# Serbian translation of gdbm. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Мирослав Николић , 2012—2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm-1.19\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-23 14:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-11 14:20+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/bucket.c:90 src/bucket.c:249 msgid "couldn't init cache" msgstr "не могу да покренем оставу" #: src/bucket.c:119 src/bucket.c:445 src/falloc.c:197 src/falloc.c:333 #: src/findkey.c:112 src/gdbmstore.c:169 src/update.c:37 src/update.c:101 msgid "lseek error" msgstr "грешка премотавања реда" #: src/bucket.c:299 msgid "directory overflow" msgstr "прекорачење директоријума" #: src/bucket.c:310 src/falloc.c:297 src/findkey.c:85 src/findkey.c:101 msgid "malloc error" msgstr "грешка доделе меморије" #: src/datconv.c:264 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(нема довољно података)" #: src/datconv.c:356 msgid "cannot convert" msgstr "не могу да претворим" #: src/datconv.c:365 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "не могу да претворим вредност #%d: %s" #: src/datconv.c:391 src/datconv.c:440 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "није дозвољено мешање означених и неозначених вредности" #: src/datconv.c:445 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: нема таквог поља у датуму" #: src/falloc.c:187 msgid "malloc failed" msgstr "није успела додела меморије" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "избацује резултат ГДБМ базе података у датотеку" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "БАЗА_ПОДАТАКА [ДАТОТЕКА]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "бирам запис исписа" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "непознат запис исписа" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "непозната опција" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "превише аргумената; покушајте „%s -h“ за више података" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "гдбм_отвори није успело" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "грешка исписа" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "учитава ГДБМ базу података из датотеке" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "ДАТОТЕКА [БАЗА_ПОДАТАКА]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "мења записе у постојећој бази података" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "подешава режим датотеке" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "НАЗИВ|ЈИБ[:НАЗИВ|ГИБ]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "подешава власника датотеке" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "не покушава да подеси мета податке датотеке" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "користи мапирање меморије" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "БРОЈ" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "подешава величину оставе" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "подешава величину блока" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "неисправан број: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "неисправан број: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "неисправан октални број" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "неисправно корисничко име: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "неисправан назив групе: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "нема таквог ЈИБ-а: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:111 src/gdbmtool.c:117 #: src/gdbmtool.c:123 src/gdbmtool.c:1055 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "гдбм_подесиопцију није успело: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1038 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "грешка повраћаја мета података: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "не могу да учитам из %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "гдбм_подесиопцију није успело" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "No error" msgstr "Нема грешака" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Malloc error" msgstr "Грешка доделе меморије" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "Block size error" msgstr "Грешка величине блока" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File open error" msgstr "Грешка отварања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File write error" msgstr "Грешка писања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File seek error" msgstr "Грешка премотавања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "File read error" msgstr "Грешка читања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Bad magic number" msgstr "Лош магични број" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Empty database" msgstr "Празна база података" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be reader" msgstr "Не може бити читач" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Can't be writer" msgstr "Не може бити писач" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't delete" msgstr "Читач не може да обрише" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't store" msgstr "Читач не може да складишти" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Читач не може да преорганизује" #: src/gdbmerrno.c:117 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ово није требало да се деси: некоришћени код грешке" #: src/gdbmerrno.c:118 src/gdbmtool.c:457 msgid "Item not found" msgstr "Нема такве ставке" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Reorganize failed" msgstr "Преорганизовање није успело" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Cannot replace" msgstr "Не могу да заменим" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Illegal data" msgstr "Неисправни подаци" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Option already set" msgstr "Опција је већ подешена" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Illegal option" msgstr "Неисправна опција" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Датотека размењеног бајта" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Заглавље датотеке подразумева погрешну „off_t“ величину" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Bad file flags" msgstr "Лоше заставице датотеке" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Cannot stat file" msgstr "Не могу да добавим податке о датотеци" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неочекиван крај датотеке" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Database name not given" msgstr "Није дат назив базе података" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Нисам успео да повратим власника датотеке" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Нисам успео да повратим режим датотеке" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Database needs recovery" msgstr "Бази података је потребан опоравак" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Нисам успео да направим резервни примерак" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Прекорачење директоријума ведра" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Лоше заглавље ведра" #: src/gdbmerrno.c:136 msgid "Malformed database file header" msgstr "Лоше заглавље датотеке базе података" #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Лоше „avail_block“" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Лоша хеш табела" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Неисправан унос директоријума" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Грешка затварања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Грешка усаглашавања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Грешка краћења датотеке" #: src/gdbmtool.c:92 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "већ постоји база података „%s“; да је препишем" #: src/gdbmtool.c:104 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "не могу да отворим базу података %s: %s" #: src/gdbmtool.c:141 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "упозорење: користим основну датотеку базе података „%s“" #: src/gdbmtool.c:190 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "бита = %d\n" "број = %d\n" "Хеш табела:\n" #: src/gdbmtool.c:193 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # хеш вредност величина кључа величина податка податак адреса почетна кључ полазна\n" #: src/gdbmtool.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Укупно доступно = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:212 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Адрса величина\n" #: src/gdbmtool.c:284 #, c-format msgid "" "\n" "header block\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок заглавља\n" "величина = %d\n" "укупно = %d\n" #: src/gdbmtool.c:310 #, c-format msgid "" "\n" "block = %d\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок = %d\n" "величина = %d\n" "укупно = %d\n" #: src/gdbmtool.c:315 msgid "invalid avail_block" msgstr "неисправан „avail_block“" #: src/gdbmtool.c:330 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Остава ведра (величина %zu):\n" " Индекс: Адреса Измењен Хеш_података \n" #: src/gdbmtool.c:338 msgid "True" msgstr "Тачно" #: src/gdbmtool.c:338 msgid "False" msgstr "Нетачно" #: src/gdbmtool.c:343 #, c-format msgid "Bucket cache has not been initialized.\n" msgstr "Ведро оставе није покренуто.\n" #: src/gdbmtool.c:401 msgid "nothing to close" msgstr "ништа за затварање" #: src/gdbmtool.c:440 msgid "count buffer overflow" msgstr "прекорачење међумеморије броја" #: src/gdbmtool.c:443 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Постоји %s ставка у бази података.\n" msgstr[1] "Постоје %s ставке у бази података.\n" msgstr[2] "Постоји %s ставки у бази података.\n" #: src/gdbmtool.c:459 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Не могу да обришем: %s" #: src/gdbmtool.c:475 src/gdbmtool.c:542 msgid "No such item found." msgstr "Нисам нашао такву ставку." #: src/gdbmtool.c:477 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Не могу да довучем податке: %s" #: src/gdbmtool.c:487 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Ставка није уметнута: %s." #: src/gdbmtool.c:510 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Нисам пронашао такву ставку.\n" #: src/gdbmtool.c:512 src/gdbmtool.c:547 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Не могу да нађем кључ: %s" #: src/gdbmtool.c:555 msgid "Reorganization failed." msgstr "Преорганизација није успела." #: src/gdbmtool.c:557 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Преорганизација је успела." #: src/gdbmtool.c:607 src/gdbmtool.c:617 src/gdbmtool.c:627 src/gdbmtool.c:734 #: src/gdbmtool.c:743 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "није број (стадох близу %s)\n" #: src/gdbmtool.c:634 src/gdbmtool.c:978 src/gdbmtool.c:1010 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: src/gdbmtool.c:643 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Опоравак је успео.\n" #: src/gdbmtool.c:647 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Опорављени кључеви: %lu, неуспелих: %lu, удвостручених: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:652 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Опорављених ведара: %lu, неуспелих: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:660 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Изворна база података је очувана у датотеци „%s“" #: src/gdbmtool.c:668 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Опоравак није успео: %s" #: src/gdbmtool.c:712 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "нема тренутног ведра\n" #: src/gdbmtool.c:716 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Ведро #%s" #: src/gdbmtool.c:719 msgid "Current bucket" msgstr "Тренутно ведро" #: src/gdbmtool.c:720 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " унос тренутног директоријума = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:722 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " адреса тренутног ведра = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:765 msgid "Not a bucket." msgstr "Није ведро." #: src/gdbmtool.c:812 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Директоријум хеш табеле.\n" #: src/gdbmtool.c:813 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Величина = %d. Бита = %d, Ведро = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:838 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Заглавље датотеке: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:839 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " табела = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:841 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " величина табеле = %d\n" #: src/gdbmtool.c:842 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " битови табеле = %d\n" #: src/gdbmtool.c:843 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " величина блока = %d\n" #: src/gdbmtool.c:844 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " елементи ведра = %d\n" #: src/gdbmtool.c:845 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " величина ведра = %d\n" #: src/gdbmtool.c:846 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " магија заглавља = %x\n" #: src/gdbmtool.c:847 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " следећи блок = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:849 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " доступна величина = %d\n" #: src/gdbmtool.c:850 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " доступан количина = %d\n" #: src/gdbmtool.c:851 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " достпн слдћи блк = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:864 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "вредност хеша = %x, ведро #%u, урез %u" #: src/gdbmtool.c:870 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "вредност хеша = %x" #: src/gdbmtool.c:934 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; кључ беше:" #: src/gdbmtool.c:987 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "грешка исписивања базе података: %s" #: src/gdbmtool.c:1047 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "не могу да учитам из %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1063 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Датотека базе података: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1065 msgid "No database name" msgstr "Нема назива базе података" #: src/gdbmtool.c:1067 msgid "Database is open" msgstr "База података је отворена" #: src/gdbmtool.c:1069 msgid "Database is not open" msgstr "База података није отворена" #: src/gdbmtool.c:1123 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "непозната заставица прочишћавања: %s" #: src/gdbmtool.c:1126 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "неисправна врста аргумента „%d“" #: src/gdbmtool.c:1131 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Заставице прочишћавања:" #: src/gdbmtool.c:1137 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/gdbmtool.c:1141 msgid "compiled without debug support" msgstr "преведено је без подршке прочишћавања" #: src/gdbmtool.c:1196 msgid "count (number of entries)" msgstr "број (укупан број уноса)" #: src/gdbmtool.c:1199 src/gdbmtool.c:1214 src/gdbmtool.c:1242 #: src/gdbmtool.c:1306 msgid "KEY" msgstr "КЉУЧ" #: src/gdbmtool.c:1202 msgid "delete a record" msgstr "брише запис" #: src/gdbmtool.c:1205 src/gdbmtool.c:1220 src/gdbmtool.c:1545 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: src/gdbmtool.c:1211 msgid "export" msgstr "извози" #: src/gdbmtool.c:1217 msgid "fetch record" msgstr "довлачи запис" #: src/gdbmtool.c:1226 msgid "import" msgstr "увози" #: src/gdbmtool.c:1232 msgid "list" msgstr "списак" #: src/gdbmtool.c:1235 msgid "[KEY]" msgstr "[КЉУЧ]" #: src/gdbmtool.c:1239 msgid "nextkey" msgstr "следећи кључ" #: src/gdbmtool.c:1243 msgid "DATA" msgstr "ПОДАЦИ" #: src/gdbmtool.c:1247 msgid "store" msgstr "смешта" #: src/gdbmtool.c:1253 msgid "firstkey" msgstr "први кључ" #: src/gdbmtool.c:1259 msgid "reorganize" msgstr "преорганизује" #: src/gdbmtool.c:1272 msgid "recover the database" msgstr "опоравља базу података" #: src/gdbmtool.c:1278 msgid "print avail list" msgstr "исписује доступан списак" #: src/gdbmtool.c:1281 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЈ" #: src/gdbmtool.c:1285 msgid "print a bucket" msgstr "исписује ведро" #: src/gdbmtool.c:1291 msgid "print current bucket" msgstr "исписује тренутно ведро" #: src/gdbmtool.c:1297 msgid "print hash directory" msgstr "исписује хеш директоријум" #: src/gdbmtool.c:1303 msgid "print database file header" msgstr "исписује заглавље датотеке базе података" #: src/gdbmtool.c:1310 msgid "hash value of key" msgstr "хеш вредност кључа" #: src/gdbmtool.c:1316 msgid "print the bucket cache" msgstr "исписује оставу ведра" #: src/gdbmtool.c:1322 msgid "print current program status" msgstr "исписује стање тренутног програма" #: src/gdbmtool.c:1328 msgid "print version of gdbm" msgstr "исписује издање гдбм-а" #: src/gdbmtool.c:1334 msgid "print this help list" msgstr "исписује овај списак помоћи" #: src/gdbmtool.c:1340 msgid "quit the program" msgstr "излази из програма" #: src/gdbmtool.c:1346 msgid "set or list variables" msgstr "подешава или наводи променљиве" #: src/gdbmtool.c:1352 msgid "unset variables" msgstr "поништава променљиве" #: src/gdbmtool.c:1360 msgid "define datum structure" msgstr "одређује структуру датума" #: src/gdbmtool.c:1367 msgid "source command script" msgstr "спис наредбе извора" #: src/gdbmtool.c:1373 msgid "close the database" msgstr "затвара базу података" #: src/gdbmtool.c:1379 msgid "open new database" msgstr "отвара нову базу података" #: src/gdbmtool.c:1383 msgid "[FROM]" msgstr "[ОД]" #: src/gdbmtool.c:1384 msgid "[COUNT]" msgstr "[БРОЈ]" #: src/gdbmtool.c:1388 msgid "show input history" msgstr "приказује историјат улаза" #: src/gdbmtool.c:1395 msgid "query/set debug level" msgstr "пропитује/поставља ниво прочишћавања" #: src/gdbmtool.c:1525 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Неисправна наредба. Покушајте ? за помоћ." #: src/gdbmtool.c:1526 msgid "Unknown command" msgstr "Непозната наредба" #: src/gdbmtool.c:1534 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "испитује и/или мења ГДБМ базу података." #: src/gdbmtool.c:1535 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "DBFILE [НАРЕДБА [АРГ ...]]" #: src/gdbmtool.c:1543 src/gdbmtool.c:1544 msgid "SIZE" msgstr "ВЕЛИЧИНА" #: src/gdbmtool.c:1543 msgid "set block size" msgstr "подешава величину блока" #: src/gdbmtool.c:1544 msgid "set cache size" msgstr "подешава величину оставе" #: src/gdbmtool.c:1545 msgid "read commands from FILE" msgstr "чита наредбе из ДАТОТЕКЕ" #: src/gdbmtool.c:1547 msgid "disable file locking" msgstr "искључује закључавање датотеке" #: src/gdbmtool.c:1548 msgid "do not use mmap" msgstr "не користи нмапу" #: src/gdbmtool.c:1549 msgid "create database" msgstr "ствара базу података" #: src/gdbmtool.c:1550 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "не чита датотеку „.gdbmtoolrc“" #: src/gdbmtool.c:1551 msgid "open database in read-only mode" msgstr "отвара базу података у режиму само за читање" #: src/gdbmtool.c:1552 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "усаглашава се са диском након сваког уписа" #: src/gdbmtool.c:1553 msgid "don't print initial banner" msgstr "не штампа почетну врпцу" #: src/gdbmtool.c:1555 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "укључује трагове лексичког анализатора" #: src/gdbmtool.c:1556 msgid "enable grammar traces" msgstr "укључује трагове граматике" #: src/gdbmtool.c:1836 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "не могу да приморам „%s“ на „%s“" #: src/gdbmtool.c:1911 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: нема довољно аргумената" #: src/gdbmtool.c:1918 msgid "unexpected eof" msgstr "неочекиван крај датотеке" #: src/gdbmtool.c:1941 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: превише аргумената" #: src/gdbmtool.c:1969 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не могу да покренем страничара „%s“: %s" #: src/gdbmtool.c:2018 msgid "cannot find home directory" msgstr "не могу да пронађем лични директоријум" #: src/gdbmtool.c:2146 #, c-format msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgstr "непозната опција; покушајте „%s -h“ за више података" #: src/gdbmtool.c:2170 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "„--file“ и наредба се не могу користити заједно" #: src/gdbmtool.c:2192 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Добродошли у гдбм програм. Укуцајте ? за помоћ.\n" "\n" #: src/gram.y:153 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "двострука ознака: %s" #: src/gram.y:228 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "очекивах „key“ или „content“, али нађох „%s“" #: src/gram.y:299 src/gram.y:320 src/gram.y:352 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "нема такве променљиве: %s" #: src/gram.y:303 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "„%s“ није логичка променљива" #: src/gram.y:307 src/gram.y:332 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "неочекивана грешка подешавања %s: %d" #: src/gram.y:324 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: лоша врста променљиве" #: src/gram.y:328 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: вредност „%s“ није дозвољена" #: src/gram.y:356 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: променљива не може бити поништена" #: src/lex.l:96 msgid "recursive sourcing" msgstr "дубинско извориште" #: src/lex.l:98 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "„%s“ је већ изврело овде" #: src/lex.l:204 src/lex.l:214 msgid "invalid #line statement" msgstr "неисправно стање „#line“" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "приказује овај списак помоћи" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "исписује издање програма" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "приказује кратку поруку коришћења" #: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: src/parseopt.c:348 msgid "OPTION" msgstr "МОГУЋНОСТ" #: src/parseopt.c:362 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или опционални за све одговарајуће кратке опције." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:373 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Грешке пријавите на %s.\n" #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s матична страница: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:539 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:267 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "не могу да прочитам ведро #%d: %s" #: src/recover.c:295 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "не могу да прочитам пар кључева %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:325 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "занемарујем дуплирани кључ %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:335 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "кобно: не могу да сместим елемент %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/util.c:99 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Одговорите са „y“ (да) или „n“ (не)" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Погрешан померај датотеке" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "не могу да довучем податке; кључ беше:" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "има превише аргумената" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" #~ msgid "%s is not a regular file" #~ msgstr "„%s“ није обична датотека" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Непознато ажурирање" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Непозната грешка" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "кобност гдбм-а: %s\n"