачак" #: xargs/xargs.c:1116 msgid "error waiting for child process" msgstr "грешка при чекању на подређени процес" #: xargs/xargs.c:1132 #, c-format msgid "%s: exited with status 255; aborting" msgstr "%s: завршио са стањем 255; обустављам" #: xargs/xargs.c:1134 #, c-format msgid "%s: stopped by signal %d" msgstr "%s: заустављен сигналом %d" #: xargs/xargs.c:1136 #, c-format msgid "%s: terminated by signal %d" msgstr "%s: окончан сигналом %d" #: xargs/xargs.c:1160 #, c-format msgid "%s: invalid number for -%c option\n" msgstr "%s: неисправан број за опцију -%c\n" #: xargs/xargs.c:1167 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити >= %ld\n" #: xargs/xargs.c:1181 #, c-format msgid "%s: value for -%c option should be < %ld\n" msgstr "%s: вредност за опцију -%c мора бити < %ld\n" #: xargs/xargs.c:1212 #, c-format msgid "" "Usage: %s [-0prtx] [-e[eof-str]] [-i[replace-str]] [-l[max-lines]]\n" " [-n max-args] [-s max-chars] [-P max-procs] [--null] [--eof[=eof-str]]\n" " [--replace[=replace-str]] [--max-lines[=max-lines]] [--interactive]\n" " [--max-chars=max-chars] [--verbose] [--exit] [--max-procs=max-procs]\n" " [--max-args=max-args] [--no-run-if-empty] [--version] [--help]\n" " [command [initial-arguments]]\n" msgstr "" "Употреба: %s [-0prtx] [-e[ниска-краја]] [-i[ниска-замене]] [-l[макс-редова]]\n" " [-n макс-арг] [-s макс-знакова] [-P макс-проц] [--null] \n" " [--eof[=ниска-краја]] [--replace[=ниска-замене]] \n" " [--max-lines[=макс-редова]] [--interactive] [--max-chars=макс-знакова] \n" " [--verbose] [--exit] [--max-procs=макс-проц] [--max-args=макс-арг] \n" " [--no-run-if-empty] [--version] [--help] [command [почетни-аргументи]]\n" #~ msgid "memory exhausted" #~ msgstr "меморија истрошена" #~ msgid "%s changed during execution of %s" #~ msgstr "%s измењен приликом извршавања %s" #~ msgid "%s/.. changed during execution of %s" #~ msgstr "%s/.. измењен приликом извршавања %s" #~ msgid "unmatched %s quote" #~ msgstr "неупарени %s наводник"