# Serbian translation of gdbm. # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gdbm package. # Мирослав Николић , 2012—2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gdbm-1.19.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gdbm@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-08-09 09:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-02 10:44+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" #: src/bucket.c:282 src/bucket.c:553 src/bucket.c:662 src/falloc.c:211 #: src/falloc.c:337 src/findkey.c:124 src/gdbmstore.c:168 src/update.c:36 #: src/update.c:88 msgid "lseek error" msgstr "грешка премотавања реда" #: src/bucket.c:410 msgid "directory overflow" msgstr "прекорачење директоријума" #: src/bucket.c:421 src/falloc.c:302 src/findkey.c:97 src/findkey.c:113 msgid "malloc error" msgstr "грешка доделе меморије" #: src/datconv.c:291 #, c-format msgid "(not enough data)" msgstr "(нема довољно података)" #: src/datconv.c:383 msgid "cannot convert" msgstr "не могу да претворим" #: src/datconv.c:392 #, c-format msgid "cannot convert value #%d: %s" msgstr "не могу да претворим вредност #%d: %s" #: src/datconv.c:418 src/datconv.c:467 msgid "mixing tagged and untagged values is not allowed" msgstr "није дозвољено мешање означених и неозначених вредности" #: src/datconv.c:472 #, c-format msgid "%s: no such field in datum" msgstr "%s: нема таквог поља у датуму" #: src/falloc.c:201 msgid "malloc failed" msgstr "није успела додела меморије" #: src/gdbm_dump.c:22 msgid "dump a GDBM database to a file" msgstr "избацује резултат ГДБМ базе података у датотеку" #: src/gdbm_dump.c:23 msgid "DB_FILE [FILE]" msgstr "БАЗА_ПОДАТАКА [ДАТОТЕКА]" #: src/gdbm_dump.c:25 msgid "select dump format" msgstr "бирам запис исписа" #: src/gdbm_dump.c:67 msgid "unknown dump format" msgstr "непознат запис исписа" #: src/gdbm_dump.c:74 src/gdbm_load.c:215 msgid "unknown option" msgstr "непозната опција" #: src/gdbm_dump.c:90 src/gdbm_load.c:231 #, c-format msgid "too many arguments; try `%s -h' for more info" msgstr "превише аргумената; покушајте „%s -h“ за више података" #: src/gdbm_dump.c:110 src/gdbm_load.c:251 #, c-format msgid "cannot open %s" msgstr "не могу да отворим „%s“" #: src/gdbm_dump.c:118 src/gdbm_load.c:261 msgid "gdbm_open failed" msgstr "гдбм_отвори није успело" #: src/gdbm_dump.c:125 msgid "dump error" msgstr "грешка исписа" #: src/gdbm_load.c:32 msgid "load a GDBM database from a file" msgstr "учитава ГДБМ базу података из датотеке" #: src/gdbm_load.c:33 msgid "FILE [DB_FILE]" msgstr "ДАТОТЕКА [БАЗА_ПОДАТАКА]" #: src/gdbm_load.c:35 msgid "replace records in the existing database" msgstr "мења записе у постојећој бази података" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "MODE" msgstr "РЕЖИМ" #: src/gdbm_load.c:36 msgid "set file mode" msgstr "подешава режим датотеке" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "NAME|UID[:NAME|GID]" msgstr "НАЗИВ|ЈИБ[:НАЗИВ|ГИБ]" #: src/gdbm_load.c:37 msgid "set file owner" msgstr "подешава власника датотеке" #: src/gdbm_load.c:38 msgid "do not attempt to set file meta-data" msgstr "не покушава да подеси мета податке датотеке" #: src/gdbm_load.c:39 msgid "use memory mapping" msgstr "користи мапирање меморије" #: src/gdbm_load.c:40 src/gdbm_load.c:41 msgid "NUM" msgstr "БРОЈ" #: src/gdbm_load.c:40 msgid "set the cache size" msgstr "подешава величину оставе" #: src/gdbm_load.c:41 msgid "set the block size" msgstr "подешава величину блока" #: src/gdbm_load.c:79 #, c-format msgid "invalid number: %s" msgstr "неисправан број: %s" #: src/gdbm_load.c:84 #, c-format msgid "invalid number: %s: %s" msgstr "неисправан број: %s: %s" #: src/gdbm_load.c:136 #, c-format msgid "invalid octal number" msgstr "неисправан октални број" #: src/gdbm_load.c:161 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "неисправно корисничко име: %s" #: src/gdbm_load.c:180 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "неисправан назив групе: %s" #: src/gdbm_load.c:192 #, c-format msgid "no such UID: %lu" msgstr "нема таквог ЈИБ-а: %lu" #: src/gdbm_load.c:267 src/gdbmtool.c:116 src/gdbmtool.c:122 #: src/gdbmtool.c:128 src/gdbmtool.c:1269 #, c-format msgid "gdbm_setopt failed: %s" msgstr "гдбм_подесиопцију није успело: %s" #: src/gdbm_load.c:281 src/gdbm_load.c:299 src/gdbmtool.c:1252 #, c-format msgid "error restoring metadata: %s (%s)" msgstr "грешка повраћаја мета података: %s (%s)" #: src/gdbm_load.c:290 #, c-format msgid "cannot load from %s" msgstr "не могу да учитам из %s" #: src/gdbm_load.c:307 msgid "gdbm_setopt failed" msgstr "гдбм_подесиопцију није успело" #: src/gdbmerrno.c:102 msgid "No error" msgstr "Нема грешака" #: src/gdbmerrno.c:103 msgid "Malloc error" msgstr "Грешка доделе меморије" #: src/gdbmerrno.c:104 msgid "Block size error" msgstr "Грешка величине блока" #: src/gdbmerrno.c:105 msgid "File open error" msgstr "Грешка отварања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:106 msgid "File write error" msgstr "Грешка писања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:107 msgid "File seek error" msgstr "Грешка премотавања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:108 msgid "File read error" msgstr "Грешка читања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:109 msgid "Bad magic number" msgstr "Лош магични број" #: src/gdbmerrno.c:110 msgid "Empty database" msgstr "Празна база података" #: src/gdbmerrno.c:111 msgid "Can't be reader" msgstr "Не може бити читач" #: src/gdbmerrno.c:112 msgid "Can't be writer" msgstr "Не може бити писач" #: src/gdbmerrno.c:113 msgid "Reader can't delete" msgstr "Читач не може да обрише" #: src/gdbmerrno.c:114 msgid "Reader can't store" msgstr "Читач не може да складишти" #: src/gdbmerrno.c:115 msgid "Reader can't reorganize" msgstr "Читач не може да преорганизује" #: src/gdbmerrno.c:116 msgid "Should not happen: unused error code" msgstr "Ово није требало да се деси: некоришћени код грешке" #: src/gdbmerrno.c:117 src/gdbmtool.c:418 msgid "Item not found" msgstr "Нема такве ставке" #: src/gdbmerrno.c:118 msgid "Reorganize failed" msgstr "Преорганизовање није успело" #: src/gdbmerrno.c:119 msgid "Cannot replace" msgstr "Не могу да заменим" #: src/gdbmerrno.c:120 msgid "Illegal data" msgstr "Неисправни подаци" #: src/gdbmerrno.c:121 msgid "Option already set" msgstr "Опција је већ подешена" #: src/gdbmerrno.c:122 msgid "Illegal option" msgstr "Неисправна опција" #: src/gdbmerrno.c:123 msgid "Byte-swapped file" msgstr "Датотека размењеног бајта" #: src/gdbmerrno.c:124 msgid "File header assumes wrong off_t size" msgstr "Заглавље датотеке подразумева погрешну „off_t“ величину" #: src/gdbmerrno.c:125 msgid "Bad file flags" msgstr "Лоше заставице датотеке" #: src/gdbmerrno.c:126 msgid "Cannot stat file" msgstr "Не могу да добавим податке о датотеци" #: src/gdbmerrno.c:127 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Неочекиван крај датотеке" #: src/gdbmerrno.c:128 msgid "Database name not given" msgstr "Није дат назив базе података" #: src/gdbmerrno.c:129 msgid "Failed to restore file owner" msgstr "Нисам успео да повратим власника датотеке" #: src/gdbmerrno.c:130 msgid "Failed to restore file mode" msgstr "Нисам успео да повратим режим датотеке" #: src/gdbmerrno.c:131 msgid "Database needs recovery" msgstr "Бази података је потребан опоравак" #: src/gdbmerrno.c:132 msgid "Failed to create backup copy" msgstr "Нисам успео да направим резервни примерак" #: src/gdbmerrno.c:133 msgid "Bucket directory overflow" msgstr "Прекорачење директоријума ведра" #: src/gdbmerrno.c:134 msgid "Malformed bucket header" msgstr "Лоше заглавље ведра" #: src/gdbmerrno.c:135 msgid "Malformed database file header" msgstr "Лоше заглавље датотеке базе података" #. TRANSLATORS: avail_block is a field name. Don't translate it. #: src/gdbmerrno.c:137 msgid "Malformed avail_block" msgstr "Лоше „avail_block“" #: src/gdbmerrno.c:138 msgid "Malformed hash table" msgstr "Лоша хеш табела" #: src/gdbmerrno.c:139 msgid "Invalid directory entry" msgstr "Неисправан унос директоријума" #: src/gdbmerrno.c:140 msgid "Error closing file" msgstr "Грешка затварања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:141 msgid "Error synchronizing file" msgstr "Грешка усаглашавања датотеке" #: src/gdbmerrno.c:142 msgid "Error truncating file" msgstr "Грешка краћења датотеке" #: src/gdbmerrno.c:143 msgid "Bucket cache corrupted" msgstr "Остава ведра је оштећена" #: src/gdbmerrno.c:144 msgid "Malformed bucket hash entry" msgstr "Лош хеш унос ведра" #: src/gdbmerrno.c:145 #, fuzzy #| msgid "Reorganize failed" msgid "Reflink failed" msgstr "Преорганизовање није успело" #: src/gdbmerrno.c:146 #, fuzzy #| msgid "Failed to restore file mode" msgid "Failed to resolve real path name" msgstr "Нисам успео да повратим режим датотеке" #: src/gdbmerrno.c:147 #, fuzzy #| msgid "File seek error" msgid "Function usage error" msgstr "Грешка премотавања датотеке" #: src/gdbmtool.c:94 #, c-format msgid "database %s already exists; overwrite" msgstr "већ постоји база података „%s“; да је препишем" #: src/gdbmtool.c:109 #, c-format msgid "cannot open database %s: %s" msgstr "не могу да отворим базу података %s: %s" #: src/gdbmtool.c:146 #, c-format msgid "warning: using default database file %s" msgstr "упозорење: користим основну датотеку базе података „%s“" #: src/gdbmtool.c:194 #, c-format msgid "" "bits = %d\n" "count= %d\n" "Hash Table:\n" msgstr "" "бита = %d\n" "број = %d\n" "Хеш табела:\n" #: src/gdbmtool.c:197 #, c-format msgid " # hash value key size data size data adr home key start\n" msgstr " # хеш вредност величина кључа величина податка податак адреса почетна кључ полазна\n" #: src/gdbmtool.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "Avail count = %1d\n" msgstr "" "\n" "Укупно доступно = %1d\n" #: src/gdbmtool.c:216 #, c-format msgid "Address size\n" msgstr "Адрса величина\n" #: src/gdbmtool.c:267 msgid "header block" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:269 #, fuzzy, c-format #| msgid " next block = %lu\n" msgid "block = %lu" msgstr " следећи блок = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:270 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "block = %lu\n" #| "size = %d\n" #| "count = %d\n" msgid "" "\n" "size = %d\n" "count = %d\n" msgstr "" "\n" "блок = %lu\n" "величина = %d\n" "укупно = %d\n" #: src/gdbmtool.c:292 #, c-format msgid "" "Bucket Cache (size %zu/%zu):\n" " Index: Address Changed Data_Hash \n" msgstr "" "Остава ведра (величина %zu/%zu):\n" " Индекс: Адреса Измењен Хеш_података \n" #: src/gdbmtool.c:299 msgid "True" msgstr "Тачно" #: src/gdbmtool.c:299 msgid "False" msgstr "Нетачно" #: src/gdbmtool.c:304 #, c-format msgid "Bucket cache is empty.\n" msgstr "Остава ведра је празна.\n" #: src/gdbmtool.c:362 msgid "nothing to close" msgstr "ништа за затварање" #: src/gdbmtool.c:401 msgid "count buffer overflow" msgstr "прекорачење међумеморије броја" #: src/gdbmtool.c:404 #, c-format msgid "There is %s item in the database.\n" msgid_plural "There are %s items in the database.\n" msgstr[0] "Постоји %s ставка у бази података.\n" msgstr[1] "Постоје %s ставке у бази података.\n" msgstr[2] "Постоји %s ставки у бази података.\n" #: src/gdbmtool.c:420 #, c-format msgid "Can't delete: %s" msgstr "Не могу да обришем: %s" #: src/gdbmtool.c:436 src/gdbmtool.c:504 msgid "No such item found." msgstr "Нисам нашао такву ставку." #: src/gdbmtool.c:438 #, c-format msgid "Can't fetch data: %s" msgstr "Не могу да довучем податке: %s" #: src/gdbmtool.c:448 #, c-format msgid "Item not inserted: %s." msgstr "Ставка није уметнута: %s." #: src/gdbmtool.c:471 #, c-format msgid "No such item found.\n" msgstr "Нисам пронашао такву ставку.\n" #: src/gdbmtool.c:473 src/gdbmtool.c:509 #, c-format msgid "Can't find key: %s" msgstr "Не могу да нађем кључ: %s" #: src/gdbmtool.c:517 msgid "Reorganization failed." msgstr "Преорганизација није успела." #: src/gdbmtool.c:519 msgid "Reorganization succeeded." msgstr "Преорганизација је успела." #: src/gdbmtool.c:569 src/gdbmtool.c:579 src/gdbmtool.c:589 src/gdbmtool.c:696 #: src/gdbmtool.c:705 #, c-format msgid "not a number (stopped near %s)\n" msgstr "није број (стадох близу %s)\n" #: src/gdbmtool.c:596 src/gdbmtool.c:1192 src/gdbmtool.c:1224 #, c-format msgid "unrecognized argument: %s" msgstr "непознат аргумент: %s" #: src/gdbmtool.c:605 #, c-format msgid "Recovery succeeded.\n" msgstr "Опоравак је успео.\n" #: src/gdbmtool.c:609 #, c-format msgid "Keys recovered: %lu, failed: %lu, duplicate: %lu\n" msgstr "Опорављени кључеви: %lu, неуспелих: %lu, удвостручених: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:614 #, c-format msgid "Buckets recovered: %lu, failed: %lu\n" msgstr "Опорављених ведара: %lu, неуспелих: %lu\n" #: src/gdbmtool.c:622 #, c-format msgid "Original database preserved in file %s" msgstr "Изворна база података је очувана у датотеци „%s“" #: src/gdbmtool.c:630 #, c-format msgid "Recovery failed: %s" msgstr "Опоравак није успео: %s" #: src/gdbmtool.c:674 #, c-format msgid "no current bucket\n" msgstr "нема тренутног ведра\n" #: src/gdbmtool.c:678 #, c-format msgid "Bucket #%s" msgstr "Ведро #%s" #: src/gdbmtool.c:681 msgid "Current bucket" msgstr "Тренутно ведро" #: src/gdbmtool.c:682 #, c-format msgid "" "\n" " current directory entry = %d.\n" msgstr "" "\n" " унос тренутног директоријума = %d.\n" #: src/gdbmtool.c:684 #, c-format msgid " current bucket address = %lu.\n" msgstr " адреса тренутног ведра = %lu.\n" #: src/gdbmtool.c:727 msgid "Not a bucket." msgstr "Није ведро." #: src/gdbmtool.c:768 #, c-format msgid "Hash table directory.\n" msgstr "Директоријум хеш табеле.\n" #: src/gdbmtool.c:769 #, c-format msgid "" " Size = %d. Bits = %d, Buckets = %zu.\n" "\n" msgstr "" " Величина = %d. Бита = %d, Ведро = %zu.\n" "\n" #: src/gdbmtool.c:813 #, c-format msgid "" "\n" "File Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Заглавље датотеке: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:814 #, fuzzy, c-format #| msgid " table = %lu\n" msgid " type = %s\n" msgstr " табела = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:815 #, c-format msgid " table = %lu\n" msgstr " табела = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:817 #, c-format msgid " table size = %d\n" msgstr " величина табеле = %d\n" #: src/gdbmtool.c:818 #, c-format msgid " table bits = %d\n" msgstr " битови табеле = %d\n" #: src/gdbmtool.c:819 #, c-format msgid " block size = %d\n" msgstr " величина блока = %d\n" #: src/gdbmtool.c:820 #, c-format msgid " bucket elems = %d\n" msgstr " елементи ведра = %d\n" #: src/gdbmtool.c:821 #, c-format msgid " bucket size = %d\n" msgstr " величина ведра = %d\n" #: src/gdbmtool.c:822 #, c-format msgid " header magic = %x\n" msgstr " магија заглавља = %x\n" #: src/gdbmtool.c:823 #, c-format msgid " next block = %lu\n" msgstr " следећи блок = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:826 #, c-format msgid " avail size = %d\n" msgstr " доступна величина = %d\n" #: src/gdbmtool.c:827 #, c-format msgid " avail count = %d\n" msgstr " доступан количина = %d\n" #: src/gdbmtool.c:828 #, c-format msgid " avail nx blk = %lu\n" msgstr " достпн слдћи блк = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:833 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "\n" #| "File Header: \n" #| "\n" msgid "" "\n" "Extended Header: \n" "\n" msgstr "" "\n" "Заглавље датотеке: \n" "\n" #: src/gdbmtool.c:834 #, fuzzy, c-format #| msgid " avail count = %d\n" msgid " version = %d\n" msgstr " доступан количина = %d\n" #: src/gdbmtool.c:835 #, fuzzy, c-format #| msgid " table = %lu\n" msgid " numsync = %u\n" msgstr " табела = %lu\n" #: src/gdbmtool.c:932 #, fuzzy #| msgid "set file mode" msgid "bad file mode" msgstr "подешава режим датотеке" #. TRANSLATORS: Stands for "Not Available". #: src/gdbmtool.c:951 msgid "N/A" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:959 src/gdbmtool.c:964 #, fuzzy #| msgid "cannot open database %s: %s" msgid "can't open database" msgstr "не могу да отворим базу података %s: %s" #: src/gdbmtool.c:969 #, fuzzy #| msgid "%s is not a regular file" msgid "not a regular file" msgstr "„%s“ није обична датотека" #: src/gdbmtool.c:974 msgid "ERROR" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:984 #, c-format msgid "%s: ERROR: can't stat: %s" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1008 msgid "Invalid arguments in call to gdbm_latest_snapshot" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1013 msgid "Function is not implemented: GDBM is built without crash-tolerance support" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1021 msgid "Selected the most recent snapshot" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1025 msgid "Neither snapshot is readable" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1030 msgid "Error selecting snapshot" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1035 msgid "Snapshot modes and dates are the same" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1040 msgid "Snapshot sync counters differ by more than 1" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1065 #, fuzzy, c-format #| msgid "unexpected error setting %s: %d" msgid "unexpected error code: %d" msgstr "неочекивана грешка подешавања %s: %d" #: src/gdbmtool.c:1078 #, c-format msgid "hash value = %x, bucket #%u, slot %u" msgstr "вредност хеша = %x, ведро #%u, урез %u" #: src/gdbmtool.c:1084 #, c-format msgid "hash value = %x" msgstr "вредност хеша = %x" #: src/gdbmtool.c:1148 #, c-format msgid "%s; the key was:" msgstr "%s; кључ беше:" #: src/gdbmtool.c:1201 #, c-format msgid "error dumping database: %s" msgstr "грешка исписивања базе података: %s" #: src/gdbmtool.c:1261 #, c-format msgid "cannot load from %s: %s" msgstr "не могу да учитам из %s: %s" #: src/gdbmtool.c:1277 #, c-format msgid "Database file: %s\n" msgstr "Датотека базе података: %s\n" #: src/gdbmtool.c:1279 msgid "No database name" msgstr "Нема назива базе података" #: src/gdbmtool.c:1281 msgid "Database is open" msgstr "База података је отворена" #: src/gdbmtool.c:1283 msgid "Database is not open" msgstr "База података није отворена" #: src/gdbmtool.c:1337 #, c-format msgid "unknown debug flag: %s" msgstr "непозната заставица прочишћавања: %s" #: src/gdbmtool.c:1340 #, c-format msgid "invalid type of argument %d" msgstr "неисправна врста аргумента „%d“" #: src/gdbmtool.c:1345 #, c-format msgid "Debug flags:" msgstr "Заставице прочишћавања:" #: src/gdbmtool.c:1351 msgid "none" msgstr "ништа" #: src/gdbmtool.c:1355 msgid "compiled without debug support" msgstr "преведено је без подршке прочишћавања" #: src/gdbmtool.c:1459 msgid "count (number of entries)" msgstr "број (укупан број уноса)" #: src/gdbmtool.c:1462 src/gdbmtool.c:1477 src/gdbmtool.c:1505 #: src/gdbmtool.c:1569 msgid "KEY" msgstr "КЉУЧ" #: src/gdbmtool.c:1465 msgid "delete a record" msgstr "брише запис" #: src/gdbmtool.c:1468 src/gdbmtool.c:1483 src/gdbmtool.c:1852 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: src/gdbmtool.c:1474 msgid "export" msgstr "извози" #: src/gdbmtool.c:1480 msgid "fetch record" msgstr "довлачи запис" #: src/gdbmtool.c:1489 msgid "import" msgstr "увози" #: src/gdbmtool.c:1495 msgid "list" msgstr "списак" #: src/gdbmtool.c:1498 msgid "[KEY]" msgstr "[КЉУЧ]" #: src/gdbmtool.c:1502 msgid "continue iteration: get next key and datum" msgstr "наставља понављање: добавља следећи кључ и датум" #: src/gdbmtool.c:1506 msgid "DATA" msgstr "ПОДАЦИ" #: src/gdbmtool.c:1510 msgid "store" msgstr "смешта" #: src/gdbmtool.c:1516 msgid "begin iteration: get first key and datum" msgstr "започиње понављање: добавља први кључ и датум" #: src/gdbmtool.c:1522 msgid "reorganize" msgstr "преорганизује" #: src/gdbmtool.c:1535 msgid "recover the database" msgstr "опоравља базу података" #: src/gdbmtool.c:1541 msgid "print avail list" msgstr "исписује доступан списак" #: src/gdbmtool.c:1544 msgid "NUMBER" msgstr "БРОЈ" #: src/gdbmtool.c:1548 msgid "print a bucket" msgstr "исписује ведро" #: src/gdbmtool.c:1554 msgid "print current bucket" msgstr "исписује тренутно ведро" #: src/gdbmtool.c:1560 msgid "print hash directory" msgstr "исписује хеш директоријум" #: src/gdbmtool.c:1566 msgid "print database file header" msgstr "исписује заглавље датотеке базе података" #: src/gdbmtool.c:1573 msgid "hash value of key" msgstr "хеш вредност кључа" #: src/gdbmtool.c:1579 msgid "print the bucket cache" msgstr "исписује оставу ведра" #: src/gdbmtool.c:1585 msgid "print current program status" msgstr "исписује стање тренутног програма" #: src/gdbmtool.c:1591 msgid "Synchronize the database with disk copy" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1597 msgid "Upgrade the database to extended format" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1603 msgid "Downgrade the database to standard format" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1611 msgid "analyze two database snapshots" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1617 msgid "print version of gdbm" msgstr "исписује издање гдбм-а" #: src/gdbmtool.c:1623 msgid "print this help list" msgstr "исписује овај списак помоћи" #: src/gdbmtool.c:1629 msgid "quit the program" msgstr "излази из програма" #: src/gdbmtool.c:1635 msgid "set or list variables" msgstr "подешава или наводи променљиве" #: src/gdbmtool.c:1641 msgid "unset variables" msgstr "поништава променљиве" #: src/gdbmtool.c:1649 msgid "define datum structure" msgstr "одређује структуру датума" #: src/gdbmtool.c:1656 msgid "source command script" msgstr "спис наредбе извора" #: src/gdbmtool.c:1662 msgid "close the database" msgstr "затвара базу података" #: src/gdbmtool.c:1668 msgid "open new database" msgstr "отвара нову базу података" #: src/gdbmtool.c:1672 msgid "[FROM]" msgstr "[ОД]" #: src/gdbmtool.c:1673 msgid "[COUNT]" msgstr "[БРОЈ]" #: src/gdbmtool.c:1677 msgid "show input history" msgstr "приказује историјат улаза" #: src/gdbmtool.c:1684 msgid "query/set debug level" msgstr "пропитује/поставља ниво прочишћавања" #: src/gdbmtool.c:1690 #, fuzzy #| msgid "give this help list" msgid "invoke the shell" msgstr "приказује овај списак помоћи" #: src/gdbmtool.c:1832 msgid "Invalid command. Try ? for help." msgstr "Неисправна наредба. Покушајте ? за помоћ." #: src/gdbmtool.c:1833 msgid "Unknown command" msgstr "Непозната наредба" #: src/gdbmtool.c:1841 msgid "examine and/or modify a GDBM database" msgstr "испитује и/или мења ГДБМ базу података." #: src/gdbmtool.c:1842 msgid "DBFILE [COMMAND [ARG ...]]" msgstr "DBFILE [НАРЕДБА [АРГ ...]]" #: src/gdbmtool.c:1850 src/gdbmtool.c:1851 msgid "SIZE" msgstr "ВЕЛИЧИНА" #: src/gdbmtool.c:1850 msgid "set block size" msgstr "подешава величину блока" #: src/gdbmtool.c:1851 msgid "set cache size" msgstr "подешава величину оставе" #: src/gdbmtool.c:1852 msgid "read commands from FILE" msgstr "чита наредбе из ДАТОТЕКЕ" #: src/gdbmtool.c:1854 msgid "disable file locking" msgstr "искључује закључавање датотеке" #: src/gdbmtool.c:1855 msgid "do not use mmap" msgstr "не користи нмапу" #: src/gdbmtool.c:1856 msgid "create database" msgstr "ствара базу података" #: src/gdbmtool.c:1857 msgid "do not read .gdbmtoolrc file" msgstr "не чита датотеку „.gdbmtoolrc“" #: src/gdbmtool.c:1858 msgid "open database in read-only mode" msgstr "отвара базу података у режиму само за читање" #: src/gdbmtool.c:1859 msgid "synchronize to disk after each write" msgstr "усаглашава се са диском након сваког уписа" #: src/gdbmtool.c:1860 msgid "don't print initial banner" msgstr "не штампа почетну врпцу" #. TRANSLATORS: File Descriptor. #: src/gdbmtool.c:1863 msgid "FD" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1864 msgid "open database at the given file descriptor" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1865 msgid "extended format (numsync)" msgstr "" #: src/gdbmtool.c:1868 msgid "enable lexical analyzer traces" msgstr "укључује трагове лексичког анализатора" #: src/gdbmtool.c:1869 msgid "enable grammar traces" msgstr "укључује трагове граматике" #: src/gdbmtool.c:2149 #, c-format msgid "cannot coerce %s to %s" msgstr "не могу да приморам „%s“ на „%s“" #: src/gdbmtool.c:2224 #, c-format msgid "%s: not enough arguments" msgstr "%s: нема довољно аргумената" #: src/gdbmtool.c:2231 msgid "unexpected eof" msgstr "неочекиван крај датотеке" #: src/gdbmtool.c:2254 #, c-format msgid "%s: too many arguments" msgstr "%s: превише аргумената" #: src/gdbmtool.c:2282 #, c-format msgid "cannot run pager `%s': %s" msgstr "не могу да покренем страничара „%s“: %s" #: src/gdbmtool.c:2331 msgid "cannot find home directory" msgstr "не могу да пронађем лични директоријум" #: src/gdbmtool.c:2406 #, fuzzy, c-format #| msgid "invalid user name: %s" msgid "invalid file descriptor: %s" msgstr "неисправно корисничко име: %s" #: src/gdbmtool.c:2472 #, fuzzy, c-format #| msgid "unknown option; try `%s -h' for more info" msgid "unknown option %c; try `%s -h' for more info" msgstr "непозната опција; покушајте „%s -h“ за више података" #: src/gdbmtool.c:2496 msgid "--file and command cannot be used together" msgstr "„--file“ и наредба се не могу користити заједно" #: src/gdbmtool.c:2518 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the gdbm tool. Type ? for help.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Добродошли у гдбм програм. Укуцајте ? за помоћ.\n" "\n" #: src/gram.y:158 #, c-format msgid "duplicate tag: %s" msgstr "двострука ознака: %s" #: src/gram.y:239 #, c-format msgid "expected \"key\" or \"content\", but found \"%s\"" msgstr "очекивах „key“ или „content“, али нађох „%s“" #: src/gram.y:311 src/gram.y:332 src/gram.y:364 #, c-format msgid "no such variable: %s" msgstr "нема такве променљиве: %s" #: src/gram.y:315 #, c-format msgid "%s is not a boolean variable" msgstr "„%s“ није логичка променљива" #: src/gram.y:319 src/gram.y:344 #, c-format msgid "unexpected error setting %s: %d" msgstr "неочекивана грешка подешавања %s: %d" #: src/gram.y:336 #, c-format msgid "%s: bad variable type" msgstr "%s: лоша врста променљиве" #: src/gram.y:340 #, c-format msgid "%s: value %s is not allowed" msgstr "%s: вредност „%s“ није дозвољена" #: src/gram.y:368 #, c-format msgid "%s: variable cannot be unset" msgstr "%s: променљива не може бити поништена" #: src/lex.l:95 msgid "recursive sourcing" msgstr "дубинско извориште" #: src/lex.l:97 #, c-format msgid "%s already sourced here" msgstr "„%s“ је већ изврело овде" #: src/lex.l:203 src/lex.l:213 msgid "invalid #line statement" msgstr "неисправно стање „#line“" #: src/parseopt.c:49 msgid "give this help list" msgstr "приказује овај списак помоћи" #: src/parseopt.c:50 msgid "print program version" msgstr "исписује издање програма" #: src/parseopt.c:51 msgid "give a short usage message" msgstr "приказује кратку поруку коришћења" #: src/parseopt.c:346 src/parseopt.c:429 msgid "Usage:" msgstr "Употреба:" #: src/parseopt.c:348 msgid "OPTION" msgstr "МОГУЋНОСТ" #: src/parseopt.c:362 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Обавезни или опционални аргументи за дуге опције су такође обавезни или опционални за све одговарајуће кратке опције." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: src/parseopt.c:373 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Грешке пријавите на %s.\n" #: src/parseopt.c:376 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s матична страница: <%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: src/parseopt.c:539 msgid "(C)" msgstr "©" #: src/recover.c:270 #, c-format msgid "can't read bucket #%d: %s" msgstr "не могу да прочитам ведро #%d: %s" #: src/recover.c:298 #, c-format msgid "can't read key pair %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "не могу да прочитам пар кључева %d:%d (%lu:%d): %s" #: src/recover.c:328 #, c-format msgid "ignoring duplicate key %d:%d (%lu:%d)" msgstr "занемарујем дуплирани кључ %d:%d (%lu:%d)" #: src/recover.c:338 #, c-format msgid "fatal: can't store element %d:%d (%lu:%d): %s" msgstr "кобно: не могу да сместим елемент %d:%d (%lu:%d): %s" #. TRANSLATORS: Please, don't translate 'y' and 'n'. #: src/util.c:99 msgid "Please, reply 'y' or 'n'" msgstr "Одговорите са „y“ (да) или „n“ (не)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "header block\n" #~ "size = %d\n" #~ "count = %d\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "блок заглавља\n" #~ "величина = %d\n" #~ "укупно = %d\n" #~ msgid "couldn't init cache" #~ msgstr "не могу да покренем оставу" #~ msgid "invalid avail_block" #~ msgstr "неисправан „avail_block“" #~ msgid "nextkey" #~ msgstr "следећи кључ" #~ msgid "firstkey" #~ msgstr "први кључ" #~ msgid "Wrong file offset" #~ msgstr "Погрешан померај датотеке" #~ msgid "cannot fetch data; the key was:" #~ msgstr "не могу да довучем податке; кључ беше:" #~ msgid "too many arguments" #~ msgstr "има превише аргумената" #~ msgid "cannot open `%s': %s" #~ msgstr "не могу да отворим „%s“: %s" #~ msgid "cannot open %s for reading: %s" #~ msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање: %s" #~ msgid "Unknown update" #~ msgstr "Непознато ажурирање" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Непозната грешка" #~ msgid "gdbm fatal: %s\n" #~ msgstr "кобност гдбм-а: %s\n"