# Swedish translation of aspell. # Copyright (C) 2006 Kevin Atkinson # This file is distributed under the same license as the aspell package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: aspell 0.60.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2006-12-19 04:01-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-23 23:45+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: common/info.cpp:232 msgid "a number between 0 and 1" msgstr "ett tal mellan 0 och 1" #: common/info.cpp:569 msgid "in the form \" \"" msgstr "i formatet \" \"" #: common/config.cpp:73 msgid "string" msgstr "sträng" #: common/config.cpp:73 msgid "integer" msgstr "heltal" #: common/config.cpp:73 msgid "boolean" msgstr "boolesk" #: common/config.cpp:73 msgid "list" msgstr "lista" #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal #. * values and should not be translated. #: common/config.cpp:977 msgid "either \"true\" or \"false\"" msgstr "antingen \"true\" eller \"false\"" #: common/config.cpp:996 msgid "a positive integer" msgstr "ett positivt heltal" #: common/config.cpp:1124 msgid "# default: " msgstr "# standard: " #: common/config.cpp:1187 #, c-format msgid "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# configured as follows:\n" "\n" msgstr "" "\n" "#######################################################################\n" "#\n" "# Filter: %s\n" "# %s\n" "#\n" "# konfigurerad som följer:\n" "\n" #: common/config.cpp:1285 msgid "ASPELL_CONF env var" msgstr "miljövariabeln ASPELL_CONF" #. TRANSLATORS: The remaing strings in config.cpp should be kept #. under 50 characters, begin with a lower case character and not #. include any trailing punctuation marks. #: common/config.cpp:1359 msgid "main configuration file" msgstr "huvudkonfigurationsfil" #: common/config.cpp:1361 msgid "location of main configuration file" msgstr "platsen för huvudkonfigurationsfilen" #: common/config.cpp:1364 msgid "location of language data files" msgstr "platsen för språkdatafiler" #: common/config.cpp:1366 msgid "create dictionary aliases" msgstr "skapa ordboksalias" #: common/config.cpp:1368 msgid "location of the main word list" msgstr "platsen för huvudordlistan" #: common/config.cpp:1370 msgid "encoding to expect data to be in" msgstr "kodning att förvänta att datan är i" #: common/config.cpp:1372 msgid "add or removes a filter" msgstr "lägger till eller tar bort ett filter" #: common/config.cpp:1374 msgid "path(s) aspell looks for filters" msgstr "sökväg(ar) som aspell letar i efter filter" #: common/config.cpp:1378 msgid "filter mode" msgstr "filterläge" #: common/config.cpp:1380 msgid "extra dictionaries to use" msgstr "extra ordböcker att använda" #: common/config.cpp:1382 msgid "location for personal files" msgstr "plats för personliga filer" #: common/config.cpp:1384 msgid "ignore words <= n chars" msgstr "ignorera ord <= n tecken" # diakritiska tecken? #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1387 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "ignorera accenter vid kontroll av ord -- IGNORERAS FÖR NÄRVARANDE" #: common/config.cpp:1389 msgid "ignore case when checking words" msgstr "ignorera skiftläge vid kontroll av ord" #: common/config.cpp:1391 msgid "ignore commands to store replacement pairs" msgstr "ignorera kommandon för att lagra ersättande par" #: common/config.cpp:1393 common/config.cpp:1460 msgid "extra information for the word list" msgstr "extra information för ordlistan" #: common/config.cpp:1395 msgid "keyboard definition to use for typo analysis" msgstr "tangentbordsdefinition att använda för felstavningsanalys" #: common/config.cpp:1397 msgid "language code" msgstr "språkkod" #: common/config.cpp:1399 msgid "deprecated, use lang instead" msgstr "föråldrad, använd lang istället" #: common/config.cpp:1401 msgid "location of local language data files" msgstr "platsen för lokala språkdatafiler" #: common/config.cpp:1403 msgid "base name of the main dictionary to use" msgstr "basnamn för huvudordboken att använda" #: common/config.cpp:1407 msgid "set module name" msgstr "ställ in modulnamn" #: common/config.cpp:1409 msgid "search order for modules" msgstr "sökordning för moduler" #: common/config.cpp:1411 msgid "enable Unicode normalization" msgstr "" #: common/config.cpp:1413 msgid "Unicode normalization required for current lang" msgstr "" #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal #. values and should not be translated. #: common/config.cpp:1417 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp" msgstr "" #: common/config.cpp:1419 msgid "avoid lossy conversions when normalization" msgstr "" #: common/config.cpp:1421 msgid "personal configuration file" msgstr "personlig konfigurationsfil" #: common/config.cpp:1424 msgid "personal dictionary file name" msgstr "filnamn för personlig ordbok" #: common/config.cpp:1427 msgid "prefix directory" msgstr "" #: common/config.cpp:1429 msgid "replacements list file name" msgstr "" #: common/config.cpp:1432 msgid "consider run-together words legal" msgstr "" #: common/config.cpp:1434 msgid "maximum number that can be strung together" msgstr "" #: common/config.cpp:1436 msgid "minimal length of interior words" msgstr "" #: common/config.cpp:1438 msgid "save replacement pairs on save all" msgstr "" #: common/config.cpp:1440 msgid "set the prefix based on executable location" msgstr "" #: common/config.cpp:1442 msgid "size of the word list" msgstr "storlek på ordlistan" #: common/config.cpp:1444 msgid "no longer used" msgstr "används inte längre" #: common/config.cpp:1446 msgid "suggestion mode" msgstr "förslagsläge" #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be #. translated. #: common/config.cpp:1450 msgid "edit distance to use, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1452 msgid "use typo analysis, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1454 msgid "use replacement tables, override sug-mode default" msgstr "" #: common/config.cpp:1456 msgid "characters to insert when a word is split" msgstr "" #: common/config.cpp:1458 msgid "use personal, replacement & session dictionaries" msgstr "" #: common/config.cpp:1462 msgid "search path for word list information files" msgstr "" #: common/config.cpp:1464 msgid "enable warnings" msgstr "aktivera varningar" #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars #: common/config.cpp:1474 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED" msgstr "" #: common/config.cpp:1476 msgid "use affix compression when creating dictionaries" msgstr "" #: common/config.cpp:1478 msgid "remove invalid affix flags" msgstr "" #: common/config.cpp:1480 msgid "attempts to clean words so that they are valid" msgstr "" #: common/config.cpp:1482 msgid "compute soundslike on demand rather than storing" msgstr "" #: common/config.cpp:1484 msgid "partially expand affixes for better suggestions" msgstr "" #: common/config.cpp:1486 msgid "skip invalid words" msgstr "hoppa över ogiltiga ord" #: common/config.cpp:1488 msgid "check if affix flags are valid" msgstr "" #: common/config.cpp:1490 msgid "check if words are valid" msgstr "kontrollera om orden är giltiga" #: common/config.cpp:1497 msgid "create a backup file by appending \".bak\"" msgstr "skapa en säkerhetskopia genom att lägga till \".bak\"" #: common/config.cpp:1499 msgid "use byte offsets instead of character offsets" msgstr "" #: common/config.cpp:1501 msgid "create missing root/affix combinations" msgstr "" #: common/config.cpp:1503 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\"" msgstr "" #: common/config.cpp:1505 msgid "reverse the order of the suggest list" msgstr "" #: common/config.cpp:1507 msgid "suggest possible replacements" msgstr "" #: common/config.cpp:1509 msgid "time load time and suggest time in pipe mode" msgstr "" #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429 #, c-format msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist." msgstr "" #: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705 #, c-format msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported." msgstr "" #: common/convert.cpp:829 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d." msgstr "Ogiltig UTF-8-sekvens vid position %d." #: common/errors.cpp:27 msgid "Operation Not Supported: %what:1" msgstr "Åtgärden stöds inte: %what:1" #: common/errors.cpp:43 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"." msgstr "Metoden \"%what:1\" är inte implementerad i \"%where:2\"." # Osäker #: common/errors.cpp:51 #, c-format msgid "%file:1:" msgstr "%file:1:" #: common/errors.cpp:59 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened" msgstr "Filen \"%file:1\" kan inte öppnas" #: common/errors.cpp:67 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading." msgstr "Filen \"%file:1\" kan inte öppnas för läsning." #: common/errors.cpp:75 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing." msgstr "Filen \"%file:1\" kan inte öppnas för skrivning." #: common/errors.cpp:83 #, c-format msgid "The file name \"%file:1\" is invalid." msgstr "Filnamnet \"%file:1\" är ogiltigt." #: common/errors.cpp:91 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format." msgstr "Filen \"%file:1\" är inte i det korrekta formatet." #: common/errors.cpp:107 #, c-format msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading." msgstr "Katalogen \"%dir:1\" kan inte öppnas för läsning." #: common/errors.cpp:123 msgid "The key \"%key:1\" is unknown." msgstr "Nyckeln \"%key:1\" är okänd." #: common/errors.cpp:131 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed." msgstr "Värdet för flaggan \"%key:1\" kan inte ändras." #: common/errors.cpp:139 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid." msgstr "" #: common/errors.cpp:147 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:163 msgid "The key \"%key:1\" is not a string." msgstr "Nyckeln \"%key:1\" är inte en sträng." #: common/errors.cpp:171 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer." msgstr "Nyckeln \"%key:1\" är inte ett heltal." #: common/errors.cpp:179 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean." msgstr "Nyckeln \"%key:1\" är inte en boolesk." #: common/errors.cpp:187 msgid "The key \"%key:1\" is not a list." msgstr "Nyckeln \"%key:1\" är inte en lista." #: common/errors.cpp:195 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:203 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:211 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" or \"disable-\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:219 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:235 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not known." msgstr "Språket \"%lang:1\" är inte känt." #: common/errors.cpp:243 #, c-format msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known." msgstr "" #: common/errors.cpp:251 #, c-format msgid "The language \"%lang:1\" is not supported." msgstr "Språket \"%lang:1\" stöds inte." #: common/errors.cpp:259 #, c-format msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"." msgstr "Inga ordlistor kan hittas för språket \"%lang:1\"." #: common/errors.cpp:267 #, c-format msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"." msgstr "Förväntade språket \"%lang:1\" men fick \"%prev:2\"." #: common/errors.cpp:283 #, c-format msgid "Affix '%aff:1' is corrupt." msgstr "" #: common/errors.cpp:291 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid." msgstr "Tillståndet \"%cond:1\" är ogiltigt." #: common/errors.cpp:299 #, c-format msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped." msgstr "" #: common/errors.cpp:307 #, c-format msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:323 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known." msgstr "Teckenkodningen \"%encod:1\" är okänd." #: common/errors.cpp:331 #, c-format msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported." msgstr "Teckenkodningen \"%encod:1\" stöds inte." #: common/errors.cpp:339 #, c-format msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported." msgstr "" #: common/errors.cpp:379 #, c-format msgid "The string \"%str:1\" is invalid." msgstr "Strängen \"%str:1\" är ogiltig." #: common/errors.cpp:387 msgid "The word \"%word:1\" is invalid." msgstr "Ordet \"%word:1\" är ogiltigt." #: common/errors.cpp:395 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:403 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:451 msgid "not a version number" msgstr "inte ett versionsnummer" #: common/errors.cpp:467 msgid "dlopen returned \"%return:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:475 #, c-format msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters." msgstr "" #: common/errors.cpp:483 #, c-format msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist." msgstr "" #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587 msgid "Confused by version control." msgstr "Förbryllad av versionskontroll." #: common/errors.cpp:499 msgid "Aspell version does not match filter's requirement." msgstr "Aspells version matchar inte filtrets krav." #: common/errors.cpp:507 msgid "Filter option already exists." msgstr "Filterflagga finns redan." #: common/errors.cpp:515 msgid "Use option modifiers only within named option." msgstr "" #: common/errors.cpp:523 msgid "Option modifier unknown." msgstr "" #: common/errors.cpp:531 msgid "Error setting filter description." msgstr "" #: common/errors.cpp:547 msgid "Empty option specifier." msgstr "" #: common/errors.cpp:555 #, c-format msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter." msgstr "" #: common/errors.cpp:563 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:571 #, c-format msgid "Expecting \"%modekey:1\" key." msgstr "" #: common/errors.cpp:579 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:595 msgid "Aspell version does not match mode's requirement." msgstr "Aspells version matchar inte lägets krav." #: common/errors.cpp:603 msgid "Missing magic mode expression." msgstr "" #: common/errors.cpp:611 #, c-format msgid "Empty extension at char %char:1." msgstr "" #: common/errors.cpp:619 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error" msgstr "\"%mode:1\"-fel" #: common/errors.cpp:627 #, c-format msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"." msgstr "Okänt läge: \"%mode:1\"." #: common/errors.cpp:635 #, c-format msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)" msgstr "" #: common/errors.cpp:651 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:659 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:667 #, c-format msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:675 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"." msgstr "" #: common/errors.cpp:691 #, c-format msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression." msgstr "\"%expression:1\" är inte ett giltigt reguljärt uttryck." #: common/posib_err.cpp:100 msgid "Unhandled Error: " msgstr "Ohanterat fel: " #: prog/aspell.cpp:97 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Fel: %s\n" #: prog/aspell.cpp:102 msgid "Error: " msgstr "Fel: " #: prog/aspell.cpp:203 msgid "enter Email mode." msgstr "gå in i E-postläge." #: prog/aspell.cpp:204 msgid "enter HTML mode." msgstr "gå in i HTML-läge." #: prog/aspell.cpp:205 msgid "enter TeX mode." msgstr "gå in i TeX-läge." #: prog/aspell.cpp:206 msgid "enter Nroff mode." msgstr "gå in i Nroff-läge." #: prog/aspell.cpp:304 #, c-format msgid "Invalid Option: %s" msgstr "Ogiltig flagga: %s" #: prog/aspell.cpp:311 msgid " does not take any parameters." msgstr " tar inga parametrar." #: prog/aspell.cpp:324 prog/aspell.cpp:384 #, c-format msgid "You must specify a parameter for \"%s\"." msgstr "Du måste ange en parameter för \"%s\"." #: prog/aspell.cpp:373 msgid "You must specify an action" msgstr "Du måste ange en åtgärd" #: prog/aspell.cpp:381 prog/aspell.cpp:444 prog/aspell.cpp:466 #, c-format msgid "Unknown Action: %s" msgstr "Okänd åtgärd: %s" #: prog/aspell.cpp:387 #, c-format msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n" msgstr "Fel: Du måste ange åtminstone %d parametrar för \"%s\".\n" #: prog/aspell.cpp:629 msgid "Invalid Input" msgstr "Felaktig indata" #: prog/aspell.cpp:704 #, c-format msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n" msgstr "VARNING: Kunde inte gå in i Nroff-läge: %s\n" #: prog/aspell.cpp:725 msgid "Time to load word list: " msgstr "Tid att läsa in ordlistan: " #: prog/aspell.cpp:923 #, c-format msgid "Suggestion Time: %f\n" msgstr "Tid för förslag: %f\n" #: prog/aspell.cpp:966 msgid "You must specify a file name." msgstr "Du måste ange ett filnamn." #: prog/aspell.cpp:969 msgid "Only one file name may be specified." msgstr "" #: prog/aspell.cpp:979 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for reading" msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning" #: prog/aspell.cpp:994 #, c-format msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved." msgstr "Kunde inte öppna filen \"%s\" för skrivning. Filen är inte sparad." #: prog/aspell.cpp:1007 #, c-format msgid "Invalid keymapping: %s" msgstr "Ogiltig tangentbindning: %s" #: prog/aspell.cpp:1027 msgid "Ignore" msgstr "Ignorera" #: prog/aspell.cpp:1028 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorera alla" #: prog/aspell.cpp:1029 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: prog/aspell.cpp:1030 msgid "Replace all" msgstr "Ersätt alla" #: prog/aspell.cpp:1031 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: prog/aspell.cpp:1032 msgid "Add Lower" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:1033 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: prog/aspell.cpp:1034 msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: prog/aspell.cpp:1110 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? " msgstr "Är du säker på att du vill avbryta? (y/n) " #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes". #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS. #: prog/aspell.cpp:1114 msgid "Yy" msgstr "JjYy" #: prog/aspell.cpp:1135 msgid "With: " msgstr "Med:" #: prog/aspell.cpp:1152 msgid "Sorry that is an invalid choice!" msgstr "Tyvärr, det är ett ogiltigt val!" #: prog/aspell.cpp:1373 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Tyvärr, \"filter\" är för närvarande inte implementerat.\n" #: prog/aspell.cpp:1507 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry." msgstr "Kan inte sammanfoga en huvudordlista ännu. Tyvärr." #: prog/aspell.cpp:1531 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Tyvärr, \"create/merge personal\" är för närvarande inte implementerat.\n" #: prog/aspell.cpp:1540 prog/aspell.cpp:1596 #, c-format msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\"" msgstr "Tyvärr, jag kommer inte att skriva över \"%s\"" #: prog/aspell.cpp:1587 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n" msgstr "Tyvärr, \"create/merge repl\" är för närvarande inte implementerat.\n" #: prog/aspell.cpp:1855 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command." msgstr "\"%s\" är inte en giltig flagga för kommandot \"munch-list\"." #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or #. less #: prog/aspell.cpp:2782 msgid "Usage: aspell [options] " msgstr "Användning: aspell [flaggor] " #: prog/aspell.cpp:2783 msgid " is one of:" msgstr " är en av:" #: prog/aspell.cpp:2784 msgid " -?|usage display a brief usage message" msgstr " -?|usage visa en kortfattad användningstext" #: prog/aspell.cpp:2785 msgid " help display a detailed help message" msgstr " help visa ett detaljerat hjälpmeddelande" #: prog/aspell.cpp:2786 msgid " -c|check to check a file" msgstr " -c|check för att kontrollera en fil" #: prog/aspell.cpp:2787 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode" msgstr " -a|pipe \"ispell -a\" kompatibilitetsläge" #: prog/aspell.cpp:2788 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2789 msgid " config prints the current value of an option" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2790 msgid " [dump] dicts | filters | modes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2791 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes" msgstr " listar tillgängliga ordböcker / filter / filterlägen" #: prog/aspell.cpp:2792 msgid "[options] is any of the following:" msgstr "[flaggor] är någon av följande:" #: prog/aspell.cpp:2805 msgid " list produce a list of misspelled words from standard input" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2808 msgid " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2809 msgid " munch generate possible root words and affixes" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2810 msgid " expand [1-4] expands affix flags" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2811 msgid " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2813 msgid " -v|version prints a version line" msgstr " -v|version skriver ut en versionsrad" #: prog/aspell.cpp:2814 #, fuzzy msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]" msgstr " munch-list [simple] [single|multi] [keep]\n" #: prog/aspell.cpp:2815 msgid " reduce the size of a word list via affix compression" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2816 msgid " conv []" msgstr " conv []" #: prog/aspell.cpp:2817 msgid " converts from one encoding to another" msgstr " konverterar från en teckenkodning till en annan" #: prog/aspell.cpp:2818 msgid " norm ( | ) []" msgstr " norm ( | ) []" #: prog/aspell.cpp:2819 msgid " perform Unicode normalization" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2822 msgid " dump|create|merge master|personal|repl []" msgstr " dump|create|merge master|personal|repl []" #: prog/aspell.cpp:2823 msgid " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary." msgstr "" #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values #. and should not be translated. #: prog/aspell.cpp:2827 msgid " normalization form to use, either none, internal, or strict" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2837 #, c-format msgid "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2004 by Kevin Atkinson.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aspell %s. Copyright 2000-2004 av Kevin Atkinson.\n" "\n" #: prog/aspell.cpp:2871 msgid "" "Available Dictionaries:\n" " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n" " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n" " \"variety\", and \"size\" options.\n" msgstr "" #: prog/aspell.cpp:2892 msgid "" "Available Filters (and associated options):\n" " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n" msgstr "" # Osäker #: prog/aspell.cpp:2899 #, c-format msgid "" "\n" " %s filter: %s\n" msgstr "" "\n" " %s-filter: %s\n" #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less #: prog/aspell.cpp:2916 msgid "" "Available Filter Modes:\n" " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n" " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n" " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n" " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n" msgstr "" #: prog/check_funs.cpp:287 msgid "Error: Stdin not a terminal." msgstr "Fel: Standard in är inte en terminal." #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:769 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: prog/check_funs.cpp:771 msgid "Accept Changes" msgstr "Acceptera ändringar" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:774 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:776 msgid "Control-H" msgstr "Control-H" #: prog/check_funs.cpp:777 msgid "Delete the previous character" msgstr "Ta bort föregående tecken" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:780 msgid "Left" msgstr "Vänster" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:782 msgid "Control-B" msgstr "Control-B" #: prog/check_funs.cpp:783 msgid "Move Back one space" msgstr "Flytta bakåt ett steg" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:786 msgid "Right" msgstr "Höger" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:788 msgid "Control-F" msgstr "Control-F" #: prog/check_funs.cpp:789 msgid "Move Forward one space" msgstr "Flytta framåt ett steg" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:792 msgid "Home" msgstr "Home" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:794 msgid "Control-A" msgstr "Control-A" #: prog/check_funs.cpp:795 msgid "Move to the beginning of the line" msgstr "Flytta till början av raden" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:798 msgid "End" msgstr "End" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:800 msgid "Control-E" msgstr "Control-E" #: prog/check_funs.cpp:801 msgid "Move to the end of the line" msgstr "Flytta till slutet på raden" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:804 msgid "Delete" msgstr "Delete" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:806 msgid "Control-D" msgstr "Control-D" #: prog/check_funs.cpp:807 msgid "Delete the next character" msgstr "Ta bort nästa tecken" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:811 msgid "Control-K" msgstr "Control-K" #: prog/check_funs.cpp:812 msgid "Kill all characters to the EOL" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is a literal Key. #: prog/check_funs.cpp:816 msgid "Control-C" msgstr "Control-C" #: prog/check_funs.cpp:817 msgid "Abort This Operation" msgstr "Avbryt denna operation" #: modules/speller/default/language.cpp:103 msgid "This is probably because: " msgstr "Detta är antagligen på grund av: " #: modules/speller/default/language.cpp:110 msgid "The required field \"name\" is missing." msgstr "Det nödvändiga fältet \"name\" saknas." #: modules/speller/default/language.cpp:488 msgid "Empty string." msgstr "Tom sträng." #: modules/speller/default/language.cpp:492 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:494 #: modules/speller/default/language.cpp:503 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:496 msgid "Does not contain any alphabetic characters." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:501 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:508 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:511 #, c-format msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word." msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:543 #, c-format msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:544 #, c-format msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:674 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping string.\n" msgstr "" #: modules/speller/default/language.cpp:732 msgid "The total length is larger than 240 characters." msgstr "Den totala längden är större än 240 tecken." #: modules/speller/default/language.cpp:736 #, c-format msgid "Warning: %s Skipping word.\n" msgstr "Varning: %s Hoppar över ord.\n" #: modules/speller/default/affix.cpp:426 msgid "Possibly incorrect count." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362 msgid "Wrong endian order." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:385 msgid "Wrong soundslike." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:391 msgid "Wrong soundslike version." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:855 msgid "Affix flags found in word but no affix file given." msgstr "" #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:893 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters." msgstr "" #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58 msgid "There must be at least one \"add\" line." msgstr "" #: modules/speller/default/suggest.cpp:1402 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers" msgstr "" #: modules/speller/default/data.cpp:404 msgid "is not one of the allowed types" msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:233 msgid "The personal word list is unavailable." msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:240 msgid "The session word list is unavailable." msgstr "" #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:247 msgid "The main word list is unavailable." msgstr "" #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'" msgstr "en sträng av 'o','O','p',eller 'P'" #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and #. not include any trailing punctuation marks. #: modules/filter/context-filter.info:7 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:13 msgid "context delimiters (separated by spaces)" msgstr "" #: modules/filter/context-filter.info:21 msgid "swaps visible and invisible text" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:7 msgid "filter for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:13 msgid "email quote characters" msgstr "" #: modules/filter/email-filter.info:21 msgid "num chars that can appear before the quote char" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:9 msgid "filter for dealing with HTML documents" msgstr "filter för att hantera HTML-dokument" #: modules/filter/html-filter.info:15 msgid "HTML attributes to always check" msgstr "" #: modules/filter/html-filter.info:21 msgid "HTML tags to always skip the contents of" msgstr "" #: modules/filter/nroff-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Nroff documents" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:9 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:15 msgid "SGML attributes to always check" msgstr "" #: modules/filter/sgml-filter.info:20 msgid "SGML tags to always skip the contents of" msgstr "" #: modules/filter/tex-filter.info:7 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents" msgstr "" #: modules/filter/tex-filter.info:15 msgid "check TeX comments" msgstr "kontrollera TeX-kommentarer" #: modules/filter/tex-filter.info:21 msgid "TeX commands" msgstr "TeX-kommandon" #: modules/filter/texinfo-filter.info:7 msgid "filter for dealing with Texinfo documents" msgstr "" #: modules/filter/texinfo-filter.info:13 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of" msgstr "" #: modules/filter/texinfo-filter.info:41 msgid "Texinfo environments to ignore" msgstr "" #: modules/filter/url-filter.info:7 msgid "filter to skip URL like constructs" msgstr "" #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8 msgid "mode for checking C++ comments and string literals" msgstr "" #: modules/filter/modes/comment.amf:5 msgid "mode to check any lines starting with a #" msgstr "" #: modules/filter/modes/email.amf:5 msgid "mode for skipping quoted text in email messages" msgstr "" #: modules/filter/modes/html.amf:10 msgid "mode for checking HTML documents" msgstr "läge för att kontrollera HTML-dokument" #: modules/filter/modes/none.amf:5 msgid "mode to disable all filters" msgstr "läge för att inaktivera alla filter" #: modules/filter/modes/nroff.amf:7 msgid "mode for checking Nroff documents" msgstr "läge för att kontrollera Nroff-dokument" #: modules/filter/modes/perl.amf:8 msgid "mode for checking Perl comments and string literals" msgstr "läge för att kontrollera Perl-kommentarer och strängstavningar" #: modules/filter/modes/sgml.amf:8 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents" msgstr "läge för att kontrollera generiska SGML/XML-dokument" #: modules/filter/modes/tex.amf:7 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents" msgstr "läge för att kontrollera TeX/LaTeX-dokument" #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7 msgid "mode for checking Texinfo documents" msgstr "läge för att kontrollera Texinfo-dokument" #: modules/filter/modes/url.amf:5 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)" msgstr ""