# Serbian translation of gst-plugins # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gst-plugins-good package. # Danilo Segan , 2004. # Мирослав Николић , 2011–2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gst-plugins-good-1.19.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-13 19:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-01 22:00+0200\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ext/jack/gstjackaudiosink.c:359 ext/jack/gstjackaudiosrc.c:364 msgid "Jack server not found" msgstr "Нисам пронашао сервер утичнице" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:983 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1255 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1264 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1274 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1283 ext/jpeg/gstjpegdec.c:1567 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1595 msgid "Failed to decode JPEG image" msgstr "Нисам успео да декодирам ЈПЕГ слику" #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1555 msgid "Failed to read memory" msgstr "Нисам успео да прочитам меморију" #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:407 msgid "Failed to configure LAME mp3 audio encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Нисам успео да подесим ЛАМЕ мп3 енкодер. Проверите ваше параметре кодирања." #. three underscores for ___rate is really really really #. * private as opposed to one underscore #. call this MACRO outside of the NULL state so that we have a higher chance #. * of actually having a pipeline and bus to get the message through #: ext/lame/gstlamemp3enc.c:439 ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:494 #, c-format msgid "The requested bitrate %d kbit/s for property '%s' is not allowed. The bitrate was changed to %d kbit/s." msgstr "Тражени проток података од %d kbit/s за „%s“ није допуштен. Проток података је постављен на %d kbit/s." #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name' #: ext/pulse/pulsesink.c:3132 #, c-format msgid "'%s' by '%s'" msgstr "„%s“ изводи „%s“" #: ext/shout2/gstshout2.c:706 ext/shout2/gstshout2.c:716 msgid "Could not connect to server" msgstr "Не могу да се повежем са сервером" #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1108 msgid "No URL set." msgstr "Није подешена адреса." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1623 msgid "Could not resolve server name." msgstr "Не могу да решим назив сервера." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1628 msgid "Could not establish connection to server." msgstr "Не могу да успоставим везу са сервером." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1632 msgid "Secure connection setup failed." msgstr "Подешавање безбедне везе није успело." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1638 msgid "A network error occurred, or the server closed the connection unexpectedly." msgstr "Дошло је до грешке на мрежи, или је сервер неочекивано затворио везу." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1643 msgid "Server sent bad data." msgstr "Сервер је послао лоше податке." #: ext/soup/gstsouphttpsrc.c:1949 msgid "Server does not support seeking." msgstr "Сервер не подржава позиционирање." #: ext/twolame/gsttwolamemp2enc.c:417 msgid "Failed to configure TwoLAME encoder. Check your encoding parameters." msgstr "Нисам успео да подесим ДваЛАМЕ енкодер. Проверите ваше параметре кодирања." #: gst/avi/gstavimux.c:1946 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt." msgstr "Улазног звука нема или је неисправан, АВИ ток ће бити оштећен." #: gst/isomp4/qtdemux.c:505 gst/isomp4/qtdemux.c:510 msgid "This file contains no playable streams." msgstr "Ова датотека не садржи токове за пуштање." #: gst/isomp4/qtdemux.c:556 gst/isomp4/qtdemux.c:7333 #: gst/isomp4/qtdemux.c:7402 gst/isomp4/qtdemux.c:7708 #: gst/isomp4/qtdemux.c:9101 msgid "This file is invalid and cannot be played." msgstr "Ова датотека је неисправна и не може бити пуштена." #: gst/isomp4/qtdemux.c:3039 msgid "Cannot play stream because it is encrypted with PlayReady DRM." msgstr "Не могу да пустим ток зато што је шифрован УДП-ом „Спреман за пуштање“." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4356 gst/isomp4/qtdemux.c:8488 #: gst/isomp4/qtdemux.c:8495 gst/isomp4/qtdemux.c:9803 #: gst/isomp4/qtdemux.c:10245 gst/isomp4/qtdemux.c:10252 #: gst/isomp4/qtdemux.c:13389 msgid "This file is corrupt and cannot be played." msgstr "Ова датотека је оштећена и не може бити пуштена." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4598 msgid "Invalid atom size." msgstr "Неисправна величина атома." #: gst/isomp4/qtdemux.c:4677 msgid "This file is incomplete and cannot be played." msgstr "Ова датотека је непотпуна и не може бити пуштена." #: gst/isomp4/qtdemux.c:11386 msgid "The video in this file might not play correctly." msgstr "Видео у овој датотеци можда неће бити пуштен исправно." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7885 msgid "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP extension plugin for Real media streams." msgstr "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да инсталирате прикључак РТСП проширења Гстримера за токове Стварног медија." #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:7890 msgid "No supported stream was found. You might need to allow more transport protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension plugin." msgstr "Није пронађен ниједан подржани ток. Можда ћете морати да омогућите више протокола преноса или можда на неки други начин недостаје прави прикључак РТСП проширења ГСтримера." #: sys/oss4/oss4-sink.c:495 sys/oss4/oss4-source.c:360 #: sys/oss/gstosssink.c:387 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Уређај користи нека друга апликација." #: sys/oss4/oss4-sink.c:505 sys/oss4/oss4-source.c:370 #: sys/oss/gstosssink.c:394 msgid "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open the device." msgstr "Не могу да покренем аудио уређај ради пуштања. Немате овлашћење за покретање уређаја." #: sys/oss4/oss4-sink.c:516 sys/oss4/oss4-source.c:381 #: sys/oss/gstosssink.c:402 msgid "Could not open audio device for playback." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања." #: sys/oss4/oss4-sink.c:525 sys/oss4/oss4-source.c:391 msgid "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound System is not supported by this element." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради пуштања. Ово издање система отвореног звука није подржано овим елементом." #: sys/oss4/oss4-sink.c:648 msgid "Playback is not supported by this audio device." msgstr "Пуштање није подржано од стране овог звучног уређаја." #: sys/oss4/oss4-sink.c:655 msgid "Audio playback error." msgstr "Грешка приликом пуштања звука." #: sys/oss4/oss4-source.c:505 msgid "Recording is not supported by this audio device." msgstr "Снимање није подржано од стране овог звучног уређаја." #: sys/oss4/oss4-source.c:512 msgid "Error recording from audio device." msgstr "Грешка приликом снимања са звучног уређаја." #: sys/oss/gstosssrc.c:379 msgid "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open the device." msgstr "Не могу да покренем аудио уређај ради снимања. Немате овлашћење за покретање уређаја." #: sys/oss/gstosssrc.c:387 msgid "Could not open audio device for recording." msgstr "Не могу да покренем звучни уређај ради снимања." #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:149 msgid "CoreAudio device not found" msgstr "Нисам нашао кључни уређај звука" #: sys/osxaudio/gstosxaudioringbuffer.c:155 msgid "CoreAudio device could not be opened" msgstr "Не могу да отворим кључни уређај звука" #: sys/rpicamsrc/gstrpicamsrcdeviceprovider.c:148 msgid "Raspberry Pi Camera Module" msgstr "Модул фото-апарата Распбери Пи-ја" #: sys/v4l2/gstv4l2bufferpool.c:1930 #, c-format msgid "Error reading %d bytes from device '%s'." msgstr "Грешка приликом читања %d бајтова са уређаја „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:1241 #, c-format msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with" msgstr "Нисам успео да нумеришем могући уређај записа снимка „%s“ са којим може да ради" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3192 #, c-format msgid "Could not map buffers from device '%s'" msgstr "Не могу да мапирам помоћне меморије са уређаја „%s“" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3200 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d" msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава УИ начин %d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:3207 #, c-format msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method." msgstr "Управљачки програм уређаја „%s“ не подржава ниједан познати УИ начин." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4079 msgid "Invalid caps" msgstr "Неисправна величина слова" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4086 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4110 #, c-format msgid "Device '%s' has no supported format" msgstr "Уређај „%s“ нема подржани запис" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4092 sys/v4l2/gstv4l2object.c:4116 #, c-format msgid "Device '%s' failed during initialization" msgstr "Уређај „%s“ није успео приликом покретања" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4104 #, c-format msgid "Device '%s' is busy" msgstr "Уређај „%s“ је заузет" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4127 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d" msgstr "Уређај „%s“ не може да снима на %dx%d" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4136 #, c-format msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format" msgstr "Уређај „%s“ не може да снима у наведеном запису" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4147 #, c-format msgid "Device '%s' does support non-contiguous planes" msgstr "Уређај „%s“ не подржава не-непрекидне равни" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4162 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s interlacing" msgstr "Уређај „%s“ не подржава „%s“ преплитање" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4176 #, c-format msgid "Device '%s' does not support %s colorimetry" msgstr "Уређај „%s“ не подржава „%s“ колориметрију" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4188 #, c-format msgid "Could not get parameters on device '%s'" msgstr "Не могу да добавим параметре на уређају „%s“" #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4196 msgid "Video device did not accept new frame rate setting." msgstr "Видео уређај не прихвата нове поставке протока кадрова." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4337 msgid "Video device did not provide output format." msgstr "Видео уређај не обезбеђује излазни запис." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4343 msgid "Video device returned invalid dimensions." msgstr "Видео уређај је вратио неисправне димензије." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4351 msgid "Video device uses an unsupported interlacing method." msgstr "Видео уређај користи неподржани метод преплитања." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:4358 msgid "Video device uses an unsupported pixel format." msgstr "Видео уређај користи неподржани запис сличице." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5256 msgid "Failed to configure internal buffer pool." msgstr "Нисам успео да подесим унутрашњи смештај међумеморије." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5262 msgid "Video device did not suggest any buffer size." msgstr "Видео уређај не предлаже величину међумеморије." #: sys/v4l2/gstv4l2object.c:5268 msgid "No downstream pool to import from." msgstr "Нема смештаја доњег тока из кога увести." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:144 #, c-format msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:151 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s'." msgstr "Грешка добављања могућности за уређај „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:158 #, c-format msgid "Device '%s' is not a tuner." msgstr "Уређај „%s“ није тјунер." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:185 #, c-format msgid "Failed to get radio input on device '%s'. " msgstr "Нисам успео да добавим радио улаз на уређају „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:208 #, c-format msgid "Failed to set input %d on device %s." msgstr "Нисам успео да подесим улаз %d на уређају %s." #: sys/v4l2/gstv4l2radio.c:242 #, c-format msgid "Failed to change mute state for device '%s'." msgstr "Нисам успео да изменим стање утишаности за уређај „%s“." #: sys/v4l2/gstv4l2sink.c:636 msgid "Failed to allocated required memory." msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију." #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:977 sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:676 #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:992 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:850 msgid "Failed to allocate required memory." msgstr "Нисам успео да доделим затражену меморију." #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:144 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported input format" msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани улазни запис" #: sys/v4l2/gstv4l2transform.c:151 #, c-format msgid "Converter on device %s has no supported output format" msgstr "Претварач на уређају „%s“ нема подржани излазни запис" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:145 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported input format" msgstr "Декодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:322 #, c-format msgid "Decoder on device %s has no supported output format" msgstr "Декодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис" #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1006 msgid "Failed to start decoding thread." msgstr "Нисам успео да покренем нит декодирања." #: sys/v4l2/gstv4l2videodec.c:1013 sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:871 msgid "Failed to process frame." msgstr "Нисам успео да обрадим кадар." #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:142 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported output format" msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани излазни запис" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:149 #, c-format msgid "Encoder on device %s has no supported input format" msgstr "Кодер на уређају „%s“ нема подржани улазни запис" #: sys/v4l2/gstv4l2videoenc.c:863 msgid "Failed to start encoding thread." msgstr "Нисам успео да покренем нит кодирања." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:92 #, c-format msgid "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if it is a v4l1 driver." msgstr "Грешка приликом добављања могућности за уређај „%s“: Није в4л2 управљачки програм. Проверите да ли је то в4л1 управљачки програм." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:156 #, c-format msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s" msgstr "Нисам успео да пропитам својства уноса %d у уређају %s" #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:187 #, c-format msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим подешавања тјунера %d на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:235 #, c-format msgid "Failed to query norm on device '%s'." msgstr "Нисам успео да пропитам норму на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:417 #, c-format msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим својства контрола на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:609 #, c-format msgid "Cannot identify device '%s'." msgstr "Не могу да распознам уређај „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:616 #, c-format msgid "This isn't a device '%s'." msgstr "Ово није уређај „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:623 #, c-format msgid "Could not open device '%s' for reading and writing." msgstr "Не могу да покренем уређај „%s“ ради читања и уписа." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:630 #, c-format msgid "Device '%s' is not a capture device." msgstr "Уређај „%s“ није уређај за снимање." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:637 #, c-format msgid "Device '%s' is not a output device." msgstr "Уређај „%s“ није излазни уређај." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:644 #, c-format msgid "Device '%s' is not a M2M device." msgstr "Уређај „%s“ није М2М уређај." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:696 #, c-format msgid "Could not dup device '%s' for reading and writing." msgstr "Не могу да удвостручим уређај „%s“ ради читања и уписа." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780 #, c-format msgid "Failed to set norm for device '%s'." msgstr "Нисам успео да подесим норму за уређај „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:818 #, c-format msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:860 #, c-format msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz." msgstr "Нисам успео да подесим текућу учестаност тјунера за уређај „%s“ на %lu Hz." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:894 #, c-format msgid "Failed to get signal strength for device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим јачину сигнала за уређај „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:930 #, c-format msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'." msgstr "Нисам успео да добавим вредност за контролу %d на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:965 #, c-format msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'." msgstr "Нисам успео да подесим вредност %d за контролу %d на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1025 #, c-format msgid "Failed to set value %s for control %d on device '%s'." msgstr "Нисам успео да подесим вредност „%s“ за контролу %d на уређају „%s“." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1114 #, c-format msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Нисам успео да добавим текући улаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1139 #, c-format msgid "Failed to set input %u on device %s." msgstr "Нисам успео да подесим улаз „%u“ на уређају %s." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1186 #, c-format msgid "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device" msgstr "Нисам успео да добавим текући излаз на уређају „%s“. Можда је то радио уређај." #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:1211 #, c-format msgid "Failed to set output %u on device %s." msgstr "Нисам успео да подесим излаз „%u“ на уређају %s." #: sys/ximage/gstximagesrc.c:856 msgid "Cannot operate without a clock" msgstr "Не могу да радим без сата" #~ msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported." #~ msgstr "Промена резолуције приликом извршавања још увек није подржана." #~ msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d" #~ msgstr "Ова датотека садржи превише токова. Пуштам само први %d" #~ msgid "Record Source" #~ msgstr "Извор снимања" #~ msgid "Microphone" #~ msgstr "Микрофон" #~ msgid "Line In" #~ msgstr "Линијски улаз" #~ msgid "Internal CD" #~ msgstr "Унутрашњи ЦД" #~ msgid "SPDIF In" #~ msgstr "СПДИФ улаз" #~ msgid "AUX 1 In" #~ msgstr "АУХ 1 улаз" #~ msgid "AUX 2 In" #~ msgstr "АУХ 2 улаз" #~ msgid "Codec Loopback" #~ msgstr "Повратна петља кодека" #~ msgid "SunVTS Loopback" #~ msgstr "Повратна петља СанВТС-а" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Јачина звука" #~ msgid "Gain" #~ msgstr "Појачање" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Праћење" #~ msgid "Built-in Speaker" #~ msgstr "Уграђени звучник" #~ msgid "Headphone" #~ msgstr "Слушалице" #~ msgid "Line Out" #~ msgstr "Линијски излаз" #~ msgid "SPDIF Out" #~ msgstr "СПДИФ излаз" #~ msgid "AUX 1 Out" #~ msgstr "АУХ 1 излаз" #~ msgid "AUX 2 Out" #~ msgstr "АУХ 2 излаз" #~ msgid "Internal data stream error." #~ msgstr "Унутрашња грешка тока података." #~ msgid "Internal data flow error." #~ msgstr "Унутрaшња грешка протока података."