# Swedish messages for a2ps. # Copyright (C) 1989, 1999, 2001 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the a2ps package. # Peter Nilsson , 1998, 1999. # Peter Krefting , 2001-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: a2ps 4.14.92\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-a2ps@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2022-08-11 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-16 23:09+0100\n" "Last-Translator: Peter Krefting \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" #: src/delegate.c:110 liba2ps/encoding.c:569 liba2ps/encoding.c:615 #: liba2ps/encoding.c:657 liba2ps/output.c:282 liba2ps/pair_ht.c:312 #: liba2ps/prolog.c:137 #, c-format msgid "missing argument for `%s'" msgstr "argument för \"%s\" saknas" #: src/delegate.c:233 liba2ps/routines.c:136 liba2ps/xbackupfile.c:171 #: liba2ps/xbackupfile.c:196 liba2ps/xbackupfile.c:204 #, c-format msgid "cannot create file `%s'" msgstr "kan inte skapa filen \"%s\"" #: src/delegate.c:242 src/select.c:188 liba2ps/routines.c:163 #: liba2ps/routines.c:169 #, c-format msgid "cannot open a pipe on `%s'" msgstr "kan inte öppna rör till \"%s\"" #: src/delegate.c:362 #, c-format msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n" msgstr "Delegering \"%s\" från \"%s\" till \"%s\"\n" #: src/delegate.c:380 src/delegate.c:400 msgid "Applications configured for delegation" msgstr "Applikationer konfigurerade för delegering" #: src/generate.c:82 #, c-format msgid "`%s' is a directory" msgstr "\"%s\" är en katalog" #: src/generate.c:90 src/main.c:550 src/main.c:572 liba2ps/routines.c:130 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "kan inte öppna filen \"%s\"" #: src/generate.c:95 liba2ps/xbackupfile.c:147 #, c-format msgid "cannot get informations on file `%s'" msgstr "kan inte skaffa information om filen \"%s\"" #: src/generate.c:160 #, c-format msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): 1 sida på 1 ark]\n" #: src/generate.c:166 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on 1 sheet]\n" msgstr "[%s (%s): %zu sidor på 1 ark]\n" #: src/generate.c:173 #, c-format msgid "[%s (%s): %zu pages on %zu sheets]\n" msgstr "[%s (%s): %zu sidor på %zu ark]\n" #: src/generate.c:200 #, c-format msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totalt: 1 sida på 1 ark] %s\n" #: src/generate.c:204 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on 1 sheet] %s\n" msgstr "[Totalt: %zu sidor på 1 ark] %s\n" #: src/generate.c:209 #, c-format msgid "[Total: %zu pages on %zu sheets] %s\n" msgstr "[Totalt: %zu sidor på %zu ark] %s\n" #: src/generate.c:218 msgid "[1 line wrapped]\n" msgstr "[1 rad ombruten]\n" #: src/generate.c:221 #, c-format msgid "[%zu lines wrapped]\n" msgstr "[%zu rader ombrutna]\n" #: src/generate.c:232 msgid "[No output produced]\n" msgstr "[Ingen utdata skapad]\n" #: src/generate.c:304 #, c-format msgid "%s, delegated to %s" msgstr "%s, delegerad till %s" #: src/generate.c:312 #, c-format msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n" msgstr "[%s (%s): misslyckades. Ignorerad]\n" #: src/generate.c:320 #, c-format msgid "[%s (unprintable): ignored]\n" msgstr "[%s (går ej att skriva ut): ignorerad]\n" #: src/generate.c:329 #, c-format msgid "[%s (binary): ignored]\n" msgstr "[%s (binär): ignorerad]\n" #: src/generate.c:350 msgid "plain" msgstr "enkel" #: src/lexssh.l:353 msgid "end-of-line in string constant" msgstr "radslut i strängkonstant" #: src/lexssh.l:420 src/sheets-map.l:159 src/sheets-map.l:198 #, c-format msgid "end of line inside a %s" msgstr "radslut i inuti ett %s" #: src/main.c:197 #, c-format msgid "received SIG%s" msgstr "fick SIG%s" #: src/main.c:236 msgid "heavy" msgstr "stor" #: src/main.c:240 msgid "normal" msgstr "normal" #: src/main.c:244 msgid "none" msgstr "ingen" #: src/main.c:318 src/main.c:322 msgid "yes" msgstr "ja" #: src/main.c:319 src/main.c:322 src/main.c:360 msgid "no" msgstr "nej" #: src/main.c:328 #, c-format msgid "Configuration status of %s %s\n" msgstr "Konfigurationsstatus för %s %s\n" #: src/main.c:332 src/main.c:680 msgid "Sheets:\n" msgstr "Ark:\n" #: src/main.c:333 #, c-format msgid "" " medium = %s, %s\n" " page layout = %zu x %zu, %s\n" " borders = %s\n" " file alignment = %s\n" " interior margin = %u\n" msgstr "" " medium = %s, %s\n" " sidform = %zu x %zu, %s\n" " kantlinjer = %s\n" " filjustering = %s\n" " inre marginal = %u\n" #: src/main.c:340 msgid "portrait" msgstr "stående" #: src/main.c:340 msgid "landscape" msgstr "liggande" #: src/main.c:349 #, c-format msgid "%u characters per line" msgstr "%u tecken per rad" #: src/main.c:352 #, c-format msgid "%u lines per page" msgstr "%u rader per sida" #: src/main.c:355 #, c-format msgid "font size is %gpt" msgstr "teckenstorleken är %gp" #: src/main.c:364 msgid "each line" msgstr "varje rad" #: src/main.c:368 #, c-format msgid "each %u lines" msgstr "var %u:e rad" #: src/main.c:371 src/main.c:701 msgid "Virtual pages:\n" msgstr "Virtuella sidor:\n" #: src/main.c:372 #, c-format msgid "" " number lines = %s\n" " format = %s\n" " tabulation size = %u\n" " non printable format = %s\n" msgstr "" " numrera rader = %s\n" " format = %s\n" " tabulatoravstånd = %u\n" " format för oskrivbara tecken = %s\n" #: src/main.c:383 msgid "Headers:\n" msgstr "Sidhuvud och sidfot:\n" #: src/main.c:384 #, c-format msgid "" " header = %s\n" " left footer = %s\n" " footer = %s\n" " right footer = %s\n" " left title = %s\n" " center title = %s\n" " right title = %s\n" " under lay = %s\n" msgstr "" " sidhuvud = %s\n" " vänsterställd sidfot= %s\n" " sidfot = %s\n" " högerställd sidfot = %s\n" " vänsterställd titel = %s\n" " centrerad titel = %s\n" " högerställd titel = %s\n" " text under sidor = %s\n" #: src/main.c:403 src/main.c:730 msgid "Input:\n" msgstr "Indata:\n" #: src/main.c:404 #, c-format msgid "" " truncate lines = %s\n" " interpret = %s\n" " end of line = %s\n" " encoding = %s\n" " document title = %s\n" " prologue = %s\n" " print anyway = %s\n" " delegating = %s\n" msgstr "" " klipp rader = %s\n" " tolka = %s\n" " radslut = %s\n" " teckenkodning = %s\n" " dokumenttitel = %s\n" " prolog = %s\n" " skriv ut i alla fall = %s\n" " delegering = %s\n" #: src/main.c:429 src/main.c:494 msgid "selected automatically" msgstr "vald automatiskt" #: src/main.c:432 src/main.c:749 msgid "Pretty-printing:\n" msgstr "Snygga utskrifter:\n" #: src/main.c:433 #, c-format msgid "" " style sheet = %s\n" " highlight level = %s\n" " strip level = %d\n" msgstr "" " stilmall = %s\n" " märkningsnivå = %s\n" " borttagninngsnivå = %d\n" #: src/main.c:453 msgid "never make backups" msgstr "skapa aldrig säkerhetskopior" #: src/main.c:457 msgid "simple backups of every file" msgstr "enkla säkerhetskopior av alla filer" #: src/main.c:462 msgid "" "numbered backups of files already numbered,\n" " and simple of others" msgstr "" "numrerade säkerhetskopior av filer som redan är numrerade\n" " och enkla säkerhetskopior av övriga filer" #: src/main.c:467 msgid "numbered backups of every file" msgstr "numrerade säkerhetskopior av alla filer" #: src/main.c:471 src/main.c:758 msgid "Output:\n" msgstr "Utdata:\n" #: src/main.c:472 #, c-format msgid "" " destination = %s\n" " version control = %s\n" " backup suffix = %s\n" msgstr "" " destination = %s\n" " versionshantering = %s\n" " suffix på säkerhetskopior = %s\n" #: src/main.c:484 src/main.c:769 msgid "PostScript:\n" msgstr "PostScript:\n" #: src/main.c:485 #, c-format msgid "" " magic number = %s\n" " Printer Description (PPD) = %s\n" " default PPD = %s\n" " page label format = %s\n" " number of copies = %u\n" " sides per sheet = %s\n" " page device definitions = " msgstr "" " magiskt tal = %s\n" " skrivarbeskrivning (PPD) = %s\n" " standard-PPD = %s\n" " sidettikettsformat = %s\n" " antal kopior = %u\n" " sidor per ark = %s\n" " sidenhetsdefinitioner = " #: src/main.c:505 #, c-format msgid " statusdict definitions = " msgstr " \"statusdict\"-definitioner = " #: src/main.c:508 #, c-format msgid " page prefeed = %s\n" msgstr " förmatning av sidor = %s\n" #: src/main.c:517 msgid "Internals:\n" msgstr "Interna detaljer:\n" #: src/main.c:518 #, c-format msgid "" " verbosity level = %u\n" " file command = %s\n" " library path = \n" msgstr "" " pratsamhetsnivå = %u\n" " filkommando = %s\n" " bibliotekssökväg = \n" #: src/main.c:636 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" "\n" "Convert FILE(s) or standard input to PostScript. By default, the output\n" "is sent to the default printer. An output file may be specified with -o.\n" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "Long options marked with `*' require a yes/no argument, corresponding\n" "short options stand for `yes'.\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n" "\n" "Konvertera FIL(er) eller standard in till PostScript. Som standard sänds\n" "utdata till standardskrivaren. Du kan ange en utdatafil med -o.\n" "\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är även obligatoriska för korta\n" "flaggor.\n" "Långa flaggor märkta med \"*\" kräver \"yes\" eller \"no\" som argument.\n" "Motsvarande korta flaggor betyder \"yes\".\n" #: src/main.c:651 msgid "Tasks:\n" msgstr "Uppgifter:\n" #: src/main.c:652 msgid "" " --version display version\n" " --help display this help\n" " --guess report guessed types of FILES\n" " --which report the full path of library files named FILES\n" " --glob report the full path of library files matching FILES\n" " --list=defaults display default settings and parameters\n" " --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, features,\n" " variables, media, ppd, printers, prologues, style-sheets,\n" " user-options)\n" msgstr "" " --version visa version\n" " --help visa denna hjälptext\n" " --guess visa gissningar för filtyper av FILER\n" " --which rapportera den fulla sökvägen till hjälpfilerna FILER\n" " --glob rapportera den fulla sökvägen till filer som matchar FILER\n" " --list=defaults visa standardinställningar och -parametrar\n" " --list=ÄMNE visa detaljerad lista om ÄMNE (delegations, encodings,\n" " features, variables, media, ppd, printers, prologues,\n" " style-sheets, user-options)\n" #: src/main.c:663 msgid "" "After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n" "provide additional help on specific features.\n" msgstr "" "Avsluta normalt, efter att uppgiften har utförts. Detaljerade listor ger\n" "mer information om specifika funktioner.\n" #: src/main.c:671 msgid "Global:\n" msgstr "Globala flaggor:\n" #: src/main.c:672 msgid "" " -q, --quiet, --silent be really quiet\n" " -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n" " -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n" " --debug enable debugging features\n" " -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n" msgstr "" " -q, --quiet, --silent var helt tyst\n" " -v, --verbose[=NIVÅ] slå på utförliga kommentarer (mångordighet)\n" " eller sätt graden av utförlighet till NIVÅ\n" " -=, --user-options=FLAGGA använd den av användaren definierade för-\n" " kortningen FLAGGA\n" " --debug slå på avlusning\n" " -D, --define=NYCKEL[:VÄRDE] ta bort variabeln NYCKEL, eller sätt den till\n" " VÄRDE\n" #: src/main.c:681 msgid "" " -M, --medium=NAME use output medium NAME\n" " -r, --landscape print in landscape mode\n" " -R, --portrait print in portrait mode\n" " --columns=NUM number of columns per sheet\n" " --rows=NUM number of rows per sheet\n" " --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n" " -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 virtuals\n" " -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n" " page, sheet, or a number)\n" " -j, --borders* print borders around columns\n" " --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n" msgstr "" " -M, --medium=NAMN använd utmedium NAMN\n" " -r, --landscape skriv på liggande ark\n" " -R, --portrait skriv på stående ark\n" " --columns=ANT antal spalter per ark\n" " --rows=ANT antal rader per ark\n" " --major=RIKTNING primär riktning att fylla i (RIKTNING=rows\n" " eller columns för rader respektive spalter)\n" " -1, -2, ..., -9 fördefinierade teckenstorlekar och former för\n" " 1, .., 9 virtuella sidor\n" " -A, --file-align=LÄGE justera separata filer enligt LÄGE\n" " (fill, rank, page, sheet eller ett tal)\n" " -j, --borders* rita ramar runt spalter\n" " --margin[=NUM] definiera en inre marginal av storlek NUM\n" #: src/main.c:694 msgid "" "The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up predefined\n" "layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n" "equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose primitive\n" "options (`--columns', `--font-size' etc.).\n" msgstr "" "Flaggorna -1.. -9 påverkar flera primitiva parametrar för att ställa in\n" "fördefinierade former med 80 tecken. Därför spelar ordningen roll:\n" "\"-R -f40 -2\" är detsamma som \"-2\". För att modifiera formen använder\n" "du \"-2Rf40\" eller använder flera primitiva flaggor (\"--columns\",\n" "\"--font-size\" osv.).\n" #: src/main.c:702 msgid "" " --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n" " -C alias for --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n" " -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n" " -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per virtual\n" " -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n" " -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n" " --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n" msgstr "" " --line-numbers=NUM skriv radnummer framför var NUM:te rad\n" " -C ett annat sätt att skriva --line-numbers=5\n" " -f, --font-size=STORLEK använd teckenstorlek STORLEK (flyttal)\n" " -L, --lines-per-page==NUM ange antal rader på en sida (teckenstorleken\n" " justeras)\n" " --l, --chars-per-line=NUM ange hur många spalter som skrivs ut per sida\n" " (teckenstorleken justeras)\n" " -m, --catman behandla filen som en man-fil (samma som -L66)\n" " -T, --tab-size=NUM sätt tabulatoravståndet till NUM\n" " --non-printable-format=FMT ange hur icke skrivbara tecken skall skrivas\n" #: src/main.c:713 msgid "Headings:\n" msgstr "Sudhuvud och sidfot:\n" #: src/main.c:715 #, no-c-format msgid "" " -B, --no-header no page headers at all\n" " -b, --header[=TEXT] set page header\n" " -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n" " --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n" " --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n" " --right-title[=TEXT]\n" " --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" msgstr "" " -B, --no-header inget sidhuvud alls\n" " -b, --header[=TEXT] ange sidhuvud\n" " -u, --underlay[=TEXT] skriv TEXT under varje sida\n" " --center-title[=TEXT] ange titel på varje sida\n" " --left-title[=TEXT] ange vänsterställd titel\n" " --right-title[=TEXT] ange högerställd titel\n" " --left-footer[=TEXT] ange sidfot för varje ark.\n" " --footer[=TEXT]\n" " --right-footer[=TEXT]\n" #: src/main.c:726 msgid "The TEXTs may use special escapes.\n" msgstr "TEXT-erna kan innehålla speciella metasekvenser.\n" #: src/main.c:731 msgid "" " -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n" " -c, --truncate-lines* cut long lines\n" " -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n" " --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n" " -t, --title=NAME set the name of the job\n" " --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n" " --print-anyway* force binary printing\n" " -Z, --delegate* delegate files to another application\n" " --toc[=TEXT] generate a table of content\n" msgstr "" " -a, --pages[=OMRÅDE] ange sidor att skriva ut\n" " -c, --truncate-lines* klipp av långa rader\n" " -i, --interpret tolka tecken för tab, backsteg och sidmatning\n" " --end-of-line=TYP ange typ av radslut (TYP: r, n, nr, rn, any)\n" " -X, --encoding=NAMN använd teckenkodning NAMN för indata\n" " -t, --title=NAMN ange titel på utskriftsjobbet\n" " --stdin=NAMN ange namn på standard in\n" " --print-anyway* tvinga a2ps att skriva ut binära filer\n" " -Z, --delegate* delegera filer till ett annat program\n" " --toc=TEXT skapa innehållsförteckning\n" #: src/main.c:743 msgid "" "When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n" "processing of files that should not be printed as raw information, e.g., HTML\n" "PostScript, PDF etc.\n" msgstr "" "När delegeringar är påslagna, kan a2ps använda andra program för filer som\n" "inte skall skrivas ut som rå information, exempelvis HTML, PostScript och PDF.\n" #: src/main.c:750 msgid "" " -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n" " --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n" " LEVEL can be none, normal or heavy\n" " -g alias for --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NUM level of comments stripping\n" msgstr "" " -E, --pretty-print[=SPRÅK] slå på snygg utskrift (sätt stil till SPRÅK)\n" " --highlight-level=NIVÅ sätt nivån på märkning (highlight) vid snygga\n" " utskrifter. NIVÅ kan vara \"none\", \"normal\"\n" " eller \"heavy\"\n" " -g samma som --highlight-level=heavy\n" " --strip-level=NIVÅ nivå på bortrensning av kommentarer\n" #: src/main.c:759 msgid "" " -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n" " leave output to stdout.\n" " --version-control=WORD override the usual version control\n" " --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" " -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n" " -d send output to the default printer\n" " (this is the default behavior)\n" msgstr "" " -o, --output=FIL sänd utdata till filen FIL. Om FIL är \"-\",\n" " skickas utdata till standard ut\n" " --version-control=ORD välj annan versionshantering än den normala\n" " --suffix=ORD välj annat suffix för säkerhetskopior än det\n" " normala\n" " -P, --printer=NAMN skicka utdata till skrivaren NAMN\n" " -d skicka utdata till standardskrivaren\n" " (standardbeteende)\n" #: src/main.c:770 msgid "" " --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n" " --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n" " -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n" " -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n" " `2' or `duplex', `tumble')\n" " -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n" " --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n" " -k, --page-prefeed enable page prefeed\n" " -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n" msgstr "" " --prologue=FIL ta med FIL.pro som PostScript-prolog\n" " --ppd[=NYCKEL] automatiskt val av PPD, eller använd NYCKEL\n" " -n, --copies=ANTAL skriv ANTAL kopior av varje sida\n" " -s, --sides=LÄGE sätt duplex till LÄGE (\"1\" eller \"simplex\",\n" " \"2\" eller \"duplex\", \"tumble\")\n" " -S, --setpagedevice=N[:V] skicka ut en page device-definition\n" " --statusdict=N[:[:]V] skicka ut en statusdict-definition\n" " -k, --page-prefeed slå på förmatade papper\n" " -K, --no-page-prefeed slå av förmatade papper\n" #: src/main.c:784 msgid "" "By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n" "print the content of the `src' directory and a table of content, and send the\n" "result to the printer `lw',\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "To process a mailbox in 4 up,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "To print as a booklet on the default printer, which is duplex capable,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" msgstr "" "a2ps är gjort så att det normalt gör vad du vill, så lita på det.\n" "För att skriva ut innehållet i katalogen \"src\" snyggt med \n" "innehållsförteckning och skicka resultatet till skrivaren \"lw\",\n" "\n" " $ a2ps -P lw --toc src/*\n" "\n" "För att bearbeta filerna \"sample.ps\" och \"sample.html\" och visa\n" "resultatet,\n" "\n" " $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n" "\n" "För att bearbeta en brevlåda med fyra sidor per ark,\n" "\n" " $ a2ps -=mail -4 mailbox\n" "\n" "För att skriva ut som en bok på standard-skrivaren, som klarar dubbelsidig\n" "utskrift,\n" "\n" " $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d" #: src/main.c:1145 msgid "Table of Content" msgstr "Innehållsförteckning" #: src/parsessh.y:225 #, c-format msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s" msgstr "kan inte hantera \"%s\", då den kräver a2ps version %s" #: src/sheets-map.l:117 #, c-format msgid "unexpected character `%c'" msgstr "oväntat tecken \"%c\"" #: src/sheets-map.l:217 liba2ps/lexppd.l:212 #, c-format msgid "too many includes" msgstr "för många inkluderingar" #: src/sheets-map.l:301 src/sheets-map.l:308 #, c-format msgid "no key defined for `%s'" msgstr "ingen nyckel definierad för \"%s\"" #: src/select.c:119 src/ssheet.c:797 liba2ps/fonts.l:720 liba2ps/fonts.l:722 #: liba2ps/fonts.l:724 liba2ps/pathwalk.c:315 liba2ps/pathwalk.c:400 #, c-format msgid "cannot find file `%s'" msgstr "kan inte hitta filen \"%s\"" #: src/select.c:121 #, c-format msgid "automatic style selection cancelled" msgstr "väljer ej stilmall automatiskt" #: src/select.c:198 #, c-format msgid "error running file(1)" msgstr "fel vid körning av file(1)" #: src/ssheet.c:281 #, c-format msgid "cannot compile regular expression `%s': %s" msgstr "kan inte kompilera reguljärt uttryck \"%s\": %s" #: src/ssheet.c:904 src/ssheet.c:925 msgid "Known Style Sheets" msgstr "Kända stilmallar" #: src/ssheet.c:1385 #, c-format msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style" msgstr "kan inte hitta stilmallen \"%s\": använder enkel stilmall" #: src/versions.c:128 #, c-format msgid "invalid version number `%s'" msgstr "felaktigt versionsnummer \"%s\"" #: liba2ps/caret.c:33 msgid "space (i.e., ` ')" msgstr "mellanslag (d.v.s. \" \")" #: liba2ps/caret.c:35 msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)" msgstr "oktalt tal (\"\\001\" etc.)" #: liba2ps/caret.c:37 msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)" msgstr "hexadecimalt tal (\"\\x0a\" etc.)" #: liba2ps/caret.c:39 msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)" msgstr "cirkumflex (\"^C\", \"M-^C\" etc.)" #: liba2ps/caret.c:41 msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)" msgstr "emacs (\"C-c\", \"M-C-c\" etc.)" #: liba2ps/caret.c:43 msgid "question-mark (i.e., `?')" msgstr "frågetecken (d.v.s. \"?\")" #: liba2ps/darray.c:83 liba2ps/darray.c:553 #, c-format msgid "Dynamic array `%s':\n" msgstr "Dynamisk vektor \"%s\":\n" #: liba2ps/darray.c:84 liba2ps/dstring.c:72 #, c-format msgid "\tload: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" msgstr "\tläs: %zu/%zu (%2.1f%%)\n" #: liba2ps/darray.c:102 liba2ps/dstring.c:87 #, c-format msgid "\toriginal size: %zu, growth: %s %zu\n" msgstr "\toriginalstorlek: %zu, växt: %s %zu\n" #: liba2ps/dstring.c:71 #, c-format msgid "Dynamic string:\n" msgstr "Dynamisk sträng:\n" #: liba2ps/encoding.c:737 #, c-format msgid "too many slant fonts: `%s'" msgstr "för många lutande typsnitt: \"%s\"" #: liba2ps/encoding.c:743 #, c-format msgid "invalid option `%s'" msgstr "otillåten flagga \"%s\"" #: liba2ps/encoding.c:1270 liba2ps/encoding.c:1291 msgid "Known Encodings" msgstr "Kända teckenkodningar" #: liba2ps/faces.c:148 #, c-format msgid "incomplete knowledge of faces" msgstr "otillräcklig kännedom om typsnitt" #: liba2ps/filtdir.c:68 #, c-format msgid "cannot close directory `%s'" msgstr "kan inte stänga katalogen \"%s\"" #: liba2ps/getnum.c:41 liba2ps/getnum.c:99 liba2ps/getnum.c:131 #: liba2ps/getnum.c:200 #, c-format msgid "invalid argument `%s' for `%s'" msgstr "ogiltigt argument \"%s\" för flaggan \"%s\"" #: liba2ps/getnum.c:101 #, c-format msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n" msgstr "Tillåtna argument är heltal n så att: %s\n" #: liba2ps/getnum.c:202 #, c-format msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n" msgstr "Tillåtna argument är flyttal f så att: %s\n" #: liba2ps/jobs.c:285 #, c-format msgid "unknown encoding `%s'" msgstr "okänd teckenkodning \"%s\"" #: liba2ps/madir.c:51 msgid "rows first" msgstr "rader först" #: liba2ps/madir.c:54 msgid "columns first" msgstr "spalter först" #: liba2ps/media.c:138 #, c-format msgid "unknown medium `%s'" msgstr "okänt medium \"%s\"" #: liba2ps/media.c:166 liba2ps/media.c:193 msgid "Known Media" msgstr "Kända media" #: liba2ps/media.c:169 msgid "Name" msgstr "Namn" #: liba2ps/media.c:170 msgid "dimensions" msgstr "dimensioner" #: liba2ps/metaseq.c:82 liba2ps/metaseq.c:91 #, c-format msgid "Known Variables" msgstr "Kända variabler" #: liba2ps/metaseq.c:140 liba2ps/metaseq.c:509 liba2ps/metaseq.c:526 #: liba2ps/metaseq.c:586 liba2ps/metaseq.c:931 liba2ps/metaseq.c:951 #, c-format msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape" msgstr "%s: \"%c\" saknas för metasekvens %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:266 liba2ps/metaseq.c:278 #, c-format msgid "Printed by %s" msgstr "Utskrivet av %s" #: liba2ps/metaseq.c:276 #, c-format msgid "Printed by %s from %s" msgstr "Utskrivet av %s från %s" #: liba2ps/metaseq.c:286 liba2ps/metaseq.c:304 #, c-format msgid "cannot get current working directory" msgstr "kan inte ta reda på aktuell katalog" #: liba2ps/metaseq.c:317 liba2ps/metaseq.c:512 liba2ps/metaseq.c:541 #: liba2ps/metaseq.c:630 liba2ps/metaseq.c:934 liba2ps/metaseq.c:966 #, c-format msgid "%s: too long argument for %s escape" msgstr "%s: för långt argument till metasekvens %s" #: liba2ps/metaseq.c:342 liba2ps/metaseq.c:655 msgid "%b %d, %Y" msgstr "%Y-%m-%d" #: liba2ps/metaseq.c:351 liba2ps/metaseq.c:664 msgid "%A %B %d, %Y" msgstr "%Aen den %d %B %Y" #: liba2ps/metaseq.c:397 liba2ps/metaseq.c:426 liba2ps/metaseq.c:469 #: liba2ps/metaseq.c:704 liba2ps/metaseq.c:788 liba2ps/metaseq.c:847 #: liba2ps/metaseq.c:902 liba2ps/metaseq.c:1078 liba2ps/metaseq.c:1208 #: liba2ps/metaseq.c:1219 liba2ps/metaseq.c:1262 #, c-format msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)" msgstr "%s: okänd \"%s\" metasekvens \"%c\" (%d)" #: liba2ps/metaseq.c:404 liba2ps/metaseq.c:795 #, c-format msgid "Page %zu" msgstr "Sida %zu" #: liba2ps/metaseq.c:409 liba2ps/metaseq.c:806 #, c-format msgid "Page %zu/%c" msgstr "Sida %zu/%c" #: liba2ps/metaseq.c:571 liba2ps/metaseq.c:1000 #, c-format msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape" msgstr "%s: otillåten avskiljare \"%s%c\" för metasekvens \"%s\"" #: liba2ps/metaseq.c:579 liba2ps/metaseq.c:589 #, c-format msgid "%s: invalid argument for %s%c escape" msgstr "%s: otillåtet argument för metasekvens %s%c" #: liba2ps/metaseq.c:802 #, c-format msgid "Page %zu/%zu" msgstr "Sida %zu/%zu" #: liba2ps/metaseq.c:1239 msgid "output command" msgstr "utkommando" #: liba2ps/options.c:48 msgid "Copyright (C) 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." msgstr "Copyright © 1988-2017 Free Software Foundation, Inc." #: liba2ps/options.c:290 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" #: liba2ps/options.c:674 #, c-format msgid "invalid variable identifier `%s'" msgstr "ogiltig variabelidentifierare \"%s\"" #: liba2ps/output.c:428 #, c-format msgid "invalid face `%s'" msgstr "ogiltligt typsnitt \"%s\"" #: liba2ps/output.c:499 #, c-format msgid "`%s' with no matching `%s'" msgstr "\"%s\" utan matchande \"%s\"" #: liba2ps/ppd.c:83 msgid "Known Fonts" msgstr "Kända typsnitt" #: liba2ps/ppd.c:86 msgid "" "\n" " None.\n" msgstr "" "\n" " Inga.\n" #: liba2ps/ppd.c:124 liba2ps/ppd.c:140 msgid "Known PostScript Printer Descriptions" msgstr "Kända PostScript-skrivarbeskrivningar" #: liba2ps/prange.c:284 liba2ps/prange.c:302 #, c-format msgid "invalid interval `%s'" msgstr "ogiltigt intervall: %s" #: liba2ps/printers.c:41 msgid "Default Printer" msgstr "Standardskrivare" #: liba2ps/printers.c:42 msgid "Unknown Printer" msgstr "Okänd skrivare" #: liba2ps/printers.c:342 liba2ps/printers.c:359 #, c-format msgid "no command for the `%s' (%s%s)" msgstr "inget kommando för \"%s\" (%s%s)" #: liba2ps/printers.c:375 msgid "sent to the standard output" msgstr "skickat till standard ut" #: liba2ps/printers.c:376 msgid "sent to the default printer" msgstr "skickat till standardskrivaren" #: liba2ps/printers.c:381 #, c-format msgid "saved into the file `%s'" msgstr "sparat på filen \"%s\"" #: liba2ps/printers.c:382 #, c-format msgid "sent to the printer `%s'" msgstr "skickat till skrivaren \"%s\"" #: liba2ps/printers.c:559 liba2ps/printers.c:567 msgid "Known Outputs (Printers, etc.)" msgstr "Kända destinationer för utdata (skrivare etc.)" #: liba2ps/prolog.c:84 liba2ps/prolog.c:169 msgid "Known Prologues" msgstr "Kända prologer" #: liba2ps/prolog.c:565 #, c-format msgid "font %f too big" msgstr "typsnittet %f för stort" #: liba2ps/psgen.c:631 #, c-format msgid "`%s' is a binary file, printing aborted" msgstr "\"%s\" är en binär fil; utskriften avbruten" #: liba2ps/userdata.c:104 msgid "user" msgstr "användare" #: liba2ps/userdata.c:105 msgid "Unknown User" msgstr "Okänd användare" #: liba2ps/useropt.c:56 #, c-format msgid "unknown user option `%s'" msgstr "okänd användarflagga \"%s\"" #: liba2ps/useropt.c:67 liba2ps/useropt.c:78 msgid "Known User Options" msgstr "Kända användarflaggor" #: liba2ps/xbackupfile.c:44 #, c-format msgid "memory exhausted" msgstr "slut på minne" #: liba2ps/xbackupfile.c:163 liba2ps/xbackupfile.c:175 #, c-format msgid "cannot rename file `%s' as `%s'" msgstr "kan inte ändra namn på filen \"%s\" till \"%s\"." #: liba2ps/xbackupfile.c:178 #, c-format msgid "restored file `%s'" msgstr "återskapad fil \"%s\""