# Serbian translation of `libgsasl'. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the `libgsasl' package. # Aleksandar Jelenak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libgsasl 0.2.15\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gsasl@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-25 16:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-05 10:44-0400\n" "Last-Translator: Aleksandar Jelenak \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/error.c:44 msgid "Libgsasl success" msgstr "Libgsasl успешан" #: src/error.c:45 msgid "SASL mechanism needs more data" msgstr "SASL метод треба више података" #: src/error.c:46 msgid "Unknown SASL mechanism" msgstr "Непознат SASL метод" #: src/error.c:48 msgid "SASL mechanism called too many times" msgstr "SASL метод позван исувише пута" #: src/error.c:50 msgid "SASL function needs larger buffer (internal error)" msgstr "SASL функцији потребан већи бафер (унутрашња грешка)" #: src/error.c:51 msgid "Could not open file in SASL library" msgstr "Није могао да отвори датотеку у SASL библиотеци" #: src/error.c:52 msgid "Could not close file in SASL library" msgstr "Није могао да затвори датотеку у SASL библиотеци" #: src/error.c:53 msgid "Memory allocation error in SASL library" msgstr "Грешка меморијске доделе у SASL библиотеци" #: src/error.c:54 msgid "Base 64 coding error in SASL library" msgstr "Грешка База-64 кодовања у SASL библиотеци" #: src/error.c:55 msgid "Low-level crypto error in SASL library" msgstr "Крипто грешка ниског нивоа у SASL библиотеци" #: src/error.c:58 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_client_callback_anonymous() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:61 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_password() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_client_callback_password() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:64 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_passcode() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_client_callback_passcode() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:67 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_pin() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_client_callback_pin() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:70 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authorization_id() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_client_callback_authorization_id() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:73 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_authentication_id() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_client_callback_authentication_id() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:76 msgid "SASL mechanism needs gsasl_client_callback_service() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_client_callback_service() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:79 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_validate() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_server_callback_validate() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:82 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_cram_md5() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_server_callback_cram_md5() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:85 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_digest_md5() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_server_callback_digest_md5() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:88 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_external() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_server_callback_external() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:91 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_anonymous() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_server_callback_anonymous() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:94 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_realm() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_server_callback_realm() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:97 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_securid() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_server_callback_securid() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:100 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_service() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_server_callback_service() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:103 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_gssapi() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_server_callback_gssapi() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:106 msgid "SASL mechanism needs gsasl_server_callback_retrieve() callback (application error)" msgstr "SASL методу потребан gsasl_server_callback_retrieve() повратни позив (грешка апликације)" #: src/error.c:109 msgid "Failed to perform Unicode Normalization on string." msgstr "Неуспешна Уникод нормализација ниске." #: src/error.c:111 msgid "Could not prepare internationalized (non-ASCII) string." msgstr "Није могао да припреми интернационализовану (не-ASCII) ниску." #: src/error.c:113 msgid "SASL mechanism could not parse input" msgstr "SASL метод није могао да рашчлани улаз" #: src/error.c:114 msgid "Error authenticating user" msgstr "Грешка аутентификовања корисника" #: src/error.c:116 msgid "Cannot get internal library handle (library error)" msgstr "Не може добити унутрашњу дршку библиотеке (грешка библиотеке)" #: src/error.c:117 msgid "Integrity error in application payload" msgstr "Подаци апликације нису целовити" #: src/error.c:118 msgid "No more realms available (non-fatal)" msgstr "Без доступних домена више (није кобно)" #: src/error.c:120 msgid "Client-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Функционалност на клијентовој страни није доступна у библиотеци (грешка апликације)" #: src/error.c:123 msgid "Server-side functionality not available in library (application error)" msgstr "Функционалност на серверовој страни није доступна у библиотеци (грешка апликације)" #: src/error.c:126 msgid "GSSAPI library could not deallocate memory in gss_release_buffer() in SASL library. This is a serious internal error." msgstr "GSSAPI библиотека није могла да поврати меморију са gss_release_buffer() из SASL библиотеке. Ово је озбиљна интерна грешка." #: src/error.c:130 #, fuzzy msgid "GSSAPI library could not understand a peer name in gss_import_name() in SASL library. This is most likely due to incorrect service and/or hostnames." msgstr "GSSAPI библиотека није разумела име равноправног уређаја са gss_import_name() из SASL библиотеке. Ово је можда због погрешног корисничког уноса." #: src/error.c:134 msgid "GSSAPI error in client while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI грешка код клијента током уговарања заштитног склопа са gss_init_sec_context() из SASL библиотеке. Ово је највероватније због недовољних акредитива или злонамерних активности." #: src/error.c:138 msgid "GSSAPI error in server while negotiating security context in gss_init_sec_context() in SASL library. This is most likely due insufficient credentials or malicious interactions." msgstr "GSSAPI грешка код сервера током уговарања заштитног склопа са gss_init_sec_context() из SASL библиотеке. Ово је највероватније због недовољних акредитива или злонамерних активности." #: src/error.c:142 msgid "GSSAPI error while decrypting or decoding data in gss_unwrap() in SASL library. This is most likely due to data corruption." msgstr "GSSAPI грешка током дешифровања или декодовања података са gss_unwrap() из SASL библиотеке. Ово је највероватније због грешке у подацима." #: src/error.c:145 msgid "GSSAPI error while encrypting or encoding data in gss_wrap() in SASL library." msgstr "GSSAPI грешка током шифровања или кодовања података са gss_wrap() из SASL библиотеке." #: src/error.c:148 msgid "GSSAPI error acquiring credentials in gss_acquire_cred() in SASL library. This is most likely due to not having the proper Kerberos key available in /etc/krb5.keytab on the server." msgstr "GSSAPI грешка прибављајући акредитиве са gss_acquire_cred() из SASL библиотеке. Ово је највероватније због немања одговарајућих керберос кључева у /etc/krb5.keytab на серверу." #: src/error.c:152 msgid "GSSAPI error creating a display name denoting the client in gss_display_name() in SASL library. This is probably because the client supplied bad data." msgstr "GSSAPI грешка правећи име за клијента у gss_display_name() из SASL библиотеке. Ово је највероватније због лоших података од корисника." #: src/error.c:156 msgid "Other entity requested integrity or confidentiality protection in GSSAPI mechanism but this is currently not implemented." msgstr "Друга страна захтева заштиту целовитости или поверљивости од GSSAPI метода али ово тренутно није остварено." #: src/error.c:159 msgid "Kerberos V5 initialization failure." msgstr "" #: src/error.c:161 msgid "Kerberos V5 internal error." msgstr "" #: src/error.c:163 msgid "SecurID needs additional passcode." msgstr "" #: src/error.c:165 msgid "SecurID needs new pin." msgstr "" #: src/error.c:167 msgid "The provided library handle was invalid (application error)" msgstr "Дата дршка библиотеке је неважећа (грешка апликације)" #: src/error.c:169 msgid "No callback specified by caller (application error)." msgstr "Позивач није навео повратни позив (грешка апликације)." #: src/error.c:171 msgid "Authentication failed because the anonymous token was not provided." msgstr "Аутентикација неуспешна јер анонимни токен није дат." #: src/error.c:174 msgid "Authentication failed because the authentication identity was not provided." msgstr "Аутентикација неуспешна јер идентитет није дат." #: src/error.c:177 msgid "Authentication failed because the authorization identity was not provided." msgstr "Аутентикација неуспешна јер идентитет ауторизатора није дат." #: src/error.c:180 msgid "Authentication failed because the password was not provided." msgstr "Аутентикација неуспешна јер лозинка није дата." #: src/error.c:182 msgid "Authentication failed because the passcode was not provided." msgstr "Аутентикација неуспешна јер лозинка-кôд није дат." #: src/error.c:184 msgid "Authentication failed because the pin code was not provided." msgstr "Аутентикација неуспешна јер пин-кôд није дат." #: src/error.c:186 msgid "Authentication failed because the service name was not provided." msgstr "Аутентикација неуспешна јер име сервиса није дато." #: src/error.c:188 msgid "Authentication failed because the host name was not provided." msgstr "Аутентикација неуспешна јер име домаћина није дато." #: src/error.c:206 msgid "Libgsasl unknown error" msgstr "Libgsasl непозната грешка"