# Swedish messages for CLISP. # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the clisp package. # Sebastian Rasmussen , 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: clisp 2.48-pre1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: clisp-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-28 12:33:56-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-01 23:26+0800\n" "Last-Translator: Sebastian Rasmussen \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.0.2\n" #: spvw.d:938 msgid "*** - Program stack overflow. RESET" msgstr "*** - Programstacköverspill. ÅTERSTÄLLNING" #: spvw.d:953 msgid "*** - Lisp stack overflow. RESET" msgstr "*** - Lispstacköverspill. ÅTERSTÄLLNING" #: spvw.d:1080 #, lisp-format msgid "~S: malloc() failed" msgstr "~S: malloc() misslyckades" #: spvw.d:1091 #, lisp-format msgid "~S: realloc() failed" msgstr "~S: realloc() misslyckades" #: spvw.d:1125 #, lisp-format msgid "" "Internal error: statement in file ~S, line ~S has been reached!!\n" "Please see for bug reporting instructions." msgstr "" "Internt fel: sats i fil ~S, rad ~s har anträffats!!\n" "Se för felrapporteringsinstruktioner." #: spvw.d:1176 msgid "Unknown FSUBR signature: %d %d %d\n" msgstr "Okänd FSUBR-signatur: %d %d %d\n" #: spvw.d:1284 msgid "Unknown SUBR signature: %d %d %d %d" msgstr "Okänd SUBR-signatur: %d %d %d %d" #: spvw.d:2024 msgid "module '%s' requires package %s.\n" msgstr "modul ”%s” kräver paket %s.\n" #: spvw.d:2034 msgid "module '%s' redefines symbol " msgstr "modul ”%s” omdefinierar symbol " #: spvw.d:2036 msgid " in the locked package " msgstr " i det låsta paketet " #: spvw.d:2038 msgid "" "\n" "old definition: " msgstr "" "\n" "gammal definition: " #: spvw.d:2075 msgid "is an ANSI Common Lisp implementation." msgstr "är en ANSI Common Lisp-implementation." #: spvw.d:2077 msgid "" "This image does not process the usual command line arguments.\n" "To create a normal image \"myclisp\", please do\n" "%s --clisp-x '(ext:saveinitmem \"myclisp\" :executable t :init-function nil)'\n" msgstr "" "Denna avbild hanterar inte de vanliga kommandoradsargumenten.\n" "För att skapa en normal avbild ”minclisp”, kör\n" "%s --clisp-x '(ext:saveinitmem \"minclisp\" :executable t :init-function nil)'\n" #: spvw.d:2082 msgid "" "Usage: %s [options] [lispfile [argument ...]]\n" " When 'lispfile' is given, it is loaded and '*ARGS*' is set\n" " to the list of argument strings. Otherwise, an interactive\n" " read-eval-print loop is entered.\n" msgstr "" "Användning: %s [flaggor] [lispfil [argument …]]\n" " När ”lispfil” är angiven, läses den in och ”*ARGS*” sätts till\n" " till listan av argumentsträngar. Annars kommer en interaktiv\n" " read-eval-print-loop att startas.\n" #: spvw.d:2086 msgid "Informative output:" msgstr "Informativ utmatning:" #: spvw.d:2087 msgid " -h, --help - print this help and exit" msgstr " -h, --help - skriv ut denna hjälp och avsluta" #: spvw.d:2088 msgid " --version - print the version information" msgstr " --version - skriv ut versionsinformationen" #: spvw.d:2089 msgid " --license - print the licensing information" msgstr " --license - skriv ut licensinformationen" #: spvw.d:2090 msgid " -help-image - print image-specific help and exit" msgstr " -help-image - skriv ut avbildsspecifik hjälp och avsluta" #: spvw.d:2091 msgid "Memory image selection:" msgstr "Val av minnesavbild:" #: spvw.d:2092 msgid " -B lisplibdir - set the installation directory" msgstr " -B lispbibkat - sätt installationskatalogen" #: spvw.d:2094 msgid " -K linkingset - use this executable and memory image" msgstr " -K länkningsmängd - använd denna exekverbara fil och minnesavbild" #: spvw.d:2096 msgid " -M memfile - use this memory image" msgstr " -M memfil - använd denna minnesavbild" #: spvw.d:2097 msgid " -m size - memory size (size = nB or nKB or nMB)" msgstr " -m storlek - minnesstorlek (storlek = nB eller nKB eller nMB)" #: spvw.d:2098 msgid "Internationalization:" msgstr "Internationalisering:" #: spvw.d:2099 msgid " -L language - set user language" msgstr " -L språk - sätt användarspråket" #: spvw.d:2100 msgid " -N nlsdir - NLS catalog directory" msgstr " -N nlskat - katalog för NLS-katalog" #: spvw.d:2101 msgid " -Edomain encoding - set encoding" msgstr " -Edomain kodning - sätt kodning" #: spvw.d:2102 msgid "Interoperability:" msgstr "Interoperabilitet:" #: spvw.d:2103 msgid "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - verbosity level:\n" " affects banner, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " and *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*" msgstr "" " -q, --quiet, --silent, -v, --verbose - utförlighetsnivå:\n" " påverkar banderoll, *LOAD-VERBOSE*/*COMPILE-VERBOSE*,\n" " och *LOAD-PRINT*/*COMPILE-PRINT*" #: spvw.d:2106 msgid " -w - wait for a keypress after program termination" msgstr " -w - vänta på en knapptryckning efter programavslut" #: spvw.d:2107 msgid " -I - be ILISP-friendly" msgstr " -I - var ILISP-vänlig" #: spvw.d:2108 msgid "Startup actions:" msgstr "Startåtgärder:" #: spvw.d:2109 msgid " -ansi - more ANSI CL compliance" msgstr " -ansi - ytterligare ANSI CL-överrensstämmelse" #: spvw.d:2110 msgid " -traditional - traditional (undoes -ansi)" msgstr " -traditional - traditionell (gör -ansi ogjord)" #: spvw.d:2111 msgid " -modern - start in a case-sensitive lowercase-preferring package" msgstr " -modern - start i ett skiftlägeskänsligt paket som föredrar gemener" #: spvw.d:2112 msgid " -p package - start in the package" msgstr " -p paket - starta i paketet" #: spvw.d:2113 msgid " -C - set *LOAD-COMPILING* to T" msgstr " -C - sätt *LOAD-COMPILING* till T" #: spvw.d:2114 msgid " -norc - do not load the user ~/.clisprc file" msgstr " -norc - läs inte in användarens ~/.clisprc-fil" #: spvw.d:2115 msgid " -lp dir - add dir to *LOAD-PATHS* (can be repeated)" msgstr " -lp kat - lägg till kat till *LOAD-PATHS* (kan repeteras)" #: spvw.d:2116 msgid " -i file - load initfile (can be repeated)" msgstr " -i fil - läs in initfil (kan repeteras)" #: spvw.d:2117 msgid "Actions:" msgstr "Åtgärder:" #: spvw.d:2118 msgid " -c [-l] lispfile [-o outputfile] - compile lispfile" msgstr " -c [-l] lispfil [-o utmatningsfil] - kompilera lispfil" #: spvw.d:2119 msgid " -x expressions - execute the expressions, then exit" msgstr " -x uttryck - exekvera uttrycken, avsluta därefter" #: spvw.d:2120 msgid " Depending on the image, positional arguments can mean:" msgstr " Beroende på avbilden kan positionsargument innebära:" #: spvw.d:2121 msgid " lispscript [argument ...] - load script, then exit" msgstr " lispskript [argument …] - läs in skript, avsluta därefter" #: spvw.d:2122 msgid " [argument ...] - run the init-function" msgstr " [argument …] - kör init-funktionen" #: spvw.d:2123 msgid " arguments are placed in EXT:*ARGS* as strings." msgstr " argumenten placeras i EXT:*ARGS* som strängar." #: spvw.d:2124 msgid "These actions put CLISP into a batch mode, which is overridden by" msgstr "Dessa åtgärder placerar CLISP i satsvisläge vilket är åsidosatt av" #: spvw.d:2125 msgid " -on-error action - action can be one of debug, exit, abort, appease" msgstr " -on-error åtgärd - åtgärd kan vara endera av debug, exit, abort, appease" #: spvw.d:2126 msgid " -repl - enter the interactive read-eval-print loop when done" msgstr " -repl - gå in i interaktiv read-eval-print-loop när klar" #: spvw.d:2127 msgid "Default action is an interactive read-eval-print loop." msgstr "Standardåtgärd är en inaktiv read-eval-print-loop." #: spvw.d:2136 msgid "%s: use '-h' for help" msgstr "%s: använd ”-h” för hjälp" #: spvw.d:2139 msgid "invalid argument" msgstr "ogiltigt argument" #: spvw.d:2279 msgid "Welcome to" msgstr "Välkommen till" #: spvw.d:2285 msgid "Type :h and hit Enter for context help." msgstr "Mata in :h och tryck Enter för sammanhangshjälp." #: spvw.d:2436 msgid "Syntax for %s: nnnnnnn or nnnnKB or nMB" msgstr "Syntax för %s: nnnnnnn eller nnnnKB eller nMB" #: spvw.d:2442 msgid "warning: %s %lu too small, using %lu instead" msgstr "varning: %s %lu för liten, använder %lu istället" #: spvw.d:2448 msgid "warning: %s %lu too large, using %lu instead" msgstr "varning: %s %lu för stor, använder %lu istället" #: spvw.d:2603 msgid "memory size" msgstr "minnesstorlek" #: spvw.d:2630 msgid "multiple -B" msgstr "multipla -B" #: spvw.d:2665 msgid "-E requires an argument" msgstr "-E kräver ett argument" #: spvw.d:2931 msgid "-l without -c is invalid" msgstr "-l utan -c är ogiltigt" #: spvw.d:2937 msgid "-x with -c is invalid" msgstr "-x samtidigt med -c är ogiltigt" #: spvw.d:2942 msgid "-x with lisp-file is invalid" msgstr "-x med lisp-fil är ogiltigt" #: spvw.d:3054 msgid "Return value of malloc() = %lx is not compatible with type code distribution." msgstr "Returvärde från malloc() = %lx är inte kompatibel med typkoddistribution." #: spvw.d:3061 msgid "Only %ld bytes available." msgstr "Endast %ld byte tillgängliga." #: spvw.d:3254 msgid "Could not determine the end of the SP stack!" msgstr "Kunde inte avgöra slutet av SP-stacken!" #: spvw.d:3427 msgid "WARNING: No initialization file specified." msgstr "VARNING: Ingen initieringsfil angiven." #: spvw.d:3429 spvw.d:3441 msgid "Please try: " msgstr "Prova: " #: spvw.d:3439 msgid "WARNING: No installation directory specified." msgstr "VARNING: Ingen installationskatalog angiven." #: spvw.d:3502 msgid "All positional arguments are put into " msgstr "Alla positionsargument placeras i " #: spvw.d:3504 msgid "" "The first positional argument is the script name,\n" "the rest are put into " msgstr "" "Det första positionsargumentet är skriptnamnet,\n" "reseten placeras i " #: spvw.d:3625 msgid "WARNING: no such package: " msgstr "VARNING: inget sådan paket: " #: spvw.d:3953 msgid "%s: Not enough memory for Lisp." msgstr "%s: Inte tillräckligt minne för Lisp." #: spvw.d:4034 msgid "Bye." msgstr "Hejdå." #: spvw.d:4040 msgid "Press a key to terminate..." msgstr "Tryck på en tangent för att avsluta…" #: spvw_alloca.d:48 msgid "*** - Virtual memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Slut på virtuellt minne. ÅTERSTÄLLNING" #: spvw_alloca.d:50 msgid "*** - Memory exhausted. RESET" msgstr "*** - Slut på minne. ÅTERSTÄLLNING" #: spvw_mmap.d:64 spvw_mmap.d:184 spvw_mmap.d:345 msgid "Cannot map memory to address 0x%lx ." msgstr "Kan inte mappa minne till adress 0x%lx." #: spvw_mmap.d:157 msgid "Cannot reserve address range at 0x%lx ." msgstr "Kan inte reservera minnesintervall vid 0x%lx." #: spvw_mmap.d:167 msgid "Cannot reserve address range 0x%lx-0x%lx ." msgstr "Kan inte reservera adressintervall 0x%lx-0x%lx." #: spvw_mmap.d:211 msgid "CreateFileMapping() failed." msgstr "CreateFileMapping() misslyckades." #: spvw_mmap.d:219 msgid "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) failed." msgstr "MapViewOfFileEx(addr=0x%x,off=0x%x) misslyckades." #: spvw_mmap.d:225 msgid "MapViewOfFileEx() returned 0x%x instead of 0x%x." msgstr "MapViewOfFileEx() returnerade 0x%x istället för 0x%x." #: spvw_mmap.d:240 msgid "VirtualFree() failed." msgstr "VirtualFree() misslyckades." #: spvw_mmap.d:254 msgid "VirtualProtect() failed." msgstr "VirtualProtect() misslyckades." #: spvw_mmap.d:325 msgid "Cannot open <%s>." msgstr "Kan inte öppna <%s>." #: spvw_global.d:615 #, lisp-format msgid "CALL-WITH-TIMEOUT has failed in thread ~S." msgstr "CALL-WITH-TIMEOUT har misslyckats i tråd ~S." #: spvw_global.d:750 msgid "could not make symbol value per-thread" msgstr "kunde inte skapa symbolvärde per tråd" #: spvw_fault.d:283 msgid "mprotect(0x%lx,%d,%d) failed." msgstr "mprotect(0x%lx,%d,%d) misslyckades." #: spvw_sigsegv.d:25 msgid "GC count: %lu" msgstr "GC-räkning: %lu" #: spvw_sigsegv.d:27 msgid "Space collected by GC:" msgstr "Utrymme som samlats ihop av GC:" #: spvw_sigsegv.d:41 msgid "Run time:" msgstr "Körtid:" #: spvw_sigsegv.d:43 msgid "Real time:" msgstr "Verklig tid:" #: spvw_sigsegv.d:45 msgid "GC time:" msgstr "GC-tid:" #: spvw_sigsegv.d:48 msgid "Permanently allocated: %lu bytes." msgstr "Permanent allokerat: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:51 msgid "Currently in use: %lu bytes." msgstr "För närvarande i bruk: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:54 msgid "Free space: %lu bytes." msgstr "Ledigt utrymme: %lu byte." #: spvw_sigsegv.d:65 msgid "SIGSEGV cannot be cured. Fault address = 0x%lx." msgstr "SIGSEGV kan inte kureras. Feladress = 0x%lx." #: spvw_sigsegv.d:181 msgid "Apollo 13 scenario: Stack overflow handling failed. On the next stack overflow we will crash!!!" msgstr "Apollo 13-scenario: Hantering av stacköverspill misslyckades. Vid nästa stacköverspill kommer vi att krascha!!!" #: spvw_sigint.d:66 spvw_sigint.d:130 msgid "Ctrl-C: User break" msgstr "Ctrl-C: Användar avbrytning" #: spvw_garcol.d:2422 spvw_garcol_old.d:1961 msgid "munmap() failed." msgstr "munmap() misslyckades." #: spvw_allocate.d:48 msgid "No more room for LISP objects" msgstr "Plats för LISP-objekt slut" #: spvw_allocate.d:65 msgid "*** - No more room for LISP objects: RESET" msgstr "*** - Plats för LISP-objekt slut: ÅTERSTÄLLNING" #: spvw_allocate.d:276 spvw_allocate.d:335 spvw_allocate.d:418 msgid "Trying to make room through a GC..." msgstr "Försöker att skapa rum genom GC…" #: spvw_sigterm.d:52 msgid "Signal %d while exiting on a signal; cleanup may be incomplete\n" msgstr "Signal %d vid avslut på grund av en signal; uppstädning kan vara ofullständig\n" #: spvw_sigterm.d:59 msgid "Exiting on signal " msgstr "Avslutar på grund av signal " #: spvw_memfile.d:234 msgid "disk full" msgstr "disk full" #: spvw_memfile.d:300 #, lisp-format msgid "runtime too small (~S bytes missing)" msgstr "exekveringsmiljö för liten (~s byte saknas)" #: spvw_memfile.d:333 msgid "Delegating cookie not found" msgstr "Delegerande kaka hittades inte" #: spvw_memfile.d:981 spvw_memfile.d:1830 msgid "%s: operating system error during load of initialization file `%s'" msgstr "%s: operativsystemsfel vid inläsning av initialiseringsfil ”%s”" #: spvw_memfile.d:1498 msgid "%s: Cannot map the initialization file `%s' into memory." msgstr "%s: Kan inte mappa initialiseringsfilen ”%s” till minne." #: spvw_memfile.d:1835 msgid "%s: initialization file `%s' was not created by this version of CLISP runtime" msgstr "%s: initialiseringsfilen ”%s” skapades inte av denna version av CLISP-exekveringsmiljön" #: spvw_memfile.d:1839 msgid "%s: not enough memory for initialization" msgstr "%s: inte tillräckligt med minne för initialisering" #: spvw_memfile.d:1890 msgid "%s: 'image size' method failed, but found image header at %d\n" msgstr "%s: metoden ”avbildsstorlek” misslyckades, man hittade avbildningshuvud vid %d\n" #: eval.d:872 init.lisp:844 init.lisp:859 compiler.lisp:1189 #, lisp-format msgid "Invalid access to the value of the lexical variable ~S from within a ~S definition" msgstr "Ogiltig åtkomst till värdet för den lexikala variabeln ~S infrån en ~S-definition" #: eval.d:1056 init.lisp:784 init.lisp:798 compiler.lisp:947 #, lisp-format msgid "Invalid access to the local function definition of ~S from within a ~S definition" msgstr "Ogiltig åtkomst till den lokala funktionsdefinitionen av ~S infrån en ~S-definition" #: eval.d:1546 #, lisp-format msgid "Too many documentation strings in ~S" msgstr "För många dokumentationssträngar i ~S" #: eval.d:1567 #, lisp-format msgid "Invalid declaration ~S" msgstr "Ogiltig deklaration ~S" #: eval.d:1753 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S is missing" msgstr "~S: lambda-lista för ~S saknas" #: eval.d:1761 #, lisp-format msgid "~S: lambda-list for ~S should be a list, not ~S" msgstr "~S: lambda-lista för ~S bör vara en lista, inte ~S" #: eval.d:1889 #, lisp-format msgid "~S: illegal declaration ~S" msgstr "~S: otillåten deklaration ~S" #: eval.d:1983 eval.d:2165 #, lisp-format msgid "~S: variable specification after ~S too long: ~S" msgstr "~S: variabelspecifikation efter ~S för lång: ~S" #: eval.d:2021 #, lisp-format msgid "~S: ~S var must be followed by ~S or ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: ~S var måste åtföljas av ~S eller ~S eller slut på listan ~S" #: eval.d:2028 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by a variable: ~S" msgstr "~S: ~S måste åtföljas av en variabel: ~S" #: eval.d:2123 #, lisp-format msgid "~S: incorrect variable specification after ~S: ~S" msgstr "~S: felaktig variabelspecifikation efter ~S: ~S" #: eval.d:2133 #, lisp-format msgid "~S: ~S must be followed by ~S or end of list: ~S" msgstr "~S: ~S måste åtföljas av ~S eller slut på listan: ~S" #: eval.d:2186 #, lisp-format msgid "~S: badly placed lambda-list keyword ~S: ~S" msgstr "~S: felaktigt placerat nyckelord för lambda-lista ~S: ~S" #: eval.d:2196 #, lisp-format msgid "~S: too many parameters in the lambda-list ~S" msgstr "~S: för många parametrar i lambda-listan ~S" #: eval.d:2204 #, lisp-format msgid "~S: a dot in a lambda-list is allowed only for macros, not here: ~S" msgstr "~S: en punkt i en lambda-lista är endast tillåtet för makron, inte här: ~S" #: eval.d:2275 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a special operator, not a function" msgstr "~S: ~S är en specielloperator, inte en funktion" #: eval.d:2286 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a macro, not a function" msgstr "~S: ~S är ett makro, inte en funktion" #: eval.d:2558 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: för få argument angivna till ~S" #: eval.d:2641 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: för många argument angivna till ~S" #: eval.d:3230 #, lisp-format msgid "EVAL: too few parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: för få parametrar för specialoperator ~S: ~S" #: eval.d:3243 #, lisp-format msgid "EVAL: too many parameters for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: för många parametrar för specialoperator ~S: ~S" #: eval.d:3255 #, lisp-format msgid "EVAL: dotted parameter list for special operator ~S: ~S" msgstr "EVAL: punktad parameterlista för specialoperator ~S: ~S" #: eval.d:3315 #, lisp-format msgid "EVAL: too few arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: för få argument angivna till ~S: ~S" #: eval.d:3325 #, lisp-format msgid "EVAL: too many arguments given to ~S: ~S" msgstr "EVAL: för många argument angivna till ~S: ~S" #: eval.d:3333 #, lisp-format msgid "EVAL: argument list given to ~S is dotted: ~S" msgstr "EVAL: argumentlista angiven till ~S är punktad: ~S" #: eval.d:4095 #, lisp-format msgid "~S: argument list given to ~S is dotted (terminated by ~S)" msgstr "~S: argumentlista angiven som ~S är punktad (avslutas av ~S)" #: eval.d:4103 #, lisp-format msgid "APPLY: too many arguments given to ~S" msgstr "APPLY: för många argument angivna till ~S" #: eval.d:4114 #, lisp-format msgid "APPLY: dotted argument list given to ~S : ~S" msgstr "APPLY: punktad argumentlista angiven till ~S : ~S" #: eval.d:4118 #, lisp-format msgid "APPLY: too few arguments given to ~S" msgstr "APPLY: för få argument angivna till ~S" #: eval.d:6419 #, lisp-format msgid "~S: assignment to constant symbol ~S is impossible" msgstr "~S: tilldelning av konstant symbol ~S är omöjligt" #: eval.d:6995 control.d:2276 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments given to ~S" msgstr "~S: för många argument angivna till ~S" #: eval.d:7154 eval.d:7186 #, lisp-format msgid "(~S ~S): the tagbody of the tags ~S has already been left" msgstr "(~S ~S): taggkroppen för taggarna ~S har reda lämnats" #: eval.d:7243 control.d:1991 #, lisp-format msgid "~S: there is no CATCHer for tag ~S" msgstr "~S: det finns ingen FÅNGare för taggen ~S" #: eval.d:7263 msgid "STACK corrupted" msgstr "STACKen korrumperad" #: eval.d:7603 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a correct index into ~S" msgstr "~S: ~S är inte ett korrekt index in i ~S" #: eval.d:8201 #, lisp-format msgid "undefined bytecode in ~S at byte ~S" msgstr "odefinierad bytekod i ~S vid byte ~S" #: eval.d:8215 #, lisp-format msgid "~S: jump by ~S takes ~S outside [~S;~S]" msgstr "~S: hopp om ~S tar ~S utanför [~S;~S]" #: eval.d:8220 #, lisp-format msgid "~S: too many return values" msgstr "~S: för många returvärden" #: eval.d:8226 #, lisp-format msgid "Corrupted STACK in ~S at byte ~S" msgstr "Korrupt STACK i ~S vid byte ~S" #: control.d:79 init.lisp:1260 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a lambda expression" msgstr "~S: ~S bör vara ett lambdauttryck" #: control.d:174 #, lisp-format msgid "~S: odd number of arguments: ~S" msgstr "~S: udda antal argument: ~S" #: control.d:272 #, lisp-format msgid "~S: the special operator definition of ~S must not be removed" msgstr "~S: den speciella operatordefinitionen för ~S får inte tas bort" #: control.d:340 #, lisp-format msgid "doc-string is not allowed here and will be ignored: ~S" msgstr "dok-sträng är inte tillåten här och kommer att hoppas över: ~S" #: control.d:403 #, lisp-format msgid "~S: illegal variable specification ~S" msgstr "~S: otillåten variabelspecifikation ~S" #: control.d:553 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S has been declared SPECIAL and may not be re-defined as a SYMBOL-MACRO" msgstr "~S: symbol ~S har deklarerats som SPECIELL och får inte omdefinieras som ett SYMBOL-MAKRO" #: control.d:558 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and defined a SYMBOL-MACRO at the same time" msgstr "~S: symbol ~S får inte deklareras som SPECIELL och samtidigt definieras som ett SYMBOL-MAKRO" #: control.d:595 #, lisp-format msgid "~S: too many variables and/or declarations" msgstr "~S: för många variabler och/eller deklarationer" #: control.d:873 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function specification" msgstr "~S: ~S är inte en funktionsspecifikation" #: control.d:1053 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a macro specification" msgstr "~S: ~S är inte en makrospecifikation" #: control.d:1060 #, lisp-format msgid "~S: macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: makronamn ~S för vara en symbol" #: control.d:1115 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function and macro specification" msgstr "~S: ~S är inte en funktion- och makrospecifikation" #: control.d:1122 #, lisp-format msgid "~S: function and macro name ~S should be a symbol" msgstr "~S: funktion- och makronamn ~S bör vara en symbol" #: control.d:1238 #, lisp-format msgid "~S: clause ~S should be a list" msgstr "~S: sats ~S bör vara en lista" #: control.d:1268 #, lisp-format msgid "~S: missing key list: ~S" msgstr "~S: saknar nyckellista: ~S" #: control.d:1277 macros1.lisp:307 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one" msgstr "~S: satsen ~S måste vara den sista" #: control.d:1331 #, lisp-format msgid "~S: the block named ~S has already been left" msgstr "~S: blocket med namnet ~S har redan lämnats" #: control.d:1366 #, lisp-format msgid "~S: no block named ~S is currently visible" msgstr "~S: inget block med namnet ~S är för närvarande synligt" #: control.d:1623 #, lisp-format msgid "~S: ~S is neither tag nor form" msgstr "~S: ~S är varken tagg eller form" #: control.d:1666 #, lisp-format msgid "~S: illegal tag ~S" msgstr "~S: otillåten tagg ~S" #: control.d:1704 #, lisp-format msgid "~S: tagbody for tag ~S has already been left" msgstr "~S: taggkropp för tagg ~S har redan lämnats" #: control.d:1718 #, lisp-format msgid "~S: no tag named ~S is currently visible" msgstr "~S: ingen tagg vid namn ~S är för närvarande synlig" #: control.d:1732 #, lisp-format msgid "~S: too many values" msgstr "~S: för många värden" #: control.d:1772 #, lisp-format msgid "~S: too many arguments to ~S" msgstr "~S: för många argument till ~S" #: control.d:2031 #, lisp-format msgid "Argument ~S is not a macroexpansion environment" msgstr "Argument ~S är inte en makroexpansionsmiljö" #: control.d:2088 #, lisp-format msgid "declarations ~S are not allowed here" msgstr "deklarationerna ~S är inte tillåtna här" #: control.d:2110 #, lisp-format msgid "~S: ~S evaluated to the values ~S, not of type ~S" msgstr "~S: ~S utvärderades till värdena ~S, inte av typen ~S" #: control.d:2121 #, lisp-format msgid "~S: bad declaration ~S" msgstr "~S: felaktig deklaration ~S" #: control.d:2393 error.d:956 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S är inte en symbol" #: control.d:2428 #, lisp-format msgid "keyword argument list ~S has an odd length" msgstr "argumentlista för nyckelord ~S har en udda längd" #: control.d:2465 #, lisp-format msgid "" "Illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "Otillåtet nyckelords/värde-par ~S, ~S i argumentlista.\n" "De tillåtna nyckelorden är ~S" #: encoding.d:242 #, lisp-format msgid "~S: Invalid base64 encoding termination at position ~S" msgstr "~S: Ogiltig avslutning av base64-kodning vid position ~S" #: encoding.d:250 #, lisp-format msgid "~S: Invalid base64 encoding at ~S (character ~S of ~S)" msgstr "~S: Ogiltig kodning av base64 vid ~S (tecken ~S av ~S)" #: encoding.d:285 #, lisp-format msgid "~S: Character #\\u~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "~S: Tecken #\\u~C~C~C~C kan inte representeras i teckenuppsättningen ~S" #: encoding.d:290 #, lisp-format msgid "~S: Character #\\u00~C~C~C~C~C~C cannot be represented in the character set ~S" msgstr "~S: Tecken #\\u00~C~C~C~C~C~C kan inte representeras i teckenuppsättningen ~S" #: encoding.d:308 #, lisp-format msgid "~S: Incomplete byte sequence at end of buffer for ~S" msgstr "~S: Ofullständig bytesekvens vid slut av buffert för ~S" #: encoding.d:571 #, lisp-format msgid "~S: Character #x~C~C~C~C~C~C~C~C in ~S conversion, not an UTF-32 character" msgstr "~S: Tecken #x~C~C~C~C~C~C~C~C i ~S-konvertering, är inte ett UTF-32-tecken" #: encoding.d:771 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte #x~C~C in ~S conversion, not a Unicode-16" msgstr "~S: Ogiltig byte #x~C~C i ~S-konvertering, inte Unicode-16" #: encoding.d:789 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: Ogiltig bytesekvens #x~C~C #x~C~C i ~S-konvertering" #: encoding.d:810 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: Ogiltig bytesekvens #x~C~C #x~C~C #x~C~C i ~S-konvertering" #: encoding.d:835 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte sequence #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: Ogiltig bytesekvens #x~C~C #x~C~C #x~C~C #x~C~C i ~S-konvertering" #: encoding.d:1641 #, lisp-format msgid "~S: Invalid byte #x~C~C in ~S conversion" msgstr "~S: Ogiltig byte #x~C~C i ~S-konvertering" #: encoding.d:2568 encoding.d:2573 msgid "WARNING: %s: no encoding %s, using %s" msgstr "VARNING: %s: kodning %s existerar inte, använder %s" #: pathname.d:687 pathname.d:730 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL or a string, not ~S" msgstr "~S: värd bör vara NIL eller en sträng, inte ~S" #: pathname.d:707 pathname.d:751 #, lisp-format msgid "~S: illegal hostname ~S" msgstr "~S: otillåtet värdnamn ~S" #: pathname.d:768 #, lisp-format msgid "~S: host should be NIL, not ~S" msgstr "~S: värd bör vara NIL, inte ~S" #: pathname.d:898 #, lisp-format msgid "~S: Argument ~S should be a pathname designator ~S" msgstr "~S: Argument ~S bör vara en sökvägsbeteckning ~S" #: pathname.d:931 #, lisp-format msgid "~S: Filename for ~S is unknown" msgstr "~S: Filnamn för ~S är okänt" #: pathname.d:1272 pathname.d:3578 pathname.d:8772 hashtabl.d:2013 #: error.d:1299 error.d:1319 #, lisp-format msgid "~S: Illegal ~S argument ~S" msgstr "~S: Otillåtet ~S-argument ~S" #: pathname.d:1404 realelem.d:204 #, lisp-format msgid "" "The variable ~S had an illegal value.\n" "~S has been reset to ~S." msgstr "" "Variabeln ~S har ett otillåtet värde.\n" "~S har återställts till ~S." #: pathname.d:1748 #, lisp-format msgid "~S: there is no user named ~S" msgstr "~S: det finns ingen användare med namnet ~S" #: pathname.d:1807 #, lisp-format msgid "~S: there is no environment variable ~S" msgstr "~S: det finns ingen miljövariabel med namnet ~S" #: pathname.d:1974 #, lisp-format msgid "~S: syntax error in filename ~S at position ~S" msgstr "~S: syntaxfel i filnamn ~S vid position ~S" #: pathname.d:1990 pathname.d:2005 #, lisp-format msgid "~S: hosts ~S and ~S of ~S should coincide" msgstr "~S: värdar ~S och ~S av ~S bör sammanfalla" #: pathname.d:2149 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a logical pathname, string, stream or symbol" msgstr "~S: argumentet ~S är inte ett logiskt sökvägsnamn, sträng, ström eller symbol" #: pathname.d:2159 #, lisp-format msgid "~S: the stream ~S was not opened with a logical pathname" msgstr "~S: strömmen ~S öppnades inte med ett logiskt sökvägsnamn" #: pathname.d:2174 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a host specification" msgstr "~S: argumentet ~S innehåller inte en värdspecifikation" #: pathname.d:2229 #, lisp-format msgid "~S: endless loop while resolving ~S" msgstr "~S: oändlig loop vid upplösning av ~S" #: pathname.d:2256 #, lisp-format msgid "~S: unknown logical host ~S in ~S" msgstr "~S: okänd logisk värd ~S i ~S" #: pathname.d:2268 #, lisp-format msgid "~S: No replacement rule for ~S is known." msgstr "~S: Ingen ersättningsregel är känd för ~S." #: pathname.d:2581 #, lisp-format msgid "~S: :VERSION-argument should be NIL or a positive fixnum or :WILD or :NEWEST, not ~S" msgstr "~S: :VERSION-argument bör vara NIL eller ett positivt fixnum eller :WILD: eller :NEWEST, inte ~S" #: pathname.d:2649 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a pathname. ~:*~S is being reset." msgstr "Värdet för ~S var inte ett sökvägsnamn. ~:*~S återställs." #: pathname.d:3392 #, lisp-format msgid "~S: on host ~S, device ~S is invalid, should be NIL" msgstr "~S: vid värd ~S, enhet ~S är ogiltigt, bör vara NIL" #: pathname.d:3831 #, lisp-format msgid "~S: wildcards are not allowed here: ~S" msgstr "~S: jokertecken är inte tillåtna här: ~S" #: pathname.d:3866 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: argumentet ~S bör vara ~S, ~S, ~S, ~S, ~S, ~S eller ~S" #: pathname.d:4787 #, lisp-format msgid "~S: replacement pieces ~S do not fit into ~S" msgstr "~S: återställningsdelar ~S passar inte i ~S" #: pathname.d:4870 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a specialization of ~S" msgstr "~S: ~S är inte en specialisering av ~S" #: pathname.d:4926 #, lisp-format msgid "(~S ~S ~S ~S) is ambiguous: ~S" msgstr "(~S ~S ~S ~S) är tvetydig: ~S" #: pathname.d:4962 #, lisp-format msgid "~S: Directory ~S does not exist" msgstr "~S: Katalogen ~S existerar inte" #: pathname.d:4971 runprog.lisp:162 #, lisp-format msgid "~S: File ~S already exists" msgstr "~S: Filen ~S existerar redan" #: pathname.d:4979 #, lisp-format msgid "~S: ~S names a directory, not a file" msgstr "~S: ~S anger en katalog, inte en fil" #: pathname.d:5192 #, lisp-format msgid "no directory ~S above ~S" msgstr "ingen katalog ~S ovanför ~S" #: pathname.d:5199 #, lisp-format msgid "\"..\\\\\" after \"...\\\\\" is invalid: ~S" msgstr "”..\\\\” efter ”...\\\\” är ogiltigt: ~S" #: pathname.d:5484 #, lisp-format msgid "UNIX error while GETWD: ~S" msgstr "UNIX-fel vid GETWD: ~S" #: pathname.d:5491 #, lisp-format msgid "UNIX GETWD returned ~S" msgstr "UNIX GETWD returnerade ~S" #: pathname.d:5654 #, lisp-format msgid "UNIX REALPATH returned ~S" msgstr "UNIX REALPATH returnerade ~S" #: pathname.d:5772 #, lisp-format msgid "~S: No file name given: ~S" msgstr "~S: Inget filnamn angivet: ~S" #: pathname.d:5783 #, lisp-format msgid "~S: Not a directory: ~S" msgstr "~S: Inte en katalog: ~S" #: pathname.d:5827 #, lisp-format msgid "~S: File ~S does not exist" msgstr "~S: Fil ~S existerar inte" #: pathname.d:5860 #, lisp-format msgid "~S: pathname with type but without name makes no sense: ~S" msgstr "~S: sökvägsnamn med typ men utan namn saknar betydelse: ~S" #: pathname.d:6222 #, lisp-format msgid "~S: Cannot delete file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "~S: Kan inte ta bort fil ~S eftersom det finns en filström öppen till den" #: pathname.d:6266 #, lisp-format msgid "~S: Cannot rename file ~S since there is a file stream open to it" msgstr "~S: Kan inte byta namn på fil ~S eftersom det finns en filström öppen till den" #: pathname.d:6666 #, lisp-format msgid "~S: ~S already points to file ~S, opening the file again for ~S may produce unexpected results" msgstr "~S: ~S pekar redan på filen ~S, att öppna filen igen för ~S kan få oväntade resultat" #: pathname.d:6678 msgid "Open the file anyway" msgstr "Öppna filen ändå" #: pathname.d:6696 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S should be one of ~S, ~S, ~S, or ~S, not ~S. It has been changed to ~S." msgstr "~S: Värdet ~s borde vara endera av ~S, ~S, ~S, eller ~S, inte ~S. Det har ändrats till ~S." #: pathname.d:7942 #, lisp-format msgid "root directory not allowed here: ~S" msgstr "rotkatalogen inte tillåten här: ~S" #: pathname.d:8047 msgid "Creating directory: " msgstr "Skapar katalog: " #: pathname.d:9043 #, lisp-format msgid "~S: There are multiple running threads. Currently they do not survive image saving/loading." msgstr "~S: Det finns multipla körande trådar. För närvarande överlever de inte sparande/inläsning av avbild." #: pathname.d:9056 #, lisp-format msgid "~S: Mutex ~S is locked by thread ~S. Currently locked mutexes are not allowed in memory files." msgstr "~S: Mutex ~S är låst av tråd ~S. För närvarande låsta mutexar är inte tillåtna i minnesfiler." #: pathname.d:9148 #, lisp-format msgid "~S: installation directory is not known, use the -B command line option to specify it or set *LIB-DIRECTORY*" msgstr "~S: installationskatalog är inte känd, använd kommandoradsflaggan -B för att ange den eller sätt *LIB-DIRECTORY*" #: stream.d:276 stream.d:13948 #, lisp-format msgid "~S on ~S is illegal" msgstr "~S vid ~S är otillåtet" #: stream.d:595 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S should be an integer between ~S and ~S." msgstr "Returvärde ~S vid anrop av ~S bör vara ett heltal mellan ~S och ~S." #: stream.d:764 #, lisp-format msgid "~S: the last character read from ~S was not ~S" msgstr "~S: det sista tecknet som lästes från ~S var inte ~S" #: stream.d:770 #, lisp-format msgid "~S from ~S without ~S before it" msgstr "~S från ~S utan föregående ~S" #: stream.d:1121 #, lisp-format msgid "~S: cannot output to ~S" msgstr "~S: kan inte mata ut till ~S" #: stream.d:1132 #, lisp-format msgid "~S: cannot output ~S into ~S, not of type ~S" msgstr "~S: kan inte mata ut ~S till ~S, är inte av typen ~S" #: stream.d:1158 #, lisp-format msgid "integer ~S is out of range, cannot be output onto ~S" msgstr "heltalet ~S är utanför intervall, kan inte matas ut till ~S" #: stream.d:1172 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream of type ~S" msgstr "~S: argument ~S är inte en ström av typ ~S" #: stream.d:1230 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an input stream" msgstr "~S: argument ~S bör vara en inmatningsström" #: stream.d:1242 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be an output stream" msgstr "~S: argument ~S bör vara en utmatningsström" #: stream.d:1532 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol, not ~S" msgstr "~S: argumentet bör vara en symbol, inte ~S" #: stream.d:2375 stream.d:2859 #, lisp-format msgid "~S is beyond the end because the string ~S has been adjusted" msgstr "~S är bortom slutet eftersom strängen ~S har justerats" #: stream.d:2488 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string input stream" msgstr "~S: ~S är inte en strängström för inmatning" #: stream.d:2560 charstrg.d:3150 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument must be a subtype of ~S, not ~S" msgstr "~S: ~S argument måste vara en undertyp till ~S, inte ~S" #: stream.d:2615 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string output stream" msgstr "~S: ~S är inte en strängström för utmatning" #: stream.d:2649 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string with fill pointer" msgstr "~S: argument ~S bör vara en sträng med fyllnadspekare" #: stream.d:2700 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a string stream" msgstr "~S: ~S är inte en strängström" #: stream.d:2948 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a buffered input stream" msgstr "~S: ~S är inte en buffrad inmatningsström" #: stream.d:3933 #, lisp-format msgid "~S: Ctrl-C: User break" msgstr "~S: Ctrl-C: Användaravbrott" #: stream.d:4013 #, lisp-format msgid "unknown character set ~S" msgstr "okänd teckenkodning ~S" #: stream.d:5881 #, lisp-format msgid "Unbuffered streams need an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "Obuffrade strömar behöver en ~S med en bitstorlek som är en multipel av 8, inte ~S" #: stream.d:6251 #, lisp-format msgid "Closed ~S because disk is full." msgstr "Stängde ~S eftersom disken är full." #: stream.d:6385 #, lisp-format msgid "cannot position ~S beyond EOF" msgstr "kan inte positionera ~S bortom EOF" #: stream.d:8094 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S ~S was specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: argument ~S ~S angavs, men ~S är inte en vanlig fil." #: stream.d:8128 #, lisp-format msgid "~S: arguments ~S ~S and ~S ~S were specified, but ~S is not a regular file." msgstr "~S: argumenten ~S ~S och ~S ~S angavs, men ~S är inte en vanlig fil." #: stream.d:8191 #, lisp-format msgid "file ~S is not an integer file" msgstr "fil ~S är inte en heltalsfil" #: stream.d:9303 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a list." msgstr "Returvärde ~S från anrop till ~S är inte en lista." #: stream.d:9324 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S contains ~S which is not a ~S." msgstr "Returvärde ~S från anrop till ~S innehåller ~S vilket inte är en ~S." #: stream.d:10398 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a window stream" msgstr "~S: argumentet ~S borde vara en fönsterström" #: stream.d:10946 msgid "cannot output to standard output" msgstr "kan inte mata ut till standard ut" #: stream.d:12137 msgid "environment has no TERM variable" msgstr "miljövariabel har ingen TERM-variabel" #: stream.d:12142 #, lisp-format msgid "terminal type ~S unknown to termcap" msgstr "terminaltyp ~S okänd för termcap" #: stream.d:12155 msgid "insufficient terminal: hardcopy terminal" msgstr "otillräcklig terminal: terminal för hårdkopia" #: stream.d:12159 msgid "insufficient terminal: overstrikes, cannot clear output" msgstr "otillräcklig terminal: överstrykning, kan inte rensa utmatning" #: stream.d:12163 msgid "insufficient terminal: cannot scroll" msgstr "otillräcklig terminal: kan inte rulla" #: stream.d:12168 msgid "insufficient terminal: cannot clear screen" msgstr "otillräcklig terminal: kan inte rensa skärmen" #: stream.d:12172 msgid "insufficient terminal: cannot position cursor randomly" msgstr "otillräcklig terminal: kan inte positionera markör slumpmässigt" #: stream.d:13662 #, lisp-format msgid "host should be string, not ~S" msgstr "värd bör vara en sträng, inte ~S" #: stream.d:13669 #, lisp-format msgid "display should be a small nonnegative integer, not ~S" msgstr "skärm bör vara ett litet icke-negativt heltal, inte ~S" #: stream.d:13740 io.d:935 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S has reached its end" msgstr "~S: inmatningsström ~S har nått sitt slut" #: stream.d:13943 record.d:217 record.d:592 record.d:753 record.d:794 #: record.d:850 weak.d:40 weak.d:130 weak.d:248 weak.d:314 weak.d:372 #: weak.d:473 weak.d:575 weak.d:722 sequence.d:330 error.d:858 error.d:860 #: error.d:1070 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a ~S" msgstr "~S: ~S är inte en ~S" #: stream.d:13992 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open SOCKET-STREAM" msgstr "~S: argument ~S är inte en öppen SOCKET-STREAM" #: stream.d:14003 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a SOCKET-STREAM" msgstr "~S: argument ~S är inte en SOCKET-STREAM" #: stream.d:14017 msgid "WARNING: (socket-server ) is deprecated, use (socket-server :interface )" msgstr "VARNING: (socket-server ) är föråldrat, använd (socket-server :interface )" #: stream.d:14274 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open stream" msgstr "~S: argument ~S är inte öppen ström" #: stream.d:14498 #, lisp-format msgid "~S: list ~S is too long (~S maximum)" msgstr "~S: lista ~S för lång (~S maximalt)" #: stream.d:14728 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be of type ~S." msgstr "~S: argument ~S bör vara av typen ~S." #: stream.d:14961 #, lisp-format msgid "Invalid direction ~S for accessing ~S" msgstr "Ogiltig riktning ~S för åtkomst av ~S" #: stream.d:14990 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a handle, handle stream, or one of ~S, ~S, ~S" msgstr "~S: ~S bör vara ett handtag, handtagsström eller endera av ~S, ~S, ~S" #: stream.d:15294 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S is not a stream: ~S" msgstr "~S: Värdet av ~S är inte en ström: ~S" #: stream.d:15296 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S is not an appropriate stream: ~S" msgstr "~S: Värdet av ~S är inte en lämplig ström: ~S" #: stream.d:15309 #, lisp-format msgid "~S: The value of ~S was not an appropriate stream: ~S. It has been changed to ~S." msgstr "~S: Värdet av ~S var inte en lämplig ström: ~S. Det har ändrats till ~S." #: stream.d:15322 msgid "readline library: out of memory." msgstr "readline-biblioteket: slut på minne." #: stream.d:15637 #, lisp-format msgid "~S: The ~S of ~S cannot be changed from ~S to ~S." msgstr "~S: ~s av ~S kan inte ändras från ~S till ~S." #: stream.d:16230 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a string." msgstr "Returvärdet ~S från anrop till ~S är inte en sträng." #: stream.d:16738 #, lisp-format msgid "Return value ~S of call to ~S is not a fixnum >= 0 or NIL." msgstr "Returvärdet ~S från anrop till ~S är inte ett fixnum >= 0 eller NIL." #: stream.d:16901 #, lisp-format msgid "~S needs an ~S with a bit size being a multiple of 8, not ~S" msgstr "~S behöver en ~S med en bitstorlek som är en multipel av 8, inte ~S" #: stream.d:16949 #, lisp-format msgid "~S: illegal endianness argument ~S" msgstr "~S: otillåtet byteordningsargument ~S" #: stream.d:17062 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S does not contain a valid OS stream handle" msgstr "~S: argument ~S innehåller inte en giltigt OS-strömhandtag" #: stream.d:17063 #, lisp-format msgid "~S: ~S: buffered pipe-input-streams are not supported" msgstr "~S: ~S: buffrade rörinmatningsströmmar stöds inte" #: stream.d:17064 #, lisp-format msgid "~S: ~S: stream of wrong direction" msgstr "~S: ~S: ström med fel riktning" #: stream.d:17271 stream.d:17281 #, lisp-format msgid "~S is not a ~S, cannot be output onto ~S" msgstr "~S är inte en ~S, kan inte matas ut till ~S" #: stream.d:17355 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an open file stream" msgstr "~S: argument ~S är inte en öppen filström" #: stream.d:17413 #, lisp-format msgid "~S: position argument should be ~S or ~S or a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~S: positionsargument bör vara ~S eller ~S eller ett icke-negativt heltal, inte ~S" #: socket.d:458 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S or ~S" msgstr "~S: IP-adress ~S måste ha längden ~S eller ~S" #: socket.d:460 #, lisp-format msgid "~S: IP address ~S must have length ~S" msgstr "~S: IP-adress ~S måste ha längden ~S" #: io.d:464 #, lisp-format msgid "The value of ~S was not a readtable. It has been reset." msgstr "Värdet av ~S var inte en lästabell. Det har återställts." #: io.d:550 error.d:1198 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a ~S" msgstr "~S: argument ~S är inte en ~S" #: io.d:704 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S är ett avsändarmakrotecken" #: io.d:756 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a dispatch macro character" msgstr "~S: ~S är inte ett avsändarmakrotecken" #: io.d:780 #, lisp-format msgid "~S: digit ~C not allowed as sub-char" msgstr "~S: siffra ~C inte tillåten som undertecken" #: io.d:827 #, lisp-format msgid "~S: new value ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: nytt värde ~S borde vara ~S, ~S, ~S eller ~S." #: io.d:859 #, lisp-format msgid "" "The value of ~S should be an integer between 2 and 36, not ~S.\n" "It has been reset to 10." msgstr "" "Värdet ~S borde vara ett heltal mellan 2 och 36, inte ~S.\n" "Det har återställts till 10." #: io.d:905 defs2.lisp:179 #, lisp-format msgid "~S from ~S: character read should be a character: ~S" msgstr "~S från ~S: läst tecken borde vara ett tecken: ~S" #: io.d:947 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object. Last opening parenthesis probably in line ~S." msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom ett objekt. Sista inledande parentes troligen på rad ~S." #: io.d:951 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within an object" msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom ett objekt" #: io.d:1215 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal character ~S" msgstr "~S från ~S: otillåtet tecken ~S" #: io.d:1225 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after single escape character" msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom en symbol efter enkelt kontrollsekvenstecken" #: io.d:1271 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a token after multiple escape character" msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom en symbol efter multipla kontrollsekvenstecken" #: io.d:1788 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no macro character definition" msgstr "~S från ~S: ~S har ingen makroteckendefintion" #: io.d:1800 #, lisp-format msgid "~S from ~S: macro character definition for ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S från ~S: makroteckensdefinition för ~S får inte returnera ~S värden, endast ett värde." #: io.d:1821 defs2.lisp:173 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within read macro beginning with ~S" msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom läsmakro som börjar med ~S" #: io.d:1853 defs2.lisp:200 #, lisp-format msgid "~S from ~S: After ~S is ~S an undefined dispatch macro character" msgstr "~S från ~S: Efter ~S är ~S en odefinerat tecken för avsändarmakrotecken" #: io.d:1865 #, lisp-format msgid "~S from ~S: dispatch macro character definition for ~S after ~S may not return ~S values, only one value." msgstr "~S från ~S: definition för avsändarmakrotecken för ~S efter ~S får inte returnera ~S värden, endast ett värde." #: io.d:1930 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a token consisting only of dots cannot be meaningfully read in" msgstr "~S från ~S: en symbol som endast består av punkter kan inte läsas in på ett meningsfullt sätt" #: io.d:2040 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many colons in token ~S" msgstr "~S from ~S: för många kolon i symbol ~S" #: io.d:2047 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S contains an invalid constituent character (see ANSI CL 2.1.4.2.)" msgstr "~S från ~S: symbol ~S innehåller ett ogiltigt tecken (se ANSI CL 2.1.4.2.)" #: io.d:2096 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no package with name ~S" msgstr "~S från ~S: det finns inget paket med namn ~S" #: io.d:2122 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S has no external symbol with name ~S" msgstr "~S från ~S: ~S har ingen extern symbol med namn ~S" #: io.d:2161 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token \".\" not allowed here" msgstr "~S från ~S: symbol ”.” är inte tillåten här" #: io.d:2187 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S has been arbitrarily altered to ~S" msgstr "~S: värdet av ~S har godtyckligt ändrats till ~S" #: io.d:2195 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is not bound, it appears that top-level ~S was called with a non-NIL recursive-p argument" msgstr "~S: symbol ~S är inte bunden, det verkar som om toppnivå ~S anropades utan ett icke-NIL rekursivt-p-argument" #: io.d:2231 #, lisp-format msgid "~S: no entry for ~S from ~S in ~S = ~S" msgstr "~S: ingen post för ~S från ~S i ~S = ~S" #: io.d:2442 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal end of dotted list" msgstr "~S från ~S: otillåtet slut på punktad lista" #: io.d:2510 #, lisp-format msgid "~S from ~S: an object cannot start with ~S" msgstr "~S från ~S: ett objekt kan inte börja med ~S" #: io.d:2627 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a string" msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom en sträng" #: io.d:2690 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no number allowed between # and ~C" msgstr "~S från ~S: inget nummer tillåtet mellan # och ~C" #: io.d:2779 #, lisp-format msgid "~S: input stream ~S ends within a comment #~C ... ~C#" msgstr "~S: inmatningsström ~S slutar inom en kommentar #~C … ~C#" #: io.d:2846 #, lisp-format msgid "~S from ~S: font number ~S for character is too large, should be = 0" msgstr "~S från ~S: typsnitt nummer ~S för tecken är för stort, borde vara = 0" #: io.d:2911 #, lisp-format msgid "~S from ~S: there is no character with name ~S" msgstr "~S från ~S: det finns inget tecken med namn ~S" #: io.d:2967 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #~C is not a rational number in base ~S" msgstr "~S från ~S: symbol ~S efter #~C är inte ett rationellt nummer i bas ~S" #: io.d:3031 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the number base must be given between # and R" msgstr "~S från ~S: numrets bas måste anges mellan # och R" #: io.d:3044 #, lisp-format msgid "~S from ~S: The base ~S given between # and R should lie between 2 and 36" msgstr "~S från ~S: Basen ~S angiven mellan # och R borde vara mellan 2 och 36" #: io.d:3089 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for complex number: #C~S" msgstr "~S från ~S: felaktig syntax för komplext tal: #C~S" #: io.d:3119 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token expected after #:" msgstr "~S från ~S: symbol förväntad efter #:" #: io.d:3146 #, lisp-format msgid "~S from ~S: token ~S after #: should contain no colon" msgstr "~S från ~S: symbol ~S efter #: borde inte innehålla kolon" #: io.d:3171 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is longer than the explicitly given length ~S" msgstr "~S från ~S: ~S är längre än den uttryckligt angivna längden ~S" #: io.d:3180 #, lisp-format msgid "~S from ~S: must specify elements of ~S of length ~S" msgstr "~S från ~S: måste ange element i ~S av längd ~S" #: io.d:3190 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid ~S length ~S" msgstr "~S från ~S: ogiltig ~S längd ~S" #: io.d:3239 #, lisp-format msgid "~S from ~S: only zeroes and ones are allowed after #*" msgstr "~S från ~S: endast nollor och ettor är tillåtna efter #*" #: io.d:3386 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for array: #A~S" msgstr "~S från ~S: felaktig syntax för vektor: #A~S" #: io.d:3450 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S = ~S does not allow the evaluation of ~S" msgstr "~S från ~S: ~S = ~S tillåter inte beräkningen av ~S" #: io.d:3565 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a number must be given between # and ~C" msgstr "~S från ~S: ett nummer måste anges mellan # och ~C" #: io.d:3614 #, lisp-format msgid "~S from ~S: label #~S= may not be defined twice" msgstr "~S från ~S: etikett #~S= får inte definieras två gånger" #: io.d:3641 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #~S= #~S# is illegal" msgstr "~S från ~S: #~S= #~S# är otillåten" #: io.d:3665 #, lisp-format msgid "~S from ~S: undefined label #~S#" msgstr "~S från ~S: odefinierad etikett #~S#" #: io.d:3679 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as #<...> cannot be read back in" msgstr "~S från ~S: objekt utskrivna som #<…> kan inte läsas in igen" #: io.d:3694 #, lisp-format msgid "~S from ~S: objects printed as # in view of ~S cannot be read back in" msgstr "~S från ~S: objekt utskrivna som # i vy från ~S kan inte läsas in igen" #: io.d:3724 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal feature ~S" msgstr "~S från ~S: otillåten funktion ~S" #: io.d:3728 #, lisp-format msgid "~S: illegal feature ~S" msgstr "~S: otillåten funktion ~S" #: io.d:3896 #, lisp-format msgid "~S from ~S: #S must be followed by the type and the contents of the structure, not ~S" msgstr "~S från ~S: #S måste åtföljas av typen och strukturens innehåll, inte ~S" #: io.d:3907 #, lisp-format msgid "~S from ~S: the type of a structure should be a symbol, not ~S" msgstr "~S från ~S: strukturens typ bör vara en symbol, inte ~S" #: io.d:3918 io.d:3959 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S" msgstr "~S: från ~S: felaktig ~S" #: io.d:4013 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad ~S for ~S" msgstr "~S från ~S: felaktig ~S för ~S" #: io.d:4023 #, lisp-format msgid "~S from ~S: no structure of type ~S has been defined" msgstr "~S från ~S: ingen struktur av typen ~S har definierats" #: io.d:4032 #, lisp-format msgid "~S from ~S: structures of type ~S cannot be read in, missing constructor function" msgstr "~S från ~S: strukturer av typ ~S kan inte läsas in, saknar konstruktorfunktion" #: io.d:4053 #, lisp-format msgid "~S from ~S: a structure ~S may not contain a component \".\"" msgstr "~S från ~S: en ~S-struktur får inte innehålla en ”.”-komponent" #: io.d:4064 #, lisp-format msgid "~S from ~S: ~S is not a symbol, not a slot name of structure ~S" msgstr "~S från ~S: ~S är inte en symbol, inte ett namn på en lucka från struktur ~S" #: io.d:4073 #, lisp-format msgid "~S from ~S: missing value of slot ~S in structure ~S" msgstr "~S från ~S: saknar värde för lucka ~S i struktur ~S" #: io.d:4092 #, lisp-format msgid "~S from ~S: too many slots for structure ~S" msgstr "~S från ~S: för många luckor för struktur ~S" #: io.d:4130 #, lisp-format msgid "~S from ~S: illegal syntax of closure code vector after #~SY" msgstr "~S från ~S: otillåten syntax för kodvektor för hölje efter #~SY" #: io.d:4188 #, lisp-format msgid "~S from ~S: object #Y~S has not the syntax of a compiled closure" msgstr "~S från ~S: objekt #Y~S följer inte syntaxen för ett kompilerat hölje" #: io.d:4218 #, lisp-format msgid "~S from ~S: invalid code vector length ~S" msgstr "~S från ~S: ogiltig längd ~S för kodvektor" #: io.d:4336 #, lisp-format msgid "~S from ~S: bad syntax for pathname: #P~S" msgstr "~S från ~S: ogiltig syntax för sökvägsnamn: #P~S" #: io.d:4557 #, lisp-format msgid "~S: peek type should be NIL or T or a character, not ~S" msgstr "~S: titt-typ borde vara NIL eller T eller ett tecken, inte ~S" #: io.d:4697 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S is not an integer between 2 and 36" msgstr "~S: ~S argument ~S är inte ett heltal mellan 2 och 36" #: io.d:4796 #, lisp-format msgid "~S: substring ~S does not have integer syntax at position ~S" msgstr "~S: delsträng ~S har inte en heltalsyntax vid position ~S" #: io.d:4944 #, lisp-format msgid "~S: Despite ~S, ~S cannot be printed readably." msgstr "~S: Trots ~S, kan ~S inte skrivas ut läsbart." #: io.d:4970 #, lisp-format msgid "" "~S: the value ~S of ~S is neither ~S nor ~S nor ~S.\n" "It is reset to ~S." msgstr "" "~S: värdet ~S av ~S är varken ~S eller ~S eller ~S.\n" "Det har återställts till ~S." #: io.d:5548 #, lisp-format msgid "~S: must be a positive integer or NIL, not ~S" msgstr "~S: måste vara ett positivt heltal eller NIL, inte ~S" #: io.d:6589 #, lisp-format msgid "~S: not enough stack space for carrying out circularity analysis" msgstr "~S: inte tillräckligt med stackutrymme för att utföra cirkularitetsanalys" #: io.d:8344 #, lisp-format msgid "~S: bad class" msgstr "~S: felaktig klass" #: io.d:9469 #, lisp-format msgid "~S: an unknown record type has been generated!" msgstr "~S: en okänd posttyp har genererats!" #: io.d:10000 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is too large" msgstr "~S: argument ~S är för stort" #: io.d:10022 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S or ~S." msgstr "~S: argument ~S borde vara ~S eller ~S." #: io.d:10063 weak.d:684 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: argument ~S borde vara ~S, ~S, ~S eller ~S." #: array.d:239 msgid "index too large" msgstr "index för stort" #: array.d:244 msgid "An array has been shortened by adjusting it while another array was displaced to it." msgstr "En vektor har kortats ned genom att justera den medan en annan vektor blev förskjuten till den." #: array.d:348 foreign.d:2656 #, lisp-format msgid "~S: got ~S subscripts, but ~S has rank ~S" msgstr "~S: fick ~S index, men ~S har rang ~S" # sebras: does subscripts mean index in this context? #: array.d:360 foreign.d:2671 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: index ~S för ~S är inte av typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" # sebras: does subscripts mean index in this context? #: array.d:382 foreign.d:2680 #, lisp-format msgid "~S: subscripts ~S for ~S are out of range" msgstr "~S: index ~S för ~S är utanför intervall" #: array.d:439 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: index ~S för ~S är inte av typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:456 #, lisp-format msgid "~S: index ~S for ~S is out of range" msgstr "~S: index ~S för ~S är utanför intervall" #: array.d:503 #, lisp-format msgid "~S: cannot retrieve values from an array of element type NIL" msgstr "~S: kan inte hämta värden från en vektor av elementtyp NIL" #: array.d:509 #, lisp-format msgid "~S: cannot store values in an array of element type NIL" msgstr "~S: kan inte lagra värde i en vektor av elementtyp NIL" #: array.d:515 #, lisp-format msgid "~S: cannot access values of an array of element type NIL" msgstr "~S: kan inte komma åt värden från en vektor av elementtyp NIL" #: array.d:560 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not fit into ~S, bad type" msgstr "~S: ~S får inte plats i ~S, felaktig typ" #: array.d:564 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be stored in an array of element type NIL" msgstr "~S: ~S kan inte lagras i en vektor av elementtyp NIL" #: array.d:937 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an nonnegative integer less than the rank of ~S" msgstr "~S: ~S är inte ett icke-negativt heltal mindre än rangen av ~S" #: array.d:1162 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an array of bits" msgstr "~S: ~S är inte en vektor av bitar" #: array.d:1963 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Argumenten ~S och ~S borde vara vektorer av bitar med samma dimensioner" #: array.d:1972 #, lisp-format msgid "~S: The arguments ~S, ~S and ~S should be arrays of bits with the same dimensions" msgstr "~S: Argumenten ~S, ~S och ~S borde vara vektorer av bitar med samma dimensioner" #: array.d:3748 #, lisp-format msgid "~S: vector ~S has no fill pointer" msgstr "~S: vektor ~S har ingen fyllnadspekare" #: array.d:3812 #, lisp-format msgid "~S: ~S has length zero" msgstr "~S: ~S har längd noll" #: array.d:3824 #, lisp-format msgid "~S: extending the vector by ~S elements makes it too long" msgstr "~S: att utöka vektorn med ~S element skulle göra den för lång" #: array.d:3845 #, lisp-format msgid "~S works only on adjustable arrays, not on ~S" msgstr "~S arbetar endast på justerbara vektorer, inte på ~S" #: array.d:3862 #, lisp-format msgid "~S: extension ~S should be a positive fixnum" msgstr "~S: utökning ~S borde vara ett positivt fixnum" #: array.d:3955 #, lisp-format msgid "~S: cannot push ~S into array ~S (bad type)" msgstr "~S: kan inte knuffa ~S in i vektor ~S (felaktig typ)" #: array.d:4020 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" msgstr "~S: dimension ~S är inte av typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-DIMENSION-LIMIT))" #: array.d:4282 #, lisp-format msgid "~S: dimensions ~S produce too large total-size" msgstr "~S: dimension ~S producerar för stor totalstorlek" #: array.d:4323 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous, more than one initialization specified" msgstr "~S: tvetydigt, mer är en initialisering angiven" #: array.d:4332 #, lisp-format msgid "~S: ~S must not be specified without ~S" msgstr "~S: ~S får inte anges utan ~S" #: array.d:4354 #, lisp-format msgid "~S: the initial-element ~S is not of type ~S" msgstr "~S: det inledande elementet ~S är inte av typen ~S" #: array.d:4486 #, lisp-format msgid "~S: ~S is of incorrect length" msgstr "~S: ~S är av felaktig längd" #: array.d:4510 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not an array" msgstr "~S: ~S-argument ~S är inte en vektor" #: array.d:4527 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S does not have element type ~S" msgstr "~S: ~S-argument ~S har inte elementtyp ~S" #: array.d:4542 #, lisp-format msgid "~S: ~S-argument ~S is not of type `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" msgstr "~S: ~S-argument ~S är inte av typen `(INTEGER 0 (,ARRAY-TOTAL-SIZE-LIMIT))" #: array.d:4552 #, lisp-format msgid "~S: array-total-size + displaced-offset (= ~S) exceeds total size ~S of ~S-argument" msgstr "~S: total vektorstorlek + förskjuten position (= ~S) överstiger total storlek ~S för ~S-argument" #: array.d:4573 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer ~S should be a nonnegative fixnum" msgstr "~S: fyllnadspekare ~S borde vara ett icke-negativt fixnum" #: array.d:4580 #, lisp-format msgid "~S: fill-pointer argument ~S is larger than the length ~S" msgstr "~S: fyllnadspekarargument ~S är större än längden ~S" #: array.d:4648 #, lisp-format msgid "~S: attempted rank ~S is too large" msgstr "~S: provad rang ~S är för stor" #: array.d:4661 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be specified for an array of rank ~S" msgstr "~S: ~S får inte anges för en vektor av rang ~S" #: array.d:4856 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S of array ~S cannot be altered: ~S" msgstr "~S: rang ~S för vektor ~S kan inte ändras: ~S" #: array.d:4876 #, lisp-format msgid "~S: array ~S does not have element-type ~S" msgstr "~S: vektor ~S har inte elementtyp ~S" #: array.d:4989 #, lisp-format msgid "~S: cannot displace array ~S to itself" msgstr "~S: kan inte förskjuta vektor ~S till sig själv" #: array.d:5020 #, lisp-format msgid "~S: the fill-pointer of array ~S is ~S, greater than ~S" msgstr "~S: fyllnadspekaren för vektor ~S är ~S, större än ~S" #: array.d:5142 #, lisp-format msgid "Illegal START index ~S for ~S" msgstr "Otillåtet START-index ~S för ~S" #: array.d:5170 #, lisp-format msgid "Illegal END index ~S for ~S" msgstr "Otillåtet END-index ~S för ~S" #: array.d:5183 #, lisp-format msgid "~S: invalid bit-vector length ~S" msgstr "~S: ogiltig längd för bitvektor ~S" #: hashtabl.d:1356 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S needs to be rehashed after a garbage collection, since it contains key whose hash code is not GC-invariant." msgstr "Prestanda-/skalbarhetsvarning: Hashtabellen ~S behöver omhashas efter en skräpsamling, eftersom den innehåller en nyckel vars hashkod inte är GC-invariant." #: hashtabl.d:1544 #, lisp-format msgid "Performance/scalability warning: The hash table ~S must be rehashed after each garbage collection, since its key ~S has a hash code that is not GC-invariant." msgstr "Prestanda-/skalbarhetsvarning: Hashtabellen ~S måste omhashas efter varje skräpsamling, eftersom dess nyckel ~S har en hashkod som inte är GC-invariant." #: hashtabl.d:1692 #, lisp-format msgid "Hash table size ~S too large" msgstr "Storlek ~S för hashtabell för stor" #: hashtabl.d:1739 #, lisp-format msgid "internal error occured while resizing ~S" msgstr "internt fel inträffade medan storlek för ~S ändrades" #: hashtabl.d:1853 hashtabl.d:1873 hashtabl.d:1893 #, lisp-format msgid "" "~S: The value of ~S should be ~S or ~S, not ~S.\n" "It has been reset to ~S." msgstr "" "~S: Värdet för ~S borde vara ~S eller ~S, inte ~S.\n" "Det har återställts till ~S." #: hashtabl.d:1913 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be ~S, ~S, ~S, ~S or ~S." msgstr "~S: argument ~S borde vara ~S, ~S, ~S, ~S eller ~S." #: hashtabl.d:2032 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: ~S argument borde vara ett fixnum >=0, inte ~S" #: hashtabl.d:2054 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be an integer or a float > 1, not ~S" msgstr "~S: ~S argument borde vara ett heltal eller ett flyttal > 1, inte ~S" #: hashtabl.d:2099 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument should be a real between 0 and 1, not ~S" msgstr "~S: ~S argument borde vara ett reellt tal mellan 0 och 1, inte ~S" #: hashtabl.d:2193 #, lisp-format msgid "~S: internal error while building ~S" msgstr "~S: internt fel medan ~S byggdes ihop" #: hashtabl.d:2237 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a hash table" msgstr "~S: argument ~S är inte en hashtabell" #: list.d:747 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a circular list" msgstr "~S: ~S är en cirkulär lista" #: list.d:1145 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pair" msgstr "~S: ~S är inte ett par" #: list.d:1669 #, lisp-format msgid "~S: lists ~S and ~S are not of same length" msgstr "~S: listorna ~S och ~S har inte samma längd" #: list.d:1845 #, lisp-format msgid "~S: index ~S too large for ~S" msgstr "~S: index ~S för stort för ~S" #: list.d:1897 #, lisp-format msgid "~S: start index ~S too large for ~S" msgstr "~S: startindex ~S för stort för ~S" #: list.d:1937 #, lisp-format msgid "~S: end index ~S too large for ~S" msgstr "~S: slutindex ~S för stort för ~S" #: package.d:383 #, lisp-format msgid "symbol ~S cannot be deleted from symbol table" msgstr "symbol ~S kan inte tas bort från symboltabell" #: package.d:717 #, lisp-format msgid "~S inconsistent: symbol ~S is a shadowing symbol but not present" msgstr "~S motstridig: symbol ~S är skuggande symbol men är inte närvarande" #: package.d:751 msgid "Ignore the lock and proceed" msgstr "Ignorera låset och fortsätt" #: package.d:752 #, lisp-format msgid "~A(~S): ~S is locked" msgstr "~A(~S): ~S är låst" #: package.d:996 msgid "symbol ~A from ~A will become a shadowing symbol" msgstr "symbol ~A från ~A kommer att bli en skuggande symbol" #: package.d:1027 #, lisp-format msgid "" "Uninterning ~S from ~S uncovers a name conflict.\n" "You may choose the symbol in favour of which to resolve the conflict." msgstr "" "Att släppa ut ~S från ~S avslöjar en namnkonflikt.\n" "Du kan välja vilken symbol som ska ges förstur för att lösa upp konflikten." #: package.d:1075 msgid "((IMPORT \"import it and unintern the other symbol\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"importera den och släpp ut den andra symbolen\" . T) (IGNORE \"importera den inte, lämna ogjord\" . NIL))" #: package.d:1079 msgid "((IMPORT \"import it, unintern one other symbol and shadow the other symbols\" . T) (IGNORE \"do not import it, leave undone\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"importera den, släpp ut en annan symbol och skugga de övriga symbolerna\" . T) (IGNORE \"importera den inte, lämna ogjord\" . NIL))" #: package.d:1083 msgid "((IMPORT \"import it and shadow the other symbol\" . T) (IGNORE \"do nothing\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"importera den och skugga den andra symbolen\" . T) (IGNORE \"gör ingenting\" . NIL))" #: package.d:1089 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S and other symbols." msgstr "Att importera ~S in i ~S ger upphov till en namnkonflikt med ~S och andra symboler." #: package.d:1090 #, lisp-format msgid "Importing ~S into ~S produces a name conflict with ~S." msgstr "Att importera ~S in i ~S ger upphov till en namnkonflikt med ~S." #: package.d:1192 #, lisp-format msgid "UNEXPORT in ~S is illegal" msgstr "UNEXPORT i ~S är otillåtet" #: package.d:1211 #, lisp-format msgid "UNEXPORT works only on accessible symbols, not on ~S in ~S" msgstr "UNEXPORT fungerar endast för tillgängliga symboler, inte för ~S i ~S" #: package.d:1260 msgid "((IMPORT \"import the symbol first\" . T) (IGNORE \"do nothing, do not export the symbol\" . NIL))" msgstr "((IMPORT \"importera symbolen först\" . T) (IGNORE \"för ingenting, exportera inte symbolen\" . NIL))" #: package.d:1262 #, lisp-format msgid "~S: Symbol ~S should be imported into ~S before being exported." msgstr "~S: Symbol ~S borde importeras in i ~S innan den exporteras." #: package.d:1296 msgid "the symbol to export, " msgstr "symbolen att exportera, " #: package.d:1307 msgid "the old symbol, " msgstr "den gamla symbolen, " #: package.d:1321 #, lisp-format msgid "" "Exporting ~S from ~S produces a name conflict with ~S from ~S.\n" "You may choose which symbol should be accessible in ~S." msgstr "" "Att exportera ~S från ~S ger upphov till en namnkonflikt med ~S från ~S\n" "Du kan välja vilken symbol som ska vara åtkomlig i ~S." #: package.d:1548 #, lisp-format msgid "" "(~S ~S ~S): ~S name conflicts remain\n" "Which symbol with name ~S should be accessible in ~S?" msgstr "" "(~S ~S ~S): ~S namnkonflikter återstår\n" "Vilken symbol med namn ~S borde vara åtkomlig i ~S?" # sebras: missing space before *PACKAGE*? #: package.d:1797 #, lisp-format msgid "The value of *PACKAGE* was not a package and was reset. The old value was ~S. The new value is ~S." msgstr "Värdet av *PACKAGE* var inte ett paket och återställdes därför. Det gamla värdet var ~S. Det nya värdet är ~S." #: package.d:1798 msgid "Proceed with the new value." msgstr "Fortsätt med det nya värdet." #: package.d:1821 #, lisp-format msgid "~S: Package ~S has been deleted." msgstr "~S: Paket ~S har tagits bort." #: package.d:1835 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S" msgstr "~S: Det finns inget paket med med namn ~S" #: package.d:1852 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a package or a package name, not ~S" msgstr "~S: argument bör vara ett paket eller ett paketnamn, inte ~S" #: package.d:1968 #, lisp-format msgid "~S: there is already a package named ~S" msgstr "~S: det finns redan ett paket med namnet ~S" #: package.d:2280 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a symbol or a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: argument bör vara en symbol eller lista av symboler, inte ~S" #: package.d:2421 msgid "discard this nickname" msgstr "kassera detta smeknamn" #: package.d:2422 msgid "return the existing package" msgstr "returnera det existerande paketet" #: package.d:2426 msgid "input another nickname" msgstr "mata in ett annat smeknamn" #: package.d:2427 msgid "input another name" msgstr "mata in ett annat namn" #: package.d:2433 #, lisp-format msgid "~S: a package with name ~S already exists." msgstr "~S: ett paket med namn ~S finns redan." #: package.d:2530 #, lisp-format msgid "One should not change the case sensitiveness of ~S." msgstr "Man bör inte ändra skiftlägeskänsligheten för ~S." #: package.d:2541 #, lisp-format msgid "One should not change the case inversion of ~S." msgstr "Man bör inte ändra skiftlägesinversionen för ~S." #: package.d:2613 msgid "Ignore." msgstr "Ignorera." #: package.d:2614 #, lisp-format msgid "~S: There is no package with name ~S." msgstr "~S: Det finns inget paket med namn ~S." #: package.d:2642 #, lisp-format msgid "~*Delete ~S anyway." msgstr "~*Ta bort ~S ändå." #: package.d:2643 #, lisp-format msgid "~S: ~S is used by ~{~S~^, ~}." msgstr "~S: ~S används av ~{~S~^,~}." #: package.d:2839 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not using ~S" msgstr "~S: ~S använder inte ~S" #: record.d:32 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid index into ~S" msgstr "~S: ~S är inte ett giltigt index in i ~S" #: record.d:40 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a record" msgstr "~S: ~S är inte en post" #: record.d:99 #, lisp-format msgid "~S: length ~S should be of type ~S" msgstr "~S: längd ~S borde vara av typ ~S" #: record.d:132 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a structure of type ~S" msgstr "~S: ~S är inte en struktur av typ ~S" #: record.d:180 #, lisp-format msgid "~S: Slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Lucka ~S av ~S saknar värde" #: record.d:284 trace.lisp:72 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a closure" msgstr "~S: ~S är inte ett hölje" #: record.d:312 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a compiled closure" msgstr "~S: ~S är inte ett kompilerat hölje" #: record.d:401 #, lisp-format msgid "~S is not a valid code-vector byte" msgstr "~S är inte en giltig byte för kodvektor" #: record.d:412 #, lisp-format msgid "~S: invalid side-effect class ~S for function ~S" msgstr "~S: ogiltig sidoeffektsklass ~S för funktion ~S" #: record.d:439 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is too big: ~S" msgstr "~S: funktion ~S är för stor: ~S" #: record.d:547 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a funcallable instance: ~S" msgstr "~S: argument är inte en funkanropbar instans: ~S" #: record.d:554 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a function: ~S" msgstr "~S: argument är inte en funktion: ~S" #: record.d:617 #, lisp-format msgid "~S: This is not a prototype of a generic function: ~S" msgstr "~S: Detta är inte en prototyp av en generisk funktion: ~S" #: record.d:811 #, lisp-format msgid "Due to the compiler optimization settings, lambda list for ~S is not available" msgstr "På grund av kompilator optimeringsinställningar är lambdalistan för ~S inte tillgänglig" #: record.d:966 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a CLOS class-version" msgstr "~S: ~S är inte en CLOS-klassversion" #: record.d:1053 #, lisp-format msgid "~S: invalid initialization argument ~S" msgstr "~S: ogiltigt initialiseringsargument ~S" #: record.d:1141 #, lisp-format msgid "~S: Invalid location ~S of slot ~S in ~S (check the :ALLOCATION slot option)" msgstr "~S: Ogiltig plats ~S för lucka ~S i ~S (kontrollera luckalternativet :ALLOCATION)" #: record.d:1158 #, lisp-format msgid "~S: invalid arguments: class argument ~S is not the class of ~S" msgstr "~S: ogiltiga argument: klass argument ~S är inte av klassen ~S" #: record.d:1378 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot location ~S" msgstr "~S: ogiltig luckplats ~S" #: record.d:1384 #, lisp-format msgid "~S: not a CLOS instance: ~S" msgstr "~S: inte en CLOS-instans: ~S" #: record.d:2076 clos-class5.lisp:633 #, lisp-format msgid "~S method for ~S returned ~S" msgstr "~S metod för ~S returnerade ~S" #: weak.d:436 weak.d:538 #, lisp-format msgid "~S: the keys list argument is empty" msgstr "~S: nycklarnas listargument är tomt" #: weak.d:649 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an association list" msgstr "~S: ~S är inte en assoicationslista" #: sequence.d:271 #, lisp-format msgid "There are no sequences of type ~S" msgstr "Det finns inga sekvenser av typ ~S" #: sequence.d:359 #, lisp-format msgid "~S: sequence type forces length ~S, but result has length ~S" msgstr "~S: sekvenstyp tvingar längd ~S, men resultat har längd ~S" #: sequence.d:371 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: ~S borde vara ett heltal >=0, inte ~S" #: sequence.d:415 sequence.d:442 #, lisp-format msgid "~S: ~S = ~S should not be greater than ~S = ~S" msgstr "~S: ~S = ~S borde inte vara större än ~S = ~S" #: sequence.d:583 #, lisp-format msgid "~S: the index should be a fixnum >=0, not ~S" msgstr "~S: indexet borde vara ett fixnum >=0, inte ~S" #: sequence.d:848 sequence.d:1194 #, lisp-format msgid "~S: bad length ~S" msgstr "~S: felaktig längd ~S" #: sequence.d:956 #, lisp-format msgid "~S: the result ~S is not of type ~S" msgstr "~S: resultatet ~S är inte av typ ~S" #: sequence.d:978 #, lisp-format msgid "~S: size should be an integer >=0, not ~S" msgstr "~S: storlek borde vara ett heltal >=0, inte ~S" #: sequence.d:984 #, lisp-format msgid "~S: :UPDATE must not be specified without :INITIAL-ELEMENT" msgstr "~S: :UPDATE får inte anges utan :INITIAL-ELEMENT" #: sequence.d:2011 #, lisp-format msgid "~S: sequence ~S is too long: ~S is not a FIXNUM" msgstr "~S: sekvens ~S är för lång: ~S är inte ett FIXNUM" #: charstrg.d:1527 #, lisp-format msgid "~S: the radix must be an integer between 2 and 36, not ~S" msgstr "~S: talbasen måste vara ett heltal mellan 2 och 36, inte ~S" #: charstrg.d:1872 #, lisp-format msgid "~S: the code argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: kodargumentet borde vara ett heltal, inte ~S" #: charstrg.d:1893 #, lisp-format msgid "~S: cannot coerce ~S to a character" msgstr "~S: kan inte tvinga ~S till ett tecken" #: charstrg.d:1926 #, lisp-format msgid "~S: the weight argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: viktargumentet borde vara ett heltal, inte ~S" #: charstrg.d:1962 #, lisp-format msgid "~S: argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: argument borde vara vara ett heltal, inte ~S" #: charstrg.d:2109 compiler.lisp:7175 #, lisp-format msgid "~S: index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: index borde vara ett heltal, inte ~S" #: charstrg.d:2112 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-index borde vara ett heltal, inte ~S" #: charstrg.d:2123 #, lisp-format msgid "~S: index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: index borde vara NIL eller ett heltal, inte ~S" #: charstrg.d:2126 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should be NIL or an integer, not ~S" msgstr "~S: ~S-index borde vara NIL eller ett heltal, inte ~S" #: charstrg.d:2137 #, lisp-format msgid "~S: index should not be negative: ~S" msgstr "~S: index borde inte vara negativt: ~S" #: charstrg.d:2140 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index should not be negative: ~S" msgstr "~S: ~S-index borde inte vara negativt: ~S" #: charstrg.d:2158 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S index ~S borde inte vara större än längden för strängen" #: charstrg.d:2161 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should not be greater than the length of the string" msgstr "~S: ~S-index ~S borde inte vara större än längden för strängen" #: charstrg.d:2180 #, lisp-format msgid "~S: index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: index ~S borde vara mindre än längden för strängen" #: charstrg.d:2183 #, lisp-format msgid "~S: ~S-index ~S should be less than the length of the string" msgstr "~S: ~S-index ~S borde vara mindre än längden för strängen" #: charstrg.d:2342 charstrg.d:2446 charstrg.d:3652 #, lisp-format msgid "~S: :START-index ~S must not be greater than :END-index ~S" msgstr "~S: :START-index ~S får inte vara större än :END-index ~S" #: charstrg.d:2407 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a string, a symbol or a character" msgstr "~S: argument ~S borde vara en sträng, en symbol eller ett tecken" #: charstrg.d:2496 #, lisp-format msgid "~S: :START1-index ~S must not be greater than :END1-index ~S" msgstr "~S: :START1-index ~S får inte vara större än :END1-index ~S" #: charstrg.d:2519 #, lisp-format msgid "~S: :START2-index ~S must not be greater than :END2-index ~S" msgstr "~S: :START2-index ~S får inte vara större än :END2-index ~S" #: charstrg.d:3135 #, lisp-format msgid "~S: the string length ~S should be nonnegative fixnum" msgstr "~S: stränglängden ~S borde vara ett icke-negativt fixnum" #: charstrg.d:3167 #, lisp-format msgid "~S: ~S argument ~S should be of type ~S" msgstr "~S: ~S argument ~S borde vara av typ ~S" #: debug.d:858 #, lisp-format msgid "~S: bad frame climbing mode ~S" msgstr "~S: felaktigt ramklättringsläge ~S" #: debug.d:876 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a stack pointer" msgstr "~S: ~S är inte en stackpekare" #: debug.d:1044 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a pointer to an EVAL/APPLY frame" msgstr "~S: ~S är inte en pekare till en EVAL/APPLY-ram" #: debug.d:1206 msgid "APPLY frame with breakpoint for call " msgstr "APPLY-ram med brytpunkt för anrop " #: debug.d:1209 msgid "APPLY frame for call " msgstr "APPLY-ram för anrop " #: debug.d:1226 msgid "EVAL frame with breakpoint for form " msgstr "EVAL-ram med brytpunkt för form " #: debug.d:1229 msgid "EVAL frame for form " msgstr "EVAL-ram för form " #: debug.d:1234 msgid "frame binding variables (~ = dynamically):" msgstr "rambindningsvariabler (~ = dynamiska):" #: debug.d:1250 msgid "CALLBACK frame" msgstr "CALLBACK-ram" #: debug.d:1255 msgid "frame binding variables " msgstr "rambindningsvariabler " #: debug.d:1258 debug.d:1287 msgid " binds (~ = dynamically):" msgstr " bindningar (~ = dynamiska):" #: debug.d:1283 msgid "frame binding functions " msgstr "rambindningsfunktioner " #: debug.d:1307 debug.d:1378 msgid " Next environment: " msgstr " Nästa miljö: " #: debug.d:1333 msgid "compiled tagbody frame for " msgstr "kompilerad taggkroppsram för " #: debug.d:1337 msgid "compiled block frame for " msgstr "kompilerad blockram för " #: debug.d:1343 msgid "block frame " msgstr "blockram " #: debug.d:1346 msgid "nested block frame " msgstr "nästlad blockram " #: debug.d:1351 msgid " for " msgstr " för " #: debug.d:1356 msgid "tagbody frame " msgstr "taggkroppsram " #: debug.d:1359 msgid "nested tagbody frame " msgstr "nästlad taggkroppsram " #: debug.d:1364 msgid " for" msgstr " för" #: debug.d:1389 #, lisp-format msgid "~S: environment is not an association list" msgstr "~S: miljö är inte en associationslista" #: debug.d:1402 msgid "catch frame for tag " msgstr "fångstram för tagg " #: debug.d:1406 msgid "handler frame for conditions" msgstr "hanterarram för villkor" #: debug.d:1416 msgid "unwind-protect frame" msgstr "ram för upprullningsskydd" #: debug.d:1420 msgid "driver frame" msgstr "drivarram" #: debug.d:1424 debug.d:1429 debug.d:1434 debug.d:1439 debug.d:1444 #: debug.d:1449 debug.d:1456 msgid "frame binding environments" msgstr "rambidningsmiljöer" #: debug.d:1470 #, lisp-format msgid "~S: unknown frame type" msgstr "~S: okänd ramtyp" #: error.d:55 reploop.lisp:495 msgid "Unprintable error message" msgstr "Outskrivbart felmeddelande" #: error.d:181 #, lisp-format msgid "internal error or error in message catalog: invalid low-level format string ~S" msgstr "internt fel eller fel i meddelandekatalog: ogiltig lågnivåformatssträng ~S" #: error.d:760 error.d:765 #, lisp-format msgid "~S: User break" msgstr "~S: Användaravbrott" #: error.d:763 msgid "Continue execution" msgstr "Fortsätt exekvering" #: error.d:837 foreign.d:694 foreign.d:2432 foreign.d:2544 foreign.d:3195 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not of type ~S" msgstr "~S: ~S är inte av typ ~S" #: error.d:868 error.d:870 #, lisp-format msgid "~S: ~S comes from a previous Lisp session and is invalid" msgstr "~S: ~S kommer från en föregående Lisp-session och är ogiltig" #: error.d:887 error.d:912 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a list" msgstr "~S: ~S är inte en lista" #: error.d:923 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not end with ~S" msgstr "~S: En korrekt lista får inte sluta med ~S" #: error.d:936 #, lisp-format msgid "~S: A proper list must not be circular: ~S" msgstr "~S: En korrekt lista får inte vara cirkulär: ~S" #: error.d:976 #, lisp-format msgid "~S: ~S is a constant, may not be used as a variable" msgstr "~S: ~S är en konstant, och får inte användas som en variabel" #: error.d:994 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a symbol, cannot be declared ~S" msgstr "~S: ~S är inte en symbol, och kan inte deklareras som ~S" #: error.d:1015 msgid "Remove the global SYMBOL-MACRO definition" msgstr "Ta bort den globala SYMBOL-MACRO-definitionen" #: error.d:1017 #, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a SPECIAL variable, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: försöker att ändra ~S till en SPECIAL-variabel, men den är redan ett globalt SYMBOL-MACRO." #: error.d:1019 #, lisp-format msgid "~S: attempting to turn ~S into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: försöker att ändra ~S till en konstant, men det är redan ett globalt SYMBOL-MAKRO." #: error.d:1020 #, lisp-format msgid "~S: interning ~S into the KEYWORD package would turn it into a constant, but it is already a global SYMBOL-MACRO." msgstr "~S: att stänga in ~S i KEYWORD-paketet skulle göra det till en konstant, men det är redan ett globalt SYMBOL-MACRO." #: error.d:1039 error.d:1051 #, lisp-format msgid "~S: the symbol ~S names a global SPECIAL variable" msgstr "~S: symbolen ~S namnger en global SPECIAL-variabel" #: error.d:1050 msgid "Remove the global SPECIAL variable binding" msgstr "Ta bort den globala SPECIAL-variabelbindningen" #: error.d:1080 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a vector" msgstr "~S: ~S är inte en vektor" #: error.d:1088 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an array" msgstr "~S: argument ~S är inte en vektor" #: error.d:1095 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector" msgstr "~S: argumentet ~S är inte en vektor" #: error.d:1108 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a vector of type ~S" msgstr "~S: argument ~S är inte vektor av typ ~S" #: error.d:1122 #, lisp-format msgid "~S: ~S may not be used as an environment" msgstr "~S: ~S får inte användas som en miljö" #: error.d:1132 error.d:1140 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative fixnum" msgstr "~S: argument ~S är inte ett icke-negativt fixnum" #: error.d:1147 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an integer" msgstr "~S: ~S är inte ett heltal" #: error.d:1160 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a non-negative integer" msgstr "~S: ~S är inte ett icke-negativt heltal" #: error.d:1174 error.d:1182 xcharin.lisp:34 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a character" msgstr "~S: argument ~S är inte ett tecken" #: error.d:1189 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a string" msgstr "~S: argument ~S är inte en sträng" #: error.d:1206 #, lisp-format msgid "Attempt to modify a read-only string: ~S" msgstr "Försök att modifiera en oskrivbar sträng: ~S" #: error.d:1216 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is neither a string nor an integer" msgstr "~S: argument ~S är varken en sträng eller ett heltal" #: error.d:1227 #, lisp-format msgid "string too long: desired length ~S exceeds the supported maximum length" msgstr "sträng för lång: önskad längd ~S överstiger den största längden som stöds" #: error.d:1238 clos-class2.lisp:103 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a class" msgstr "~S: ~S är inte en klass" #: error.d:1247 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a stream" msgstr "~S: argument ~S är inte en ström" #: error.d:1300 #, lisp-format msgid "~S: Argument ~S is not a character set" msgstr "~S: Argument ~S är inte en teckenuppsättning" #: error.d:1329 #, lisp-format msgid "~S: the property list ~S has an odd length" msgstr "~S: egenskapslistan ~S har en udda längd" #: error.d:1346 #, lisp-format msgid "~S: keyword arguments in ~S should occur pairwise" msgstr "~S: nyckelordsargument i ~S borde förekomma parvis" #: error.d:1357 #, lisp-format msgid "~S: ~S marker ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S-markör ~S är inte en symbol" #: error.d:1380 #, lisp-format msgid "" "~S: illegal keyword/value pair ~S, ~S in argument list.\n" "The allowed keywords are ~S" msgstr "" "~S: otillåtet nyckelord/värde-par ~S, ~S i argumentlista.\n" "De tillåtna nyckelorden är ~S" #: error.d:1395 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function" msgstr "~S: ~S är inte en funktion" #: error.d:1431 trace.lisp:159 #, lisp-format msgid "~S: undefined function ~S" msgstr "~S: odefinierad funktion ~S" #: error.d:1488 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a function name; try using a symbol instead" msgstr "~S: ~S är inte ett funktionsnamn; prova att använda en symbol istället" #: error.d:1504 #, lisp-format msgid "" "~S: argument ~S is not a function.\n" "To get a function in the current environment, write (FUNCTION ...).\n" "To get a function in the global environment, write (COERCE '... 'FUNCTION)." msgstr "" "~S: argument ~S är inte en funktion.\n" "För att få en funktion i den aktuella miljön, skriv (FUNCTION …).\n" "För att få en funktion i den globala miljön, skriv (COERCE '…'FUNCTION)." #: error.d:1521 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: För många argument (~S istället för som mest ~S) angivna till ~S" #: error.d:1524 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments (~S instead of at most ~S) given to ~S" msgstr "~S: För många argument (~S istället för som mest ~S) angivna till ~S" #: error.d:1540 #, lisp-format msgid "EVAL/APPLY: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "EVAL/APPLY: För få argument (~S istället för åtminstone ~S) angivna till ~S" #: error.d:1543 #, lisp-format msgid "~S: Too few arguments (~S instead of at least ~S) given to ~S" msgstr "~S: För få argument (~S istället för åtminstone ~S) angivna till ~S" #: error.d:1560 error.d:1561 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S has no value" msgstr "~S: variabel ~S saknar värde" #: error.d:1577 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not an integer with at most ~S bits (including the sign bit)" msgstr "~S: argument ~S är inte ett heltal med som mest ~S bitar (inklusive teckenbiten)" #: error.d:1578 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a nonnegative integer with at most ~S bits" msgstr "~S: argument ~S är inte ett icke-negativt heltal med som mest ~S bitar" #: error.d:1624 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `unsigned int' number" msgstr "~S: ~S är inte ett ”unsigned int”-tal" #: error.d:1632 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not an `int' number" msgstr "~S: ~S är inte ett ”int”-tal" #: error.d:1651 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `unsigned long' number" msgstr "~S: ~S är inte ett ”unsigned long”-tal" #: error.d:1659 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a `long' number" msgstr "~S: ~S är inte ett ”long”-tal" #: error.d:1670 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a single-float" msgstr "~S: ~S är inte ett enkelprecisionsflyttal" #: error.d:1678 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a double-float" msgstr "~S: ~S är inte ett dubbelprecisionsflyttal" #: errunix.d:58 msgid "Invalid multibyte or wide character" msgstr "Ogiltigt flerbytes- eller brett tecken" #: errunix.d:65 msgid "Operation not permitted" msgstr "Operation inte tillåten" #: errunix.d:71 msgid "No such file or directory" msgstr "Filen eller katalogen finns inte" #: errunix.d:77 msgid "No such process" msgstr "Processen finns inte" #: errunix.d:83 msgid "Interrupted system call" msgstr "Avbrutet systemanrop" #: errunix.d:89 msgid "I/O error" msgstr "In/ut-fel" #: errunix.d:95 msgid "No such device or address" msgstr "Enheten eller adressen finns inte" #: errunix.d:101 msgid "Arg list too long" msgstr "Argumentlista för lång" #: errunix.d:107 msgid "Exec format error" msgstr "Formatfel på körbar fil" #: errunix.d:113 msgid "Bad file number" msgstr "Felaktigt filidentifierare" #: errunix.d:119 msgid "No child processes" msgstr "Inga barnprocesser" #: errunix.d:125 msgid "No more processes" msgstr "Inga fler processer" #: errunix.d:131 msgid "Not enough memory" msgstr "Inte tillräckligt med minne" #: errunix.d:137 msgid "Permission denied" msgstr "Åtkomst nekas" #: errunix.d:143 msgid "Bad address" msgstr "Felaktig adress" #: errunix.d:149 msgid "Block device required" msgstr "Blockenhet krävs" #: errunix.d:155 msgid "Device busy" msgstr "Enhet upptagen" #: errunix.d:161 msgid "File exists" msgstr "Fil existerar" #: errunix.d:167 msgid "Cross-device link" msgstr "Länk över skilda enheter" #: errunix.d:173 msgid "No such device" msgstr "Enhet finns inte" #: errunix.d:179 msgid "Not a directory" msgstr "Inte en katalog" #: errunix.d:185 msgid "Is a directory" msgstr "Är en katalog" #: errunix.d:191 msgid "Invalid argument" msgstr "Ogiltigt argument" #: errunix.d:197 msgid "File table overflow" msgstr "Överspill i filtabell" #: errunix.d:203 msgid "Too many open files" msgstr "För många öppna filer" #: errunix.d:209 msgid "Inappropriate ioctl for device" msgstr "Olämplig ”ioctl” för enhet" #: errunix.d:215 msgid "Text file busy" msgstr "Textfil upptagen" #: errunix.d:221 msgid "File too large" msgstr "Fil för stor" #: errunix.d:227 msgid "No space left on device" msgstr "Enheten är full" #: errunix.d:233 msgid "Illegal seek" msgstr "Otillåten sökning" #: errunix.d:239 msgid "Read-only file system" msgstr "Skrivskyddat filsystem" #: errunix.d:245 msgid "Too many links" msgstr "För många länkar" #: errunix.d:251 msgid "Broken pipe, child process terminated or socket closed" msgstr "Brutet rör, barnprocess avslutad eller uttag stängt" #: errunix.d:261 msgid "Argument out of domain" msgstr "Argument utanför domän" #: errunix.d:267 msgid "Result too large" msgstr "Resultat för stort" #: errunix.d:274 msgid "Operation would block" msgstr "Operationen skulle blockera" #: errunix.d:280 msgid "Operation now in progress" msgstr "Operationen pågår nu" #: errunix.d:286 msgid "Operation already in progress" msgstr "Operationen pågår redan" #: errunix.d:293 msgid "Too many levels of symbolic links" msgstr "För många nivåer av symboliska länkar" #: errunix.d:299 msgid "File name too long" msgstr "För långt filnamn" #: errunix.d:305 msgid "Directory not empty" msgstr "Katalog inte tom" #: errunix.d:312 msgid "Stale NFS file handle" msgstr "Förlegat NFS-filhandtag" #: errunix.d:318 msgid "Too many levels of remote in path" msgstr "För många nivåer av fjärr i sökväg" #: errunix.d:325 msgid "Socket operation on non-socket" msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag" #: errunix.d:331 msgid "Destination address required" msgstr "Destinationsadress krävs" #: errunix.d:337 msgid "Message too long" msgstr "Meddelande för långt" #: errunix.d:343 msgid "Protocol wrong type for socket" msgstr "Fel protokolltyp för uttag" #: errunix.d:349 msgid "Option not supported by protocol" msgstr "Flagga stöds inte av protokoll" #: errunix.d:355 msgid "Protocol not supported" msgstr "Protokoll stöds ej" #: errunix.d:361 msgid "Socket type not supported" msgstr "Uttagstyp stöds ej" #: errunix.d:367 msgid "Operation not supported on socket" msgstr "Operation stöds inte för uttag" #: errunix.d:373 msgid "Protocol family not supported" msgstr "Protokollfamilj stöds inte" #: errunix.d:379 msgid "Address family not supported by protocol family" msgstr "Adressfamilj stöds inte av protokollfamilj" #: errunix.d:385 msgid "Address already in use" msgstr "Adress redan i bruk" #: errunix.d:391 msgid "Cannot assign requested address" msgstr "Kan inte tilldela begärd adress" #: errunix.d:397 msgid "Network is down" msgstr "Nätverk är nere" #: errunix.d:403 msgid "Network is unreachable" msgstr "Nätverk kan inte nås" #: errunix.d:409 msgid "Network dropped connection on reset" msgstr "Nätverk tog bort förbindelsen" #: errunix.d:415 msgid "Software caused connection abort" msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott" #: errunix.d:421 msgid "Connection reset by peer" msgstr "Förbindelse borttagen av partnern" #: errunix.d:427 msgid "No buffer space available" msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig" #: errunix.d:433 msgid "Socket is already connected" msgstr "Uttag är redan anslutet" #: errunix.d:439 msgid "Socket is not connected" msgstr "Uttag är inte anslutet" #: errunix.d:445 msgid "Cannot send after socket shutdown" msgstr "Kan inte skicka efter att uttag stängts" #: errunix.d:451 msgid "Too many references: cannot splice" msgstr "För många referenser: kan inte skarva" #: errunix.d:457 msgid "Connection timed out" msgstr "Förbindelsens tidsgräns löpte ut" #: errunix.d:463 msgid "Connection refused" msgstr "Förbindelse förvägrad" #: errunix.d:468 msgid "Remote peer released connection" msgstr "Fjärrpartner släppte anslutning" #: errunix.d:473 msgid "Host is down" msgstr "Värddator är nere" #: errunix.d:479 msgid "Host is unreachable" msgstr "Värddator är onåbar" #: errunix.d:484 msgid "Networking error" msgstr "Nätverksfel" #: errunix.d:490 msgid "Too many processes" msgstr "För många processer" #: errunix.d:496 msgid "Too many users" msgstr "För många användare" #: errunix.d:502 msgid "Disk quota exceeded" msgstr "Diskkvot överskriden" #: errunix.d:509 msgid "Not a stream device" msgstr "Inte en strömenhet" #: errunix.d:515 msgid "Timer expired" msgstr "Tidsgräns löpte ut" #: errunix.d:521 msgid "Out of stream resources" msgstr "Strömresurserna är slut" #: errunix.d:527 msgid "No message of desired type" msgstr "Inget meddelande av önskad typ" #: errunix.d:533 msgid "Not a data message" msgstr "Inte ett datameddelande" #: errunix.d:540 msgid "Identifier removed" msgstr "Identifierare borttagen" #: errunix.d:547 msgid "Resource deadlock would occur" msgstr "Resursdödläge skulle inträffa" #: errunix.d:553 msgid "No record locks available" msgstr "Inga postlås tillgängliga" #: errunix.d:560 msgid "Machine is not on the network" msgstr "Maskin finns inte på nätverket" #: errunix.d:566 errunix.d:572 msgid "Object is remote" msgstr "Är ett fjärrobjekt" #: errunix.d:578 msgid "Link has been severed" msgstr "Länken har brutits" #: errunix.d:584 msgid "Advertise error" msgstr "Annonseringsfel" #: errunix.d:590 msgid "Srmount error" msgstr "Srmount-fel" #: errunix.d:596 msgid "Communication error on send" msgstr "Kommunikationsfel vid sändning" #: errunix.d:602 msgid "Protocol error" msgstr "Protokollfel" #: errunix.d:608 msgid "Multihop attempted" msgstr "Flerhopp försöktes" #: errunix.d:620 msgid "Remote address changed" msgstr "Fjärradress ändrades" #: errunix.d:627 msgid "Function not implemented" msgstr "Funktion inte implementerad" #: errunix.d:656 msgid "UNIX error " msgstr "UNIX-fel " #: errunix.d:658 msgid "POSIX library error " msgstr "POSIX-biblioteksfel " #: errwin32.d:3871 msgid "Win32 error " msgstr "Win32-fel " #: errwin32.d:3918 msgid "Winsock error " msgstr "Winsock-fel " #: misc.d:108 msgid "This file was produced by another lisp version, must be recompiled." msgstr "Denna fil producerades av en annan lisp-version, måst omkompileras." #: misc.d:412 #, lisp-format msgid "~S (~S ~S): out of memory" msgstr "~S (~S ~S): slut på minne" #: misc.d:469 #, lisp-format msgid "~S: type of attribute ~S is unsupported" msgstr "~S: typ för attribut ~S stöds inte" #: misc.d:489 msgid "GNU C++ " msgstr "GNU C++ " #: misc.d:491 msgid "GNU C " msgstr "GNU C " #: misc.d:497 msgid "C++ compiler" msgstr "C++-kompilator" #: misc.d:499 msgid "C compiler" msgstr "C-kompilator" #: misc.d:702 #, lisp-format msgid "~S: Lisp value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S: Lisp-värde ~S hittas inte i tabell ~S: ~S" #: misc.d:729 #, lisp-format msgid "~S: C value ~S is not found in table ~S: ~S" msgstr "~S: C-värde ~S hittas inte i tabell ~S: ~S" #: time.d:654 #, lisp-format msgid "~S: too large shift amount ~S" msgstr "~S: för stor skiftmängd ~S" #: predtype.d:1798 predtype.d:2039 #, lisp-format msgid "~S: unidentifiable type!!!" msgstr "~S: oidentifierbar typ!!!" #: predtype.d:2045 #, lisp-format msgid "~S: type ~S does not correspond to a class" msgstr "~S: typ ~S motsvarar inte en klass" #: predtype.d:2073 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a class" msgstr "~S: ~S namnger inte en klass" #: predtype.d:2192 #, lisp-format msgid "~S: type definition for ~S exceeds depth limit, maybe recursive" msgstr "~S: typdefinition för ~S överstiger djupbegränsning, kan vara rekursiv" #: predtype.d:2511 type.lisp:32 #, lisp-format msgid "~S: invalid type specification ~S" msgstr "~S: ogiltig typspecifikation ~S" #: predtype.d:2519 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be coerced to type ~S" msgstr "~S: ~S kan inte tvingas till typ ~S" #: symbol.d:17 #, lisp-format msgid "~S: the property list of ~S has an odd length" msgstr "~S: egenskapslistan för ~S har en udda längd" #: symbol.d:89 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a system function" msgstr "~S: ~S är inte en systemfunktion" #: symbol.d:362 #, lisp-format msgid "The value of *GENSYM-COUNTER* was not a nonnegative integer. Old value ~S. New value ~S." msgstr "Värdet för *GENSYM-COUNTER* var inte ett icke-negativt heltal. Gammalt värde ~S. Nytt värde ~S." #: lisparit.d:323 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a positive fixnum, not ~S" msgstr "~S: argument borde vara ett positivt fixnum, inte ~S" #: lisparit.d:347 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a number" msgstr "~S: ~S är inte ett tal" #: lisparit.d:364 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a real number" msgstr "~S: ~S är inte ett reellt tal" #: lisparit.d:391 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a floating-point number" msgstr "~S: ~S är inte ett flyttal" #: lisparit.d:417 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a rational number" msgstr "~S: ~S är inte ett rationellt tal" #: lisparit.d:1659 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: argument borde vara en ~S, inte ~S" #: lisparit.d:1671 #, lisp-format msgid "~S: the value of ~S should be a ~S, not ~S" msgstr "~S: värde för ~S borde vara en ~S, inte ~S" #: lisparit.d:1694 #, lisp-format msgid "~S: argument should be positive and an integer or float, not ~S" msgstr "~S: argumentet borde vara positivt och ett heltal eller flyttal, inte ~S" #: aridecl.d:353 #, lisp-format msgid "~S: division by zero" msgstr "~S: division med noll" #: aridecl.d:362 #, lisp-format msgid "~S: floating point overflow" msgstr "~S: flyttalsöverspill" #: aridecl.d:371 #, lisp-format msgid "~S: floating point underflow" msgstr "~S: flyttalsunderspill" #: intelem.d:232 intelem.d:328 #, lisp-format msgid "not a 32-bit integer: ~S" msgstr "inte ett 32 bitars heltal: ~S" #: intelem.d:412 intelem.d:550 #, lisp-format msgid "not a 64-bit integer: ~S" msgstr "inte ett 64 bitars heltal: ~S" #: intelem.d:1370 msgid "bignum overflow" msgstr "bignumöverspill" #: intlog.d:424 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid boolean operation" msgstr "~S: ~S är inte en giltig boolesk åtgärd" #: intlog.d:533 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is negative" msgstr "~S: index ~S är negativt" #: intlog.d:665 #, lisp-format msgid "~S: shift ~S is too large" msgstr "~S: skift ~S är för stort" #: intbyte.d:13 #, lisp-format msgid "The arguments to BYTE must be fixnums >=0: ~S, ~S" msgstr "Argumenten till BYTE måste vara fixnum >=0: ~S, ~S" #: intbyte.d:34 #, lisp-format msgid "~S is not a BYTE specifier" msgstr "~S är inte en BYTE-specificerare" #: intmal.d:8 msgid "overflow during multiplication of large numbers" msgstr "överspill vid multiplikation av stora tal" #: intdiv.d:383 #, lisp-format msgid "quotient ~S / ~S is not an integer" msgstr "kvot ~S / ~S är inte ett heltal" #: lfloat.d:7 msgid "long float too long" msgstr "långt flyttal för långt" #: flo_konv.d:429 #, lisp-format msgid "~S: floating point NaN occurred" msgstr "~S: flyttals-NaN inträffade" #: flo_rest.d:39 #, lisp-format msgid "Floating point operation combines numbers of different precision. See ANSI CL 12.1.4.4 and the CLISP impnotes for details. The result's actual precision is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "Flyttalsoperation kombinerar tal av olika precision. Se ANSI CL 12.1.4.4 och CLISP-impl.-noter för detaljer. Resultatets faktiska precision bestäms av ~S. För att stänga av denna varning, ställ in ~S på ~S." #: realelem.d:149 #, lisp-format msgid "Numerical operation combines exact and inexact numbers (rational numbers and floating-point numbers), and the mathematical result is exact. See ANSI CL 12.1.4.1 and the CLISP impnotes for details. The result's actual exactness is controlled by ~S. To shut off this warning, set ~S to ~S." msgstr "Numerisk operation kombinerar exakta och inexakta tal (rationella tal och flyttal), och det matematiska resultatet är exakt. Se ANSI CL 12.1.4.1 och CLISP-impl.-noter för detljer. Resultatets faktiska exakthet bestäms av ~S. För att stänga av denna varning, ställ in ~S på ~S." #: funarg.d:107 #, lisp-format msgid "~S: must not specify both :TEST and :TEST-NOT arguments" msgstr "~S: får inte ange både :TEST- och :TEST-NOT-argument" #: foreign.d:21 #, lisp-format msgid "~S: argument is not a foreign object: ~S" msgstr "~S: argument är inte ett främmande objekt: ~S" #: foreign.d:63 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a ~S, ~S or ~S" msgstr "~S: argument ~S borde vara en ~S, ~S eller ~S" #: foreign.d:121 #, lisp-format msgid "~S: must not invalidate the sole FFI session pointer" msgstr "~S: får inte invalidera den enda FFI-sessionspekaren" #: foreign.d:127 #, lisp-format msgid "~S: cannot resurrect the zombie ~S" msgstr "~S: kan inte återuppliva zombien ~S" #: foreign.d:203 #, lisp-format msgid "Foreign variable ~S already exists" msgstr "Främmande variabel ~S existerar redan" #: foreign.d:239 #, lisp-format msgid "Foreign function ~S already exists" msgstr "Främmande funktion ~S existerar redan" #: foreign.d:266 #, lisp-format msgid "No foreign int type of size ~S" msgstr "Ingen främmande int-typ av storlek ~S" #: foreign.d:283 #, lisp-format msgid "Cannot redefine foreign type ~S from ~S to ~S" msgstr "Kan inte omdefiniera främmande typ ~S från ~S till ~S" #: foreign.d:313 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign data type ~S" msgstr "~S: otillåten främmande datatyp ~S" #: foreign.d:321 #, lisp-format msgid "~S: ~S cannot be converted to the foreign type ~S" msgstr "~S: ~S kan inte konverteras till den främmande typen ~S" #: foreign.d:329 #, lisp-format msgid "~S: 64 bit integers are not supported on this platform and with this C compiler: ~S" msgstr "~S: 64-bitars heltal stöds inte för denna plattform och med denna C-kompilator: ~S" #: foreign.d:343 #, lisp-format msgid "~S: illegal foreign function type ~S" msgstr "~S: otillåten främmande funktionstyp ~S" #: foreign.d:473 #, lisp-format msgid "~S cannot be converted to a foreign function with another calling convention." msgstr "~S kan inte konverteras till en främmande funktion med andra anropskonventioner." #: foreign.d:1100 #, lisp-format msgid "~S: element type has size 0: ~S" msgstr "~S: elementtyp har storlek 0: ~S" #: foreign.d:1108 #, lisp-format msgid "~S: trying to read an object of type ~S from NULL address" msgstr "~S: försöker att läsa ett objekt av typen ~S från adress NULL" #: foreign.d:1928 #, lisp-format msgid "~S: trying to write object ~S of type ~S into NULL address" msgstr "~S: försöker att skriva objekt ~S av typen ~S till adress NULL" #: foreign.d:2437 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable with unknown type, missing DEF-C-VAR: ~S" msgstr "~S: främmande variabel med okänd typ, saknar DEF-C-VAR: ~S" #: foreign.d:2453 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not exist" msgstr "~S: främmande variabel ~S existerar inte" #: foreign.d:2454 msgid "Skip foreign variable creation" msgstr "Hoppa över skapande av främmande variabel" #: foreign.d:2468 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required size or alignment" msgstr "~S: främmande variabel ~S har inte den begärda storleken eller justeringen" #: foreign.d:2479 #, lisp-format msgid "~S: type specifications for foreign variable ~S conflict: ~S and ~S" msgstr "~S: typspecifikationer för främmande variabel ~S står i konflikt: ~S och ~S" #: foreign.d:2506 #, lisp-format msgid "~S(~S): version ~S without library does not make sense" msgstr "~S(~S): version ~S utan bibliotek är inte vettigt" #: foreign.d:2525 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S does not have the required alignment" msgstr "~S: främmande variabel ~S har inte den justering som krävs" #: foreign.d:2602 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S may not be modified" msgstr "~S: främmande variabel ~S får inte modifieras" #: foreign.d:2648 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not an array" msgstr "~S: främmande variabel ~S av typ ~S är inte en vektor" #: foreign.d:2724 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a pointer" msgstr "~S: främmande variabel ~S av typ ~S är inte en pekare" #: foreign.d:2832 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S is not a struct or union" msgstr "~S: främmande variabel ~S av typ ~S är inte en struktur eller union" #: foreign.d:2839 #, lisp-format msgid "~S: foreign variable ~S of type ~S has no component with name ~S" msgstr "~S: främmande variabel ~S av typ ~S har ingen komponent med namn ~S" #: foreign.d:3175 #, lisp-format msgid "~S: ~S has no type, :FULL is illegal" msgstr "~S: ~S har ingen typ, : FULL är otillåtet" #: foreign.d:3201 #, lisp-format msgid "~S: foreign function with unknown calling convention, missing DEF-CALL-OUT: ~S" msgstr "~S: främmande funktion med okänd anropskonvention, saknar DEF-CALL-OUT: ~S" #: foreign.d:3219 #, lisp-format msgid "~S: foreign function ~S does not exist" msgstr "~S: främmande funktion ~S existerar inte" #: foreign.d:3220 msgid "Skip foreign function creation" msgstr "Hoppa över skapande av främmande funktion" #: foreign.d:3227 #, lisp-format msgid "~S: calling conventions for foreign function ~S conflict" msgstr "~S: anropskonventioner för främmande funktion ~S står i konflikt" #: foreign.d:3554 foreign1.lisp:1246 #, lisp-format msgid "~S: :OUT argument is not a pointer: ~S" msgstr "~S: OUT-argument är inte en pekare: ~S" #: foreign.d:4205 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not supported on this platform." msgstr "~S: ~S stöds inte på denna plattform." #: foreign.d:4224 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S: ~S" msgstr "~S: Kan inte öppna bibliotek ~S: ~S" #: foreign.d:4226 #, lisp-format msgid "~S: Cannot open library ~S" msgstr "~S: Kan inte öppna bibliotek ~S" #: foreign.d:4296 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S in library ~S" msgstr "~S: inget dynamiskt objekt vid namn ~S i bibliotek ~S" #: foreign.d:4297 #, lisp-format msgid "~S: no dynamic object named ~S (version ~S) in library ~S" msgstr "~S: inget dynamiskt objekt vid namn ~S (version ~S) i bibliotek ~S" #: foreign.d:4298 msgid "Skip foreign object creation" msgstr "Hoppa över skapande av främmande objekt" #: foreign.d:4568 #, lisp-format msgid "~S: cannot find ~S in ~S due to lack of dlsym() on this platform" msgstr "~S: kan inte hitta ~S i ~S på grund av avsaknad av dlsym() på denna plattform" #: foreign.d:4632 #, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed: ~S" msgstr "~S(~S): dladdr() misslyckades: ~S" #: foreign.d:4634 #, lisp-format msgid "~S(~S): dladdr() failed" msgstr "~S(~S): dladdr() misslyckades" #: init.lisp:271 format.lisp:367 #, lisp-format msgid "The destination argument ~S is invalid (not NIL or T or a stream or a string)." msgstr "Destinationsargumentet ~S är ogiltigt (inte NIL eller T eller en ström eller en sträng)." #: init.lisp:301 format.lisp:392 format.lisp:2548 #, lisp-format msgid "~S: The control-string must be a string, not ~S" msgstr "~S: Kontrollsträngen måste vara en strängm, inte ~S" #: init.lisp:314 init.lisp:2229 condition.lisp:1595 reploop.lisp:486 msgid "Continuable Error" msgstr "Fortsättningsbart fel" #: init.lisp:550 msgid "special operator" msgstr "specialoperator" #: init.lisp:555 msgid "macro" msgstr "makro" #: init.lisp:561 trace.lisp:175 msgid "function" msgstr "funktion" #: init.lisp:616 #, lisp-format msgid "~A: ~S is a special operator and may not be redefined." msgstr "~A: ~S är en speciell operator som får inte omdefinieras." #: init.lisp:678 #, lisp-format msgid "~A: redefining ~A ~S in ~A, was defined in ~A" msgstr "~S: omdefinierar ~A ~S i ~A, definierades i ~A" #: init.lisp:707 #, lisp-format msgid "~A: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~A: omdefinierar ~S; den spårades!" #: init.lisp:721 #, lisp-format msgid "~S is impossible in compiled code" msgstr "~S är omöjlig i kompilerad kod" #: init.lisp:807 #, lisp-format msgid "~S is an invalid function environment" msgstr "~S är en ogiltig funktionsmiljö" #: init.lisp:868 #, lisp-format msgid "~S is an invalid variable environment" msgstr "~S är en ogiltig variabelmiljö" #: init.lisp:896 compiler.lisp:3466 #, lisp-format msgid "Illegal syntax in ~A: ~S" msgstr "Otillåten syntax i ~A: ~S" #: init.lisp:944 #, lisp-format msgid "~S: ~S is illegal since ~S is a local macro" msgstr "~S: ~S är otillåten då ~S är ett lokalt makro" #: init.lisp:947 #, lisp-format msgid "~S: invalid function environment ~S" msgstr "~S: ogiltig funktionsmiljö ~S" #: init.lisp:953 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid since ~S is not a symbol" msgstr "~S: ~S är ogiltig då ~S inte är en symbol" #: init.lisp:1105 #, lisp-format msgid "code after MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "kod efter MACROLET innehåller en punktad lista som slutar med ~S" #: init.lisp:1138 #, lisp-format msgid "code after SYMBOL-MACROLET contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "kod efter SYMBOL-MACROLET innehåller en punktad lista som slutar med ~S" #: init.lisp:1150 compiler.lisp:5813 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S must not be declared SPECIAL and a macro at the same time" msgstr "~S: symbol ~S får inte deklareras som SPECIAL och samtidigt som ett makro" #: init.lisp:1163 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared special and must not be declared a macro" msgstr "~S: symbol ~S är deklarerad speciell och får inte deklareras som ett makro" #: init.lisp:1192 #, lisp-format msgid "bad function environment occurred in ~S: ~S" msgstr "felaktig funktionsmiljö inträffade i ~S: ~S" #: init.lisp:1201 #, lisp-format msgid "~S: invalid form ~S" msgstr "~S: ogiltig form ~S" #: init.lisp:1218 #, lisp-format msgid "code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "kod innehåller en punktad lista som slutar med ~S" #: init.lisp:1294 #, lisp-format msgid "lambda list must not end with the atom ~S" msgstr "lambdalista får inte sluta med atomen ~S" #: init.lisp:1323 init.lisp:1340 #, lisp-format msgid "~S: variable list ends with the atom ~S" msgstr "~S: variabellista slutar med atomen ~S" #: init.lisp:1437 #, lisp-format msgid "FLET/LABELS: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FLET/LABELS: kod innehåller en punktad lista som slutar med ~S" #: init.lisp:1463 #, lisp-format msgid "FUNCTION-MACRO-LET: code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "FUNCTION-MACRO-LET: kod innehåller en punktad lista som slutar med ~S" #: init.lisp:1566 condition.lisp:1630 msgid "WARNING:" msgstr "VARNING:" #: init.lisp:1598 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A lacks a version marker" msgstr "~S: kompilerad fil ~A saknar versionsmarkör" #: init.lisp:1600 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A has a corrupt version marker ~S" msgstr "~S: kompilerad fil ~A har en korrumperad versionsmarkör ~S" #: init.lisp:1602 #, lisp-format msgid "~S: compiled file ~A was created by an older CLISP version and needs to be recompiled" msgstr "~S: kompilerad fil ~A skapades med en äldre CLISP-version och måste omkompileras" #: init.lisp:1715 #, lisp-format msgid "~S: A file with name ~A does not exist" msgstr "~S: En fil med namnet ~A finns inte" #: init.lisp:1737 #, lisp-format msgid "Loading file ~A ..." msgstr "Läser in fil ~A …" #: init.lisp:1770 defs1.lisp:498 #, lisp-format msgid "Loaded file ~A" msgstr "Läste in fil ~A" #: init.lisp:1783 #, lisp-format msgid "~S: missing function name and/or parameter list" msgstr "~S: saknar funktionsnamn och/eller parameterlista" #: init.lisp:1793 #, lisp-format msgid "~S: special operator ~S cannot be redefined." msgstr "~S: specialoperator ~S kan inte omdefinieras." #: init.lisp:1828 macros1.lisp:155 #, lisp-format msgid "exit clause in ~S must be a list" msgstr "avslutningsklausul i ~S måste vara en lista" #: init.lisp:1990 #, lisp-format msgid "~S: cannot define a function from that: ~S" msgstr "~S: kan inte definiera en funktion från det: ~S" #: init.lisp:1996 clos-genfun3.lisp:101 clos-genfun3.lisp:176 #, lisp-format msgid "~S: the name of a function must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: namnet på en funktion måste vara en symbol, inte ~S" #: init.lisp:2002 #, lisp-format msgid "~S: function ~S is missing a lambda list" msgstr "~S: funktion ~S saknar en lambdalista" #: init.lisp:2236 condition.lisp:1602 reploop.lisp:513 msgid "If you continue (by typing 'continue'): " msgstr "Om du fortsätter (genom att skriva ”continue”): " #: backquote.lisp:67 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may occur only in (...) or #(...) forms" msgstr "~S: avcitering får endast inträffa i (…)- eller #(…)-formerna" #: backquote.lisp:85 #, lisp-format msgid "~S: comma is illegal outside of backquote" msgstr "~S: komma är otillåtet utanför en grav accent" #: backquote.lisp:90 #, lisp-format msgid "~S: more commas out than backquotes in, is illegal" msgstr "~S: fler komman ut är grava accenter in är otillåtet" #: backquote.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in structures" msgstr "~S: avcitering får inte inträffa i strukturer" #: backquote.lisp:100 #, lisp-format msgid "~S: unquotes may not occur in arrays" msgstr "~S: avcitering får inte inträffa i vektorer" #: backquote.lisp:131 msgid "the syntax `,@form is invalid" msgstr "syntaxen `,@form är ogiltig" #: backquote.lisp:132 msgid "the syntax `,.form is invalid" msgstr "syntaxen `,.form är ogiltig" #: backquote.lisp:136 backquote.lisp:152 #, lisp-format msgid "READ: ~@?" msgstr "READ: ~@?" #: backquote.lisp:147 msgid "the syntax `( ... . ,@form) is invalid" msgstr "syntaxen `( … . ,@form) är ogiltig" #: backquote.lisp:148 msgid "the syntax `( ... . ,.form) is invalid" msgstr "syntaxen `( … . ,.form) är ogiltig" #: defmacro.lisp:50 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a circular argument list: ~S" msgstr "Makrot ~s får inte anropas med en cirkulär argumentlista: ~S" #: defmacro.lisp:56 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with a dotted argument list: ~S" msgstr "Makrot ~S får inte anropas med en punktad argumentlista: ~S" #: defmacro.lisp:61 #, lisp-format msgid "The macro ~S may not be called with ~S arguments: ~S" msgstr "Makrot ~S får inte anropas med ~S-argument: ~S" #: defmacro.lisp:68 defmacro.lisp:427 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not match lambda list element ~:S" msgstr "~S: ~S matchar inte element i lambdalista ~:S" #: defmacro.lisp:139 defmacro.lisp:180 defmacro.lisp:268 #, lisp-format msgid "The rest of the lambda list will be ignored." msgstr "Resten av lambdalistan kommera att hoppas över." #: defmacro.lisp:140 defmacro.lisp:181 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a dot after ~S." msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en punkt efter ~S." #: defmacro.lisp:147 #, lisp-format msgid "in macro ~S: ~S may not be used as &AUX variable." msgstr "i makro ~S: ~S får inte användas som &AUX-variabel." #: defmacro.lisp:158 #, lisp-format msgid "~S: invalid supplied-p variable ~S" msgstr "~S: ogiltig medskickad-p-variabel ~S" #: defmacro.lisp:189 defmacro.lisp:344 #, lisp-format msgid "It will be ignored." msgstr "Den kommer att hoppas över." #: defmacro.lisp:190 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a badly placed ~S." msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en felaktigt placerad ~S." #: defmacro.lisp:203 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains the invalid element ~S" msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller det ogiltiga elementet ~S" #: defmacro.lisp:215 #, lisp-format msgid "~0*It will be ignored." msgstr "~0*Den kommer att hoppas över." #: defmacro.lisp:216 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid keyword specification ~S" msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en ogiltig nyckelordsspecifikation ~S" #: defmacro.lisp:250 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S is missing a variable after &REST/&BODY." msgstr "Lambdalistan för makro ~S saknar en variabel efter &REST/&BODY." #: defmacro.lisp:261 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal variable after &REST/&BODY: ~S" msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en otillåten variabel efter &REST/&BODY: ~S" #: defmacro.lisp:269 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a misplaced dot." msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en felplacerad punkt." #: defmacro.lisp:273 #, lisp-format msgid "They will be ignored." msgstr "De kommer att hoppas över." #: defmacro.lisp:274 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains superfluous elements: ~S" msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller överflödiga element: ~S" #: defmacro.lisp:324 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an illegal &REST variable: ~S" msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller en otillåten &REST-variabel: ~S" #: defmacro.lisp:340 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid &WHOLE: ~S" msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller ett otillåtet &WHOLE: ~S" #: defmacro.lisp:345 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains a superfluous ~S." msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller ett överflödigt ~S." #: defmacro.lisp:356 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S before &KEY." msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller ~S före &KEY." #: defmacro.lisp:359 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains ~S which is illegal here." msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller ~S som är otillåtet här." #: defmacro.lisp:378 #, lisp-format msgid "The lambda list of macro ~S contains an invalid element ~S" msgstr "Lambdalistan för makro ~S innehåller ett ogiltigt element ~S" #: defmacro.lisp:448 #, lisp-format msgid "In the lambda list of macro ~S, &ENVIRONMENT must be followed by a non-NIL symbol: ~S" msgstr "I lambdalistan för makro ~S, måste &ENVIRONMENT efterföljas av en icke-NIL-symbol: ~S" #: defmacro.lisp:473 #, lisp-format msgid "Cannot define a macro from that: ~S" msgstr "Kan inte definiera ett makro från detta: ~S" #: defmacro.lisp:479 #, lisp-format msgid "The name of a macro must be a symbol, not ~S" msgstr "Namnet på ett makro måste vara en symbol, inte ~S" #: defmacro.lisp:485 #, lisp-format msgid "Macro ~S is missing a lambda list." msgstr "Makro ~S saknar en lambdalista." #: macros1.lisp:25 macros1.lisp:48 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be a variable" msgstr "~S: icke-symbol ~S kan inte vara en variabel" #: macros1.lisp:31 macros1.lisp:54 #, lisp-format msgid "~S: the constant ~S must not be redefined to be a variable" msgstr "~S: konstanten ~S får inte omdefinieras till att vara en variabel" #: macros1.lisp:68 #, lisp-format msgid "~S: non-symbol ~S cannot be defined constant" msgstr "~S: icke-symbol ~S kan inte definieras som en konstant" #: macros1.lisp:104 #, lisp-format msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was visually similar though. Set ~S to avoid this warning." msgstr "~S omdefinierar konstanten ~S. Dess gamla värde var visuellt liknande dock. Sätt ~S för att undvika denna varning." #: macros1.lisp:107 #, lisp-format msgid "~S redefines the constant ~S. Its old value was ~S." msgstr "~S omdefinierar konstanten ~S. Dess gamla värde var ~S." #: macros1.lisp:161 #, lisp-format msgid "Invalid syntax in ~S form: ~S." msgstr "Ogiltig syntax i ~S-form: ~S." #: macros1.lisp:261 places.lisp:620 places.lisp:841 #, lisp-format msgid "~S called with an odd number of arguments: ~S" msgstr "~S anropades med ett udda antal argument: ~S" #: macros1.lisp:299 #, lisp-format msgid "~S: missing key list" msgstr "~S: saknar nyckellista" #: macros1.lisp:428 #, lisp-format msgid "Not a list of COND clauses: ~S" msgstr "Inte en lista av COND-klausuler: ~S" #: macros1.lisp:434 #, lisp-format msgid "The atom ~S must not be used as a COND clause." msgstr "Atomen ~S får inte användas som en COND-klausul." #: macros2.lisp:13 #, lisp-format msgid "Invalid clause in ~S: ~S" msgstr "Ogiltig klausul i ~S: ~S" #: macros2.lisp:26 #, lisp-format msgid "~A~%The value is: ~S" msgstr "~A~%Värdet är: ~S" #: macros2.lisp:29 #, lisp-format msgid "The value of ~S should be ~:[of type ~S~;~:*~A~]." msgstr "Värdet av ~S borde vara ~:[av typ ~S~;~:*~A~]." #: macros2.lisp:32 #, lisp-format msgid "Input a new value for ~S." msgstr "Mata in ett nytt värde för ~S." #: macros2.lisp:34 #, lisp-format msgid "Input a value to be used instead~@[ of ~S~]." msgstr "Mata in ett värde som kan användas istället~@[ för ~S~]." #: macros2.lisp:36 #, lisp-format msgid "New ~S: " msgstr "Ny ~S: " #: macros2.lisp:53 msgid "Retry" msgstr "Försök igen" #: macros2.lisp:55 #, lisp-format msgid "Input new values for ~@{~S~^, ~}." msgstr "Mata in nya värden för ~@{~S~^, ~}." #: macros2.lisp:58 #, lisp-format msgid "~S must evaluate to a non-NIL value." msgstr "~S måste beräknas till ett icke-NIL-värde." #: macros2.lisp:84 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be of one of the types ~{~S~^, ~}" msgstr "Värdet av ~S måste vara endera av typerna ~{~S~^, ~}" #: macros2.lisp:88 #, lisp-format msgid "The value of ~S must be one of ~{~S~^, ~}" msgstr "Värdet av ~S måste vara endera av ~{~S~^, ~}" #: macros2.lisp:103 condition.lisp:1433 #, lisp-format msgid "~S used as a key in ~S, it would be better to use parentheses." msgstr "~S användes som en nyckel i ~S, det vore bättre att använda parenteser." #: macros2.lisp:177 #, lisp-format msgid "~S is a built-in type and may not be redefined." msgstr "~S är en inbyggd typ och kan inte omdefinieras." #: macros2.lisp:206 #, lisp-format msgid "The deftype expander for ~S may not be called with ~S arguments." msgstr "Deftype-expanderaren för ~S får inte anropas med ~S argument." #: macros2.lisp:216 #, lisp-format msgid "~S: the name of a symbol macro must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: namnet på ett symbolmakro måste vara en symbol, inte ~S" #: defs1.lisp:97 #, lisp-format msgid "missing symbol types (~S/~S/~S) in ~S" msgstr "saknar symboltyper (~S/~S/~S) i ~S" #: defs1.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: flag must be one of the symbols ~S, ~S, ~S, not ~S" msgstr "~S: flagga måste vara endera av symbolerna ~S, ~S, ~S, inte ~S" #: defs1.lisp:479 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a logical host" msgstr "~S: ~S namnger inte en logisk värd" #: defs1.lisp:496 #, lisp-format msgid "Loading logical hosts from file ~A ..." msgstr "Läser in logiska värdar från fil ~A …" #: defs1.lisp:501 defs1.lisp:509 #, lisp-format msgid "Defined logical host ~A" msgstr "Definierad logisk värd ~A" #: defs1.lisp:507 #, lisp-format msgid "Loading logical host from file ~A ..." msgstr "Läser in logisk värd från fil ~A …" #: defs1.lisp:538 #, lisp-format msgid "No translations for logical host ~S found" msgstr "Inga översättningar för logisk värd ~S hittade" #: defs1.lisp:600 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S should be a nonnegative number" msgstr "~S: argument ~S borde vara ett icke-negativt nummer" #: defs1.lisp:760 #, lisp-format msgid "incorrect date: ~S-~S-~S ~S:~S:~S, time zone ~S" msgstr "felaktigt datum: ~S-~S-~s ~S:~S:~S, tidszon ~S" #: lambdalist.lisp:11 #, lisp-format msgid "Lambda list marker ~S not allowed here." msgstr "Lambdalistamarkör ~S inte tillåten här." #: lambdalist.lisp:16 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S" msgstr "Ogiltigt lambdalistelement ~S" #: lambdalist.lisp:17 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. A lambda list may only contain symbols and lists." msgstr "Ogiltigt lambdalistelement ~S. En lambdalista får endast innehålla symboler och listor." #: lambdalist.lisp:31 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous. Only one variable is allowed after ~S." msgstr "Lambdalistelement ~S är överflödigt. Endast en variabel tillåts efter ~S." #: lambdalist.lisp:32 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S is superfluous. No variable is allowed right after ~S." msgstr "Lambdalistelement ~S är överflödigt. Ingen variabel är tillåten direkt efter ~S." #: lambdalist.lisp:33 #, lisp-format msgid "Lambda list element ~S (after ~S) is superfluous." msgstr "Lambdalistelement ~S (efter ~S) är överflödligt." #: lambdalist.lisp:115 lambdalist.lisp:271 lambdalist.lisp:413 #: lambdalist.lisp:482 lambdalist.lisp:571 lambdalist.lisp:621 #, lisp-format msgid "Missing ~S parameter in lambda list ~S" msgstr "Saknar ~S-parameter i lambdalista ~S" #: lambdalist.lisp:200 lambdalist.lisp:327 lambdalist.lisp:498 #: lambdalist.lisp:587 #, lisp-format msgid "Lambda lists with dots are only allowed in macros, not here: ~S" msgstr "Lambdalistor med punkter är endast tillåtna i makron, inte här: ~S" #: lambdalist.lisp:242 #, lisp-format msgid "Duplicate variable name ~S" msgstr "Duplicerat variabelnamn ~S" #: lambdalist.lisp:261 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. Optional parameters cannot have default value forms in generic function lambda lists." msgstr "Ogiltigt lambdalistelement ~S. Valfria parametrar kan inte har standardvärdesformer i lambdalistor för generiska funktioner." #: lambdalist.lisp:314 #, lisp-format msgid "Invalid lambda list element ~S. Keyword parameters cannot have default value forms in generic function lambda lists." msgstr "Ogiltigt lambdalistelement ~S. Nyckelordsparametrar kan inte har standardvärdesformer i lambdalistor för generiska funktioner." #: places.lisp:24 #, lisp-format msgid "The function (~S ~S) is hidden by a SETF expander." msgstr "Funktionen (~S ~S) är gömd av en SETF-expanderare." #: places.lisp:78 #, lisp-format msgid "The argument ~S to ~S should be a keyword." msgstr "Argumentet ~S till ~S borde vara ett nyckelord." #: places.lisp:126 #, lisp-format msgid "~S: Argument ~S is not a SETF place." msgstr "~S: Argumentet ~S är inte en SETF-plats." #: places.lisp:135 #, lisp-format msgid "SETF place ~S should produce exactly one store variable." msgstr "SETF-plats ~S borde producera exakt en lagringsvariabel." # sebras: how to translate this? #: places.lisp:343 #, lisp-format msgid "The name of the accessor must be a symbol, not ~S" msgstr "Namnet på åtkomstaren måste vara en symbol, inte ~S" #: places.lisp:378 #, lisp-format msgid "The SETF expander for ~S may not be called with ~S arguments." msgstr "SETF-expanderaren för ~S får inte anropas med ~S argument." #: places.lisp:390 places.lisp:406 places.lisp:464 msgid "SETF expander" msgstr "SETF-expanderare" #: places.lisp:416 #, lisp-format msgid "~S: Too many arguments: ~S" msgstr "~S: För många argument: ~S" #: places.lisp:421 #, lisp-format msgid "~S: The documentation string must be a string: ~S" msgstr "~S: Dokumentationssträngen måste vara en sträng: ~S" #: places.lisp:440 places.lisp:725 clos-methcomb2.lisp:186 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid ~S lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: ogiltig ~S-lambdalista: ~A" #: places.lisp:474 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Illegal syntax." msgstr "(~S ~S): Otillåten syntax." #: places.lisp:504 #, lisp-format msgid "~S: index ~S is too large for ~S" msgstr "~S: index ~S för stort för ~S" #: places.lisp:835 #, lisp-format msgid "~S: Illegal place: ~S" msgstr "~S: Otillåten plats: ~S" #: places.lisp:854 #, lisp-format msgid "~S: too few arguments: ~S" msgstr "~S: för få argument: ~S" #: places.lisp:1013 places.lisp:1075 #, lisp-format msgid "~S is only defined for functions of the form #'symbol." msgstr "~S är endast definierad för funktioner på formen #'symbol." #: places.lisp:1021 #, lisp-format msgid "~S on ~S is not a SETF place." msgstr "~S på ~S är inte en SETF-plats." #: places.lisp:1120 #, lisp-format msgid "SETF place ~S expects different numbers of values in the true and false branches (~D vs. ~D values)." msgstr "SETF-plats ~S förväntar sig olika antal värden på sant- och falskt-grenarna (~D vs. ~D värden)." #: floatprint.lisp:337 #, lisp-format msgid "argument is not a float: ~S" msgstr "argument är inte ett flyttal: ~S" #: defpackage.lisp:55 #, lisp-format msgid "~S ~A: the symbol ~A must not be specified more than once" msgstr "~S ~A: symbolen ~A får inte anges mer än en gång" #: defpackage.lisp:78 defpackage.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S ~A: the ~S option must not be given more than once" msgstr "~S ~A: flaggan ~S får inte anges mer än en gång" #: defpackage.lisp:135 #, lisp-format msgid "~S ~A: unknown option ~S" msgstr "~S ~A: okänd flagga ~S" #: defpackage.lisp:140 #, lisp-format msgid "~S ~A: invalid syntax in ~S option: ~S" msgstr "~S ~A: felaktig syntax i ~S-flagga: ~S" #: defpackage.lisp:145 #, lisp-format msgid "~S ~A: not a ~S option: ~S" msgstr "~S ~A: inte en ~S-flagga: ~S" #: defpackage.lisp:212 #, lisp-format msgid "This symbol will be created." msgstr "Denna symbol kommer att skapas." #: defpackage.lisp:213 #, lisp-format msgid "~S ~A: There is no symbol ~A::~A ." msgstr "~S ~A: Det finns ingen symbol ~A::~A ." #: type.lisp:63 compiler.lisp:7072 #, lisp-format msgid "~S: argument to SATISFIES must be a symbol: ~S" msgstr "~S: argument till SATISFIES måste vara en symbol: ~S" #: type.lisp:160 condition.lisp:174 #, lisp-format msgid "~S: type ~S is not a subtype of ~S" msgstr "~S: typ ~S är inte en undertyp av ~S" #: type.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S: dimension ~S is invalid" msgstr "~S: dimension ~S är ogiltig" #: type.lisp:362 #, lisp-format msgid "~S: rank ~S is invalid" msgstr "~S: rang ~S är ogiltig" #: type.lisp:407 type.lisp:425 #, lisp-format msgid "~S: argument to ~S must be *, ~S or a list of ~S: ~S" msgstr "~S: argument till ~S måste vara *{, ~S eller en lista av ~S: ~S" #: type.lisp:523 #, lisp-format msgid "~S: argument to MOD must be an integer: ~S" msgstr "~S: argument till MOD måste vara ett heltal: ~S" #: type.lisp:531 type.lisp:540 #, lisp-format msgid "~S: argument to ~S must be an integer or * : ~S" msgstr "~S: argument till ~S måste vara ett heltal eller *: ~S" #: type.lisp:1113 type.lisp:1137 #, lisp-format msgid "~S is not up-to-date with ~S for element type ~S" msgstr "~S är inte uppdaterad med ~S för elementtyp ~S" #: clos-slotdef1.lisp:198 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The slot name is not specified." msgstr "(~S ~S): Lucknamnet är inte angivet." #: clos-slotdef1.lisp:201 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The slot name should be a symbol, not ~S" msgstr "(~S ~S): Lucknamnet borde vara en symbol, inte ~S" #: clos-slotdef1.lisp:204 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S and ~S arguments can only be specified together." msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumenten ~S och ~S kan endast anges tillsammans." #: clos-slotdef1.lisp:209 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a function, not ~S" msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumentet ~S borde vara en funktion, inte ~S" #: clos-slotdef1.lisp:212 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a symbol, not ~S" msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumentet ~S borde vara en symbol inte ~S" #: clos-slotdef1.lisp:215 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of symbols, not ~S" msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista av symboler, inte ~S" #: clos-slotdef1.lisp:218 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumentet ~S borde vara en sträng eller NIL, inte ~S" #: clos-slotdef1.lisp:243 clos-slotdef1.lisp:246 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for slot ~S: The ~S argument should be a proper list of function names, not ~S" msgstr "(~S ~S) för lucka ~S: Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista av funktionsnamn, inte ~S" #: clos-slotdef1.lisp:423 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a property list: ~S" msgstr "Fel ~S-resultat för klass ~S: inte en egenskapslista: ~s" #: clos-slotdef1.lisp:426 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: value of ~S is wrong: ~S" msgstr "Fel ~S-resultat för klass ~S, lucka ~S: värdet för ~S är fel: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:436 clos-slotdef1.lisp:442 clos-class3.lisp:1175 #: clos-class3.lisp:1181 clos-class3.lisp:1596 clos-class3.lisp:1639 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a subclass of ~S: ~S" msgstr "Fel ~S-resultat för klass ~S: inte en underklass av ~S: ~S" #: clos-slotdef1.lisp:462 clos-class3.lisp:208 clos-class3.lisp:219 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a valid slot option" msgstr "~S ~S, luckalternativ för lucka ~S: ~S är inte ett giltigt luckalternativ" #: clos-specializer1.lisp:112 #, lisp-format msgid "~S: Some methods have been removed from their generic function, but the list in the ~S specializer was not updated." msgstr "~S: Vissa metoder har tagits bort från dess generiska funktion, men listan i ~S-specialiseraren uppdaterades inte." #: clos-class1.lisp:316 clos-class1.lisp:339 clos-class1.lisp:350 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista, inte ~S" #: clos-class1.lisp:323 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes, not ~S" msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Listan direct-superclasses borde bestå av klasser, inte ~S" #: clos-class1.lisp:328 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The metaclass ~S forbids more than one direct superclass: It does not support multiple inheritance." msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Metaklassen ~S förbjuder mer än en direkt superklass: Den stöder inte multipelt arv." #: clos-class1.lisp:344 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct slot specification ~S is not in the canonicalized form (slot-name initform initfunction)." msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Den direkta luckspecifikationen ~S är inte den kanoniska formen (lucknamn initform inintfunktion)." #: clos-class1.lisp:355 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The direct default initarg ~S is not in canonicalized form (a property list)." msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Det direkta standardvärdet initarg ~S är inte i kanoniska form (en egenskapslista)." #: clos-class1.lisp:361 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) för klass ~S: Argumentet ~S borde vara en sträng eller NIL, inte ~S" #: clos-class2.lisp:98 #, lisp-format msgid "~S: argument ~S is not a symbol" msgstr "~S: argument ~S är inte en symbol" #: clos-class2.lisp:109 #, lisp-format msgid "~S: cannot redefine built-in class ~S" msgstr "~S: kan inte omdefiniera den inbyggda klassen ~S" #: clos-class2.lisp:114 describe.lisp:69 msgid "class" msgstr "klass" #: clos-class3.lisp:54 #, lisp-format msgid "~S ~S: expecting list of superclasses instead of ~S" msgstr "~S ~S: förväntade en lista av superklasser istället för ~S" #: clos-class3.lisp:61 #, lisp-format msgid "~S ~S: superclass name ~S should be a symbol" msgstr "~S ~S: superklassnamn ~S borde vara en symbol" #: clos-class3.lisp:74 #, lisp-format msgid "~S ~S: expecting list of slot specifications instead of ~S" msgstr "~S ~S: förväntade lista av luckspecifikationer istället för ~S" #: clos-class3.lisp:84 #, lisp-format msgid "~S ~S: Every second slot name is a keyword, and these slots have no options. If you want to define a slot with options, you need to enclose all slot specifications in parentheses: ~S, not ~S." msgstr "~S ~S: Varannat lucknamn är ett nyckelord och dessa luckor har inga alternativ. Om du vill definiera en lucka med alternativ måste du placera alla luckspecifikationer inom parentes: ~S, inte ~S." #: clos-class3.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S ~S: slot name ~S should be a symbol" msgstr "~S ~S: lucknamn ~S borde vara en symbol" #: clos-class3.lisp:101 #, lisp-format msgid "~S ~S: There may be only one direct slot with the name ~S." msgstr "~S ~S: Det får endast finnas en direkt lucka med namnet ~S." #: clos-class3.lisp:116 #, lisp-format msgid "~S ~S: slot options for slot ~S must come in pairs" msgstr "~S ~S: luckalternativ för lucka ~S måste anges parvis" #: clos-class3.lisp:128 clos-class3.lisp:144 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a non-NIL symbol" msgstr "~S ~S, luckalternativ för lucka ~S: ~S är inte en icke-NIL-symbol" #: clos-class3.lisp:136 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a function name" msgstr "~S ~S, luckalternativ för lucka ~S: ~S är inte ett funktionsnamn" #: clos-class3.lisp:153 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S, luckalternativ ~S för lucka ~S: ~S är inte en symbol" #: clos-class3.lisp:159 clos-class3.lisp:175 clos-class3.lisp:184 #: clos-class3.lisp:192 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option ~S for slot ~S may only be given once" msgstr "~S ~S, luckalternativ ~S för lucka ~S får endast anges en gång" #: clos-class3.lisp:167 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S, luckalternativ för lucka ~S: ~S är inte en symbol" #: clos-class3.lisp:198 #, lisp-format msgid "~S ~S, slot option for slot ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~S, luckalternativ för lucka ~S: ~S är inte en sträng" #: clos-class3.lisp:277 clos-class3.lisp:360 clos-methcomb2.lisp:1141 #: clos-methcomb2.lisp:1155 clos-methcomb2.lisp:1163 #, lisp-format msgid "~S ~S: option ~S may only be given once" msgstr "~S ~S: alternativ ~S för endast anges en gång" # sebras: original shouldn't be using a comma, right? #: clos-class3.lisp:287 clos-class3.lisp:314 clos-methcomb2.lisp:1169 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a symbol" msgstr "~S ~S, alternativ ~S: ~S är inte en symbol" #: clos-class3.lisp:296 #, lisp-format msgid "~S ~S: option ~S should be written ~S" msgstr "~S ~S: alternativ ~S borde anges som ~S" #: clos-class3.lisp:302 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: arguments must come in pairs" msgstr "~S ~S, alternativ ~S: argument måste anges parvis" #: clos-class3.lisp:320 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S may only be given once" msgstr "~S ~S, alternativ ~S: ~S får endast anges en gång" #: clos-class3.lisp:335 #, lisp-format msgid "~S ~S, option ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~S, alternativ ~S: ~S är inte en sträng" #: clos-class3.lisp:346 clos-class3.lisp:367 clos-class3.lisp:391 #: clos-genfun3.lisp:556 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid option ~S" msgstr "~S ~S: ogiltigt alternativ ~S" #: clos-class3.lisp:443 clos-class3.lisp:565 #, lisp-format msgid "~S: class name ~S should be a symbol" msgstr "~S: klassnamn ~S borde vara en symbol" #: clos-class3.lisp:450 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is neither a class or a symbol" msgstr "~S för klass ~S: metaklass ~S är varken en klass eller en symbol" #: clos-class3.lisp:454 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: metaclass ~S is not a subclass of CLASS" msgstr "~S för klass ~S: metaklass ~S är inte en underklass av CLASS" #: clos-class3.lisp:457 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "~S för klass ~S: Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista, inte ~S" #: clos-class3.lisp:464 #, lisp-format msgid "~S for class ~S: The direct-superclasses list should consist of classes and symbols, not ~S" msgstr "~S för klass ~S: Listan direct-superclasses borde bestå av klasser och symboler, inte ~S" #: clos-class3.lisp:483 #, lisp-format msgid "Cannot redefine ~S with a different metaclass ~S" msgstr "Kan inte omdefiniera ~S med en annan metaklass ~S" #: clos-class3.lisp:572 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a class: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för ~S: inte en klass: ~S" #: clos-class3.lisp:602 #, lisp-format msgid "Redefining metaobject class ~S has no effect." msgstr "Att omdefiniera metaobjektklass ~S har ingen effekt." #: clos-class3.lisp:800 #, lisp-format msgid "(~S ~S): superclass ~S should be of class ~S" msgstr "(~S ~S): superklass ~S borde vara av klass ~S" #: clos-class3.lisp:823 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for class ~S: ~S does not allow ~S to become a subclass of ~S. You may define a method on ~S to allow this." msgstr "(~S ~S) för klass ~S: ~S tillåter inte ~S att bli en underklass till ~S. Du kan definiera en metod på ~S för att tillåta detta." #: clos-class3.lisp:856 clos-class3.lisp:1039 clos-class3.lisp:1240 #: clos-class3.lisp:1370 clos-class3.lisp:1514 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: not a proper list: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: inte en ordentlig lista: ~S" #: clos-class3.lisp:860 clos-class3.lisp:1043 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a class: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: listelement är inte en klass: ~S" #: clos-class3.lisp:863 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: ~S is not a direct superclass of ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: ~S är inte en direkt superklass till ~S" #: clos-class3.lisp:989 #, lisp-format msgid "~S ~S: inconsistent precedence graph, cycle ~S" msgstr "~S ~S: inkonsekvent precedensgraf, cykel ~S" #: clos-class3.lisp:1021 #, lisp-format msgid "(class-precedence-list ~S) and (class-precedence-list ~S) are inconsistent" msgstr "(class-precedence-list ~S) och (class-precedence-list ~S) är inkonsekventa" #: clos-class3.lisp:1046 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't start with the class itself: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista börjar inte med klassen själv. ~S" #: clos-class3.lisp:1050 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't end with ~S: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: list slutar inte med ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1053 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicates: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista innehåller duplikat: ~S" #: clos-class3.lisp:1061 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list doesn't contain the superclass~[~;~:;es~] ~{~S~^, ~}." msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista innehåller inte superklassen~[~;~:;es~] ~{~S~^, ~}." #: clos-class3.lisp:1065 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains elements that are not superclasses: ~{~S~^, ~}" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista innehåller element som inte är superklasser: ~{~S~^, ~}" #: clos-class3.lisp:1093 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a non-empty proper list, not ~S" msgstr "~S: argument borde vara en ordentlig icke-tom lista, inte ~S" #: clos-class3.lisp:1097 #, lisp-format msgid "~S: argument list element is not a ~S: ~S" msgstr "~S: element i argumentlista är inte en ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1103 #, lisp-format msgid "~S: argument list elements should all have the same name, not ~S and ~S" msgstr "~S: element i argumentlista borde alla ha samma namn, inte ~S och ~S" #: clos-class3.lisp:1158 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a list of keyword/value pairs: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för ~S: inte en lista av nyckelord/värde-par: ~S" #: clos-class3.lisp:1164 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: missing ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för ~S: saknar ~S" #: clos-class3.lisp:1166 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: invalid ~S value" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för ~S: ogiltigt ~S-värde" #: clos-class3.lisp:1226 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S, slot ~S: not an ~S instance: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S, lucka ~S: inte en ~S-instans: ~S" #: clos-class3.lisp:1245 clos-class3.lisp:1251 clos-class3.lisp:1374 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a ~S: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: listelement är inte en ~S: ~S" #: clos-class3.lisp:1256 clos-class3.lisp:1379 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate slot names: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista innehåller duplicerade lucknamn: ~S" #: clos-class3.lisp:1278 #, lisp-format msgid "In class ~S, the slot ~S is constrained by incompatible constraints inherited from the superclasses." msgstr "I klass ~S, lucka ~S är begränsad av inkompatibla begränsningar som ärvs från superklassen." #: clos-class3.lisp:1283 #, lisp-format msgid "In class ~S, non-local slot ~S is constrained to be a local slot at offset ~S." msgstr "I klass ~S, icke-lokal lucka ~S är begränsad till att vara en lokal lucka vid position ~S." #: clos-class3.lisp:1293 #, lisp-format msgid "In class ~S, the slots ~S and ~S are constrained from the superclasses to both be located at offset ~S." msgstr "I klass ~S, luckorna ~S och ~S är begränsade från superklassen till att båda vara placerade vid position ~S." #: clos-class3.lisp:1304 #, lisp-format msgid "In class ~S, a slot constrained from a superclass wants to be located at offset ~S, which is impossible." msgstr "I klass ~S, en lucka begränsad från en superklass vill vara placerad vid position ~S, vilket är omöjligt." #: clos-class3.lisp:1357 #, lisp-format msgid "In class ~S, constrained slot locations cause holes to appear." msgstr "I klass ~S, begränsad luckpositioner orsakar att hål uppstår." #: clos-class3.lisp:1385 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: no slot location has been assigned to ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: ingen luckposition har tilldelats till ~S" #: clos-class3.lisp:1518 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list element is not a canonicalized default initarg: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: listelement är inte ett kanoniskt standardvärde initarg: ~S" #: clos-class3.lisp:1522 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for class ~S: list contains duplicate initarg names: ~S" msgstr "Felaktigt ~S-resultat för klass ~S: lista innehåller duplicerade initarg-namn: ~S" #: clos-class3.lisp:1541 msgid "method" msgstr "metod" #: clos-class3.lisp:1832 #, lisp-format msgid "(~S ~S): metaclass ~S does not support shared slots" msgstr "(~S ~S): metaklass ~S stöder inte delade luckor" #: clos-class3.lisp:1952 #, lisp-format msgid "~S: class definition circularity: ~S depends on itself" msgstr "~S: klassdefinitionscirkuläritet: ~S beror på sig själv" #: clos-class3.lisp:1960 #, lisp-format msgid "~S has a direct-superclasses element ~S, which is invalid." msgstr "~S har ett direct-superclasses element ~S som är ogiltigt." #: clos-class3.lisp:2011 #, lisp-format msgid "~S: Cannot finalize class ~S. ~:{Class ~S inherits from class ~S. ~}Class ~S is not yet defined." msgstr "~S: Kan inte finalisera klass ~S. ~:{Klass ~S ärver från klass ~S. ~}Klass ~S är inte definierad än." #: clos-class3.lisp:2091 #, lisp-format msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, but its instances cannot be made obsolete" msgstr "~S: Klass ~S (eller en av dess förfäder) omdefinieras, men dess instanser kan inte göras föråldrad" #: clos-class3.lisp:2101 #, lisp-format msgid "~S: Class ~S (or one of its ancestors) is being redefined, instances are obsolete" msgstr "~S: Klass ~S (eller en av dess förfäder) omdefinieras, instanser är föråldrade" #: clos-class3.lisp:2103 #, lisp-format msgid "~S: instances of class ~S are made obsolete" msgstr "~S: instanser av klass ~S görs föråldras" #: defstruct.lisp:369 #, lisp-format msgid "~S ~S: In ~S argument list: ~A" msgstr "~S ~S: I ~S argumentlista: ~A" #: defstruct.lisp:537 #, lisp-format msgid "The class ~S is not a structure class: ~S" msgstr "Klassen ~S är inte en strukturklass: ~S" #: defstruct.lisp:545 #, lisp-format msgid "The class ~S has no slot named ~S." msgstr "Klassen ~S har ingen lucka vid namn ~S." #: defstruct.lisp:553 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has been defined as a class." msgstr "Strukturtypen ~S har definierats som en klass." #: defstruct.lisp:555 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has not been defined." msgstr "Strukturtypen ~S har inte definierats." #: defstruct.lisp:563 #, lisp-format msgid "The structure type ~S has no slot named ~S." msgstr "Strukturtypen ~S har ingen lucka vid namn ~S." #: defstruct.lisp:645 #, lisp-format msgid "~S ~S: argument list should be a list: ~S" msgstr "~S ~S: argumentlistan borde vara en lista: ~S" #: defstruct.lisp:665 #, lisp-format msgid "~S ~S: At most one :INCLUDE argument may be specified: ~S" msgstr "~S ~S: Som mest kan ett :INCLUDE-argument anges: ~S" #: defstruct.lisp:672 #, lisp-format msgid "" "~S: Use of ~S implicitly applies FUNCTION.~@\n" " Therefore using ~S instead of ~S." msgstr "" "~S: Användning av ~S applicerar implicit FUNCTION.~@\n" " Använder därför ~S istället för ~S." #: defstruct.lisp:686 condition.lisp:117 #, lisp-format msgid "~S ~S: unknown option ~S" msgstr "~S ~S: okänt alternativ ~S" #: defstruct.lisp:691 clos-genfun3.lisp:446 condition.lisp:123 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax in ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: ogiltig syntax i ~S-alternativ: ~S" #: defstruct.lisp:696 clos-genfun3.lisp:320 condition.lisp:128 #, lisp-format msgid "~S ~S: not a ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: är inte ett ~S-alternativ: ~S" #: defstruct.lisp:721 #, lisp-format msgid "~S ~S: There is no ~S for unnamed structures." msgstr "~S ~S: Det finns ingen ~S för icke-namngivna strukturer." #: defstruct.lisp:744 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid :TYPE option ~S" msgstr "~S ~S: ogiltigt :TYP-alternativ ~S" #: defstruct.lisp:751 #, lisp-format msgid "~S ~S: The :INITIAL-OFFSET must be a nonnegative integer, not ~S" msgstr "~S ~S: :INITIAL-OFFSET måste vara ett icke-negativt heltal, inte ~S" #: defstruct.lisp:758 #, lisp-format msgid "~S ~S: :INITIAL-OFFSET must not be specified without :TYPE : ~S" msgstr "~S ~S: :INITIAL-OFFSET får inte anges utan :TYPE : ~S" #: defstruct.lisp:780 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S has not been defined." msgstr "~S ~S: inkluderad struktur ~S har inte definierats." #: defstruct.lisp:786 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S is not a structure type." msgstr "~S ~S: inkluderad struktur ~S är inte en strukturtyp." #: defstruct.lisp:799 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S must be of the same type ~S." msgstr "~S ~S: inkluderad struktur ~S måste vara av samma typ ~S." #: defstruct.lisp:829 #, lisp-format msgid "~S ~S: included structure ~S has no component with name ~S." msgstr "~S ~S: inkluderad struktur ~S har ingen komponent med namn ~S." #: defstruct.lisp:863 #, lisp-format msgid "~S ~S: The READ-ONLY slot ~S of the included structure ~S must remain READ-ONLY in ~S." msgstr "~S ~S: READ-ONLY-luckan ~S för den inkluderade strukturen ~S måste förbli READ-ONLY i ~S." #: defstruct.lisp:874 #, lisp-format msgid "~S ~S: The type ~S of slot ~S should be a subtype of the type defined for the included strucure ~S, namely ~S." msgstr "~S ~S: Typen ~S för lucka ~S borde vara en underype av typen definierad för den inkluderade strukturen ~S, mer nämligen ~S." #: defstruct.lisp:881 defstruct.lisp:988 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a slot option." msgstr "~S ~S: ~S är inte ett luckalternativ." #: defstruct.lisp:929 #, lisp-format msgid "~S ~S: structure of type ~S cannot hold the name." msgstr "~S ~S: strukturen av typ ~S kan inte innehålla namnet." #: defstruct.lisp:974 #, lisp-format msgid "~S ~S: There may be only one slot with the name ~S." msgstr "~S ~S: Det får endast finnas en lucka med namnet ~S." # sebras: how to translate accessor? #: defstruct.lisp:1006 #, lisp-format msgid "~S ~S: Slot ~S accessor will shadow the predicate ~S." msgstr "~S ~S: Luck ~S-åtkomstaren kommer att skugga predikatet ~S." #: format.lisp:73 msgid "The control string terminates within a format directive." msgstr "Kontrollsträngen avslutas inom ett formateringsdirektiv." #: format.lisp:130 #, lisp-format msgid "~A must introduce a number." msgstr "~A måste introducera ett tal." #: format.lisp:139 msgid "The control string terminates in the middle of a parameter." msgstr "Kontrollsträngen avslutas mitt i en parameter." #: format.lisp:215 msgid "Non-existent format directive" msgstr "Icke-existerande formaterings-direktiv" #: format.lisp:222 msgid "Closing '/' is missing" msgstr "Avslutande ”/” saknas" #: format.lisp:236 #, lisp-format msgid "There is no package with name ~S" msgstr "Det finns inget paket med namnet ~S" #: format.lisp:254 #, lisp-format msgid "The closing format directive '~A' does not have a corresponding opening one." msgstr "Det avslutande formateringsdirektivet ”~A” har inte ett motsvarande inledande direktiv." #: format.lisp:258 #, lisp-format msgid "The closing format directive '~A' does not match the corresponding opening one. It should read '~A'." msgstr "Det avslutande formateringsdirektivet ”~A” matchar inte det motsvarande inledande direktivet. Det borde vara ”~A”." #: format.lisp:265 format.lisp:1495 format.lisp:2288 #, lisp-format msgid "The ~~; format directive is not allowed at this point." msgstr "Formateringsdirektivet ~~; tillåts inte i detta läget." #: format.lisp:289 #, lisp-format msgid "An opening format directive is never closed; expecting '~A'." msgstr "Ett inledande formateringsdirektiv avslutas aldrig; förväntade ”~A”." #: format.lisp:320 msgid "Current point in control string:" msgstr "Aktuell punkt i kontrollsträng:" #: format.lisp:339 #, lisp-format msgid "The ~A format directive cannot take both modifiers." msgstr "Formateringsdirektivet ~A kan inte ta båda modifierarna." #: format.lisp:362 #, lisp-format msgid "The destination string ~S should have a fill pointer." msgstr "Destinationssträngen ~S borde ha en fyllnadspekare." #: format.lisp:403 msgid "There are not enough arguments left for this format directive." msgstr "Det finns inte tillräckligt med argument kvar för detta formateringsdirektiv." #: format.lisp:406 #, lisp-format msgid "The argument list is a dotted list: ~S" msgstr "Argumentlistan är en punktad lista: ~S" #: format.lisp:491 #, lisp-format msgid "The ~~:@R format directive requires an integer in the range 1 - 4999, not ~S" msgstr "Formateringsdirektivet ~~:@R kräver ett heltal i intervallet 1 - 4999, inte ~S" #: format.lisp:507 #, lisp-format msgid "The ~~@R format directive requires an integer in the range 1 - 3999, not ~S" msgstr "Formateringsdirektivet ~~@R kräver ett heltal i intervallet 1 - 3999, inte ~S" #: format.lisp:564 #, lisp-format msgid "The argument for the ~~R format directive is too large." msgstr "Argumentet för formateringsdirektivet ~~R är för stort." #: format.lisp:1192 #, lisp-format msgid "The ~~R and ~~:R format directives require an integer argument, not ~S" msgstr "Formateringsdirektivet ~~R och ~~:R kräver ett heltalsargument, inte ~S" #: format.lisp:1212 #, lisp-format msgid "The ~~C format directive requires a character argument, not ~S" msgstr "Formateringsdirektivet ~~C kräver ett teckenargument, inte ~S" #: format.lisp:1440 #, lisp-format msgid "The control string argument for the ~~? format directive is invalid: ~S" msgstr "Kontrollsträngsargumentet för formateringsdirektivet ~~? är ogiltigt: ~S" #: format.lisp:1445 #, lisp-format msgid "The argument list argument for the ~~? format directive is invalid: ~S" msgstr "Argumentlistargumentet för formateringsdirektivet ~~? är ogiltigt: ~S" #: format.lisp:1500 #, lisp-format msgid "The ~~[ parameter must be an integer, not ~S" msgstr "Parametern ~~[ måste vara ett heltal, inte ~S" #: format.lisp:1533 #, lisp-format msgid "The ~~{ format directive requires a list argument, not ~S" msgstr "Formateringsdirektivet ~~{ kräver ett listargument, inte ~S" #: format.lisp:1685 msgid "Logical block prefix must be constant" msgstr "Logiskt blockprefix måste vara konstant" #: format.lisp:1697 msgid "Logical block suffix must be constant" msgstr "Logiskt blocksuffix måste vara konstant" #: format.lisp:2049 msgid "Too many arguments for this format directive" msgstr "För många argument för detta formateringsdirektiv" #: international.lisp:46 #, lisp-format msgid "Language ~S is not defined" msgstr "Språk ~S är inte definierat" #: international.lisp:56 #, lisp-format msgid "Language ~S inherits from ~S" msgstr "Språk ~S ärver från ~S" #: international.lisp:106 #, lisp-format msgid "~S: Language ~S is not defined" msgstr "~S: Språk ~S är inte definierat" #: international.lisp:129 #, lisp-format msgid "~S ~S: no value for default language ~S" msgstr "~S ~S: inget värde för standardspråk ~S" #: savemem.lisp:104 #, lisp-format msgid "Wrote the memory image into ~A (~:D byte~:P)" msgstr "Skrev minnesavbilden till ~A (~:D byte~:P)" #: trace.lisp:40 #, lisp-format msgid "~S: no local name ~S in ~S" msgstr "~S: inget lokalt namn ~S i ~S" #: trace.lisp:53 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a closure" msgstr "~S: ~S namnger inte ett hölje" #: trace.lisp:161 #, lisp-format msgid "~S: cannot trace special operator ~S" msgstr "~S: kan inte spåra specialoperator ~S" #: trace.lisp:189 #, lisp-format msgid ";; Tracing ~:[function~;macro~] ~S." msgstr ";; Spårar ~:[funktion~;makro~] ~S." #: trace.lisp:327 #, lisp-format msgid "~S: ~S was traced and has been redefined!" msgstr "~S: ~S spårades och har omdefinierats!" #: cmacros.lisp:81 msgid "compiler macro" msgstr "kompilatormakro" #: compiler.lisp:674 #, lisp-format msgid "Compiler bug!! Occurred in ~A~@[ at ~A~]." msgstr "Kompilatorfel!! Inträffade i ~A~@[ vid ~A~]." #: compiler.lisp:1436 #, lisp-format msgid "Not a valid optimization level for ~S, should be one of 0, 1, 2, 3: ~S" msgstr "Inte en giltig optimeringsnivå för ~S, borde vara endera av 0, 1,2 3: ~S" #: compiler.lisp:1438 #, lisp-format msgid "~S is not a valid ~S quality." msgstr "~S är inte en giltig ~S-kvalitet." # sebras: how to translate specifier? #: compiler.lisp:1439 compiler.lisp:1550 #, lisp-format msgid "Not a valid ~S specifier: ~S" msgstr "Inte en giltig ~S-specificerare: ~S" #: compiler.lisp:1465 #, lisp-format msgid "Bad declaration syntax: ~S~%Will be ignored." msgstr "Felaktig deklarationssyntax: ~S~%Kommer att hoppas över." #: compiler.lisp:1478 compiler.lisp:1484 compiler.lisp:1490 compiler.lisp:1496 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be declared ~S." msgstr "Icke-symbol ~S får inte deklareras ~S." #: compiler.lisp:1508 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a TYPE declaration." msgstr "Icke-symbol ~S får inte vara föremål för en TYPE-deklaration." #: compiler.lisp:1519 #, lisp-format msgid "~S is not a function name and therefore may not be subject to a FTYPE declaration." msgstr "~S är inte ett funktionsnamn och får därför inte vara föremål för en FTYPE-deklaration." #: compiler.lisp:1530 #, lisp-format msgid "~S is not a function name and therefore may not be declared ~S." msgstr "~S är inte ett funktionsnamn och får därför inte deklareras ~S." #: compiler.lisp:1561 #, lisp-format msgid "Non-symbol ~S may not be subject to a DECLARATION declaration." msgstr "Icke-symbol ~S får inte vara föremål för en DECLARATION-deklaration." #: compiler.lisp:1570 #, lisp-format msgid "The argument of a COMPILE declaration must be a function name: ~S" msgstr "Argumentet till en COMPILE-deklaration måste vara ett funktionsnamn: ~S" #: compiler.lisp:1574 #, lisp-format msgid "Unknown declaration ~S.~%The whole declaration will be ignored." msgstr "Okänd deklaration ~S.~%Hela deklarationen kommer att hoppas över." #: compiler.lisp:1923 #, lisp-format msgid " in file ~S" msgstr " i fil ~S" #: compiler.lisp:1925 #, lisp-format msgid " in line ~D" msgstr " på rad ~D" #: compiler.lisp:1926 #, lisp-format msgid " in lines ~D..~D" msgstr " på raderna ~D..~D" #: compiler.lisp:1950 #, lisp-format msgid "WARNING~@[ in ~S~]~A :" msgstr "VARNING~@[ in ~S~]~A :" #: compiler.lisp:1971 #, lisp-format msgid "ERROR~@[ in ~S~]~A :" msgstr "FEL~@[ in ~S~]~A :" #: compiler.lisp:2115 #, lisp-format msgid "Code contains dotted list ~S" msgstr "Kod innehåller en punktad lista ~S" #: compiler.lisp:2117 #, lisp-format msgid "Form too short, too few arguments: ~S" msgstr "Form för kort, för få argument: ~S" #: compiler.lisp:2120 #, lisp-format msgid "Form too long, too many arguments: ~S" msgstr "Form för lång, för många argument: ~S" #: compiler.lisp:2376 #, lisp-format msgid "Not the name of a function: ~S" msgstr "Inte ett namn på en funktion: ~S" #: compiler.lisp:2441 compiler.lisp:2504 #, lisp-format msgid "" "~S is neither declared nor bound,~@\n" " it will be treated as if it were declared SPECIAL." msgstr "" "~S är varken deklarerad eller bunden,~@\n" " den kommer att behandlas som om den deklarerats SPECIAL." #: compiler.lisp:2521 #, lisp-format msgid "" "The constant ~S may not be assigned to.~@\n" " The assignment will be ignored." msgstr "" "Konstanten ~S får inte tilldelas.~@\n" " Tilldelningen kommer att hoppas över." #: compiler.lisp:2774 #, lisp-format msgid "argument list to function ~S is dotted: ~S" msgstr "argumentlistan till funktion ~S är punktad: ~S" #: compiler.lisp:2779 #, lisp-format msgid "~S was called with ~S~:[~; or more~] arguments, but it requires ~:[~:[from ~S to ~S~;~S~]~;at least ~*~S~] argument~:p." msgstr "~S anropades med ~S~:[~; eller fler~] argument, men den kräver ~:[~:[från ~S till ~S~;~S~]~;åtminstone ~*~S~] argument~:p." #: compiler.lisp:2789 #, lisp-format msgid "keyword arguments to function ~S should occur pairwise: ~S" msgstr "nyckelordsargument till funktion ~S borde förekomma parvis: ~S" #: compiler.lisp:2799 #, lisp-format msgid "" "keyword ~S is not allowed for function ~S.~\n" " ~%The only allowed keyword~[s are~; is~:;s are~] ~{~S~#[~; and ~S~:;, ~]~}." msgstr "" "nyckelord ~S är inte tillåtet för funktion ~S.~\n" " ~%Det enda tillåtna nyckelordet~[n är~;t är~:;n är~] ~{~S~#[~; och ~S~:;, ~]~}." #: compiler.lisp:2809 #, lisp-format msgid "argument ~S to function ~S is not a symbol" msgstr "argument ~S till funktion ~S är inte en symbol" #: compiler.lisp:2831 #, lisp-format msgid "Run time error expected: ~@?" msgstr "Fel i exekveringsmiljö förväntas: ~@?" #: compiler.lisp:2982 #, lisp-format msgid "~S: ignored duplicate keyword ~S ~S" msgstr "~S: hoppade över duplicerade nyckelord ~S ~S" #: compiler.lisp:2985 #, lisp-format msgid "~S: ignored keyword ~S ~S" msgstr "~S: hoppade över nyckelord ~S ~S" # sebras: lower case s? really? #: compiler.lisp:3329 #, lisp-format msgid "Function ~s is not defined" msgstr "Funktion ~s är inte definierad" #: compiler.lisp:3335 #, lisp-format msgid "Function ~S is deprecated." msgstr "Funktion ~S är föråldrad." #: compiler.lisp:3411 #, lisp-format msgid "Function ~s~% was already defined~a~:[~% with the signature~%~a~% it is being re-defined with a new signature~%~a~;~2*~]" msgstr "Funktion ~s~% redan definierad~a~:[~% med signaturen~%~a~% omdefinieras med en ny signatur~%~a~;~2*~]" #: compiler.lisp:3597 #, lisp-format msgid "Binding variable ~S can cause side effects despite IGNORE declaration since it is declared SPECIAL." msgstr "Att binda variabel ~S kan orsaka sidoeffekter trots IGNORE-deklaration då den är deklarerad SPECIAL." #: compiler.lisp:3600 #, lisp-format msgid "variable ~S is used despite IGNORE declaration." msgstr "variabel ~S används trots IGNORE-deklaration." #: compiler.lisp:3610 #, lisp-format msgid "variable ~S is not used.~%Misspelled or missing IGNORE declaration?" msgstr "variabel ~S används inte.~%Felstavad eller saknas IGNORE-deklaration?" #: compiler.lisp:3615 #, lisp-format msgid "The variable ~S is assigned to, despite READ-ONLY declaration." msgstr "Variabeln ~S tilldelas, trots READ-ONLY-deklaration." #: compiler.lisp:3656 compiler.lisp:3771 #, lisp-format msgid "Constant ~S cannot be bound." msgstr "Konstanten ~S kan inte bindas." #: compiler.lisp:4475 #, lisp-format msgid "Misplaced declaration: ~S" msgstr "Felplacerad deklaration: ~S" #: compiler.lisp:4685 #, lisp-format msgid "~S: assignment to the internal special variable ~S" msgstr "~S: tilldelning till den interna specialvariabeln ~S" #: compiler.lisp:4693 #, lisp-format msgid "Odd number of arguments to SETQ: ~S" msgstr "Udda anta argument till SETQ: ~S" #: compiler.lisp:4723 compiler.lisp:4752 compiler.lisp:4844 #, lisp-format msgid "Cannot assign to non-symbol ~S." msgstr "Kan inte tilldela till icke-symbol ~S." #: compiler.lisp:4732 #, lisp-format msgid "Odd number of arguments to PSETQ: ~S" msgstr "Udda antal argument till PSETQ: ~S" #: compiler.lisp:4969 #, lisp-format msgid "Only symbols may be used as variables, not ~S" msgstr "Endast symboler får användas som variabler, inte ~S" #: compiler.lisp:5063 #, lisp-format msgid "Block name must be a symbol, not ~S" msgstr "Blocknamn måste vara en symbol, inte ~S" #: compiler.lisp:5105 #, lisp-format msgid "RETURN-FROM block ~S is impossible from here." msgstr "RETURN-FROM-block ~S är omöjligt härifrån." #: compiler.lisp:5163 #, lisp-format msgid "Only numbers and symbols are valid tags, not ~S" msgstr "Endast tal och symboler är giltiga taggar, inte ~S" #: compiler.lisp:5235 #, lisp-format msgid "Tag must be a symbol or a number, not ~S" msgstr "Tagg måste vara en symbol eller ett tal, inte ~S" #: compiler.lisp:5238 #, lisp-format msgid "GO to tag ~S is impossible from here." msgstr "GO-till-tagg ~S är omöjlig härifrån." #: compiler.lisp:5311 #, lisp-format msgid "~S is not a function. It is a locally defined macro." msgstr "~S är inte en funktion. Det är ett lokalt definierat makro." #: compiler.lisp:5325 #, lisp-format msgid "Only symbols and lambda expressions are function names, not ~S" msgstr "Endast symboler och lambdauttryck är funktionsnamn, inte ~S" #: compiler.lisp:5375 #, lisp-format msgid "Illegal function definition syntax in ~S: ~S" msgstr "Otillåten funktionsdefinitionssyntax i ~S: ~S" #: compiler.lisp:5794 #, lisp-format msgid "~S: Illegal syntax: ~S" msgstr "~S: Otillåten syntax: ~S" #: compiler.lisp:5810 #, lisp-format msgid "~S: symbol ~S is declared SPECIAL and must not be declared a macro" msgstr "~S: symbol ~S deklarerades SPECIAL och får inte deklareras som ett makro" #: compiler.lisp:5834 #, lisp-format msgid "~S situation must be ~S, ~S or ~S, but not ~S" msgstr "~S-situationen måste vara ~S, ~S eller ~S, men inte ~S" #: compiler.lisp:5851 #, lisp-format msgid "COND clause without test: ~S" msgstr "COND-klausul utan test: ~S" #: compiler.lisp:5873 #, lisp-format msgid "CASE clause without objects: ~S" msgstr "CASE-klausul utan objekt: ~S" #: compiler.lisp:5882 #, lisp-format msgid "~S: the ~S clause must be the last one: ~S" msgstr "~S: ~S-klausulen måste vara den sista: ~S" #: compiler.lisp:5890 #, lisp-format msgid "Duplicate ~S label ~S : ~S" msgstr "Duplicerad ~S-etikett ~S : ~S" #: compiler.lisp:6159 #, lisp-format msgid "Too many arguments to ~S" msgstr "För många argument till ~S" #: compiler.lisp:6170 #, lisp-format msgid "Too few arguments to ~S" msgstr "För få argument till ~S" #: compiler.lisp:6609 #, lisp-format msgid "Arithmetic operand ~s must evaluate to a number, not ~s" msgstr "Artimetisk operand ~s måste beräknas till ett tal, inte ~s" #: compiler.lisp:7139 #, lisp-format msgid "The ~S destination is invalid (not NIL or T or a stream or a string with fill-pointer): ~S" msgstr "Destinationen ~S är ogiltig (inte NIL eller T eller en ström eller en sträng med fyllnadspekare): ~S" #: compiler.lisp:7163 #, lisp-format msgid "First argument to ~S should be sequence, not ~S" msgstr "Första argumentet till ~S borde vara en sekvens, inte ~S" #: compiler.lisp:7166 #, lisp-format msgid "~S is destructive, should not be called on a constant ~S" msgstr "~S är destruktiv, borde inte anropas för en konstant ~S" #: compiler.lisp:8057 #, lisp-format msgid "function ~S used despite IGNORE declaration." msgstr "funktion ~S använd trots IGNORE-deklaration." #: compiler.lisp:10812 #, lisp-format msgid "function ~S is not used.~%Misspelled or missing IGNORE declaration?" msgstr "funktion ~S används inte.~%Felstavad eller saknas IGNORE-deklaration?" #: compiler.lisp:10848 #, lisp-format msgid "~S cannot be compiled" msgstr "~S kan inte kompileras" #: compiler.lisp:10899 #, lisp-format msgid "~S: redefining ~S; it was traced!" msgstr "~S: omdefiniering av ~S; den spårades!" #: compiler.lisp:10904 #, lisp-format msgid "~S is already compiled." msgstr "~S är redan kompilerad." #: compiler.lisp:10919 disassem.lisp:9 #, lisp-format msgid "Undefined function ~S" msgstr "Odefinierad funktion ~S" #: compiler.lisp:10934 #, lisp-format msgid "Not a lambda expression nor a function: ~S" msgstr "Inte ett lambdauttryck eller en funktion: ~S" #: compiler.lisp:10992 msgid "A function compiled with errors cannot be executed." msgstr "En funktion kompilerad med fel kan inte exekveras." #: compiler.lisp:11121 #, lisp-format msgid "[~s was defined~a]" msgstr "[~s definierad som~a]" #: compiler.lisp:11128 #, lisp-format msgid "There were errors in the following functions:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Det förekom fel i följande funktioner:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11134 #, lisp-format msgid "The following functions were used but not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Följande funktion användes med var inte definierade:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11142 #, lisp-format msgid "The following special variables were not defined:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Följande specialvariabler var inte definierade:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11145 #, lisp-format msgid "The following special variables were defined too late:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" msgstr "Följande specialvariabler definierades för sent:~%~{~<~%~:; ~S~>~^~}" #: compiler.lisp:11148 #, lisp-format msgid "The following functions were used but are deprecated:~%~:{~<~%~:; ~S - ~@?~>~^~}" msgstr "Följande funktioner användes men är föråldrade:~%~:{~<~%~:; ~S - ~@?~>~^~}" #: compiler.lisp:11153 #, lisp-format msgid "~D error~:P, ~D warning~:P" msgstr "~D fel~:P, ~D varning~:P" #: compiler.lisp:11318 #, lisp-format msgid "Listing of compilation of file ~A~%on ~A by ~A, version ~A" msgstr "Listning av kompilering av fil ~A~%på ~A av ~A, version ~A" #: compiler.lisp:11350 #, lisp-format msgid ";; Compiling file ~A ..." msgstr ";; Kompilerar fil ~A …" #: compiler.lisp:11385 #, lisp-format msgid ";; Wrote file ~A" msgstr ";; Skrev fil ~A" #: compiler.lisp:11393 #, lisp-format msgid ";; Deleted file ~A" msgstr ";; Tog bort fil ~A" #: compiler.lisp:11443 #, lisp-format msgid "Disassembly of function ~S" msgstr "Avassemblering av funktion ~S" #: compiler.lisp:11453 #, lisp-format msgid "~S required argument~:P" msgstr "~S krävde argument~:P" #: compiler.lisp:11455 #, lisp-format msgid "~S optional argument~:P" msgstr "~S valfritt argument~:P" #: compiler.lisp:11458 msgid "Rest parameter" msgstr "Rest-parameter" #: compiler.lisp:11459 msgid "No rest parameter" msgstr "Ingen rest-parameter" #: compiler.lisp:11463 #, lisp-format msgid "~S keyword parameter~:P: " msgstr "~S nyckelordsparameter~:P: " #: compiler.lisp:11470 msgid "Other keywords are allowed." msgstr "Andra nyckelord är tillåtna." #: compiler.lisp:11473 msgid "No keyword parameters" msgstr "Inga nyckelordsparametrar" #: compiler.lisp:11489 #, lisp-format msgid "reads special variable~P: ~{~S~^ ~}" msgstr "läser specialvariabel~P: ~{~S~^ ~}" #: compiler.lisp:11493 #, lisp-format msgid "writes special variable~P: ~{~S~^ ~}" msgstr "skriver specialvariabel~P: ~{~S~^ ~}" #: compiler.lisp:11496 #, lisp-format msgid "~S byte-code instruction~:P:" msgstr "~S bytekodsinstruktion~:P:" #: defs2.lisp:62 #, lisp-format msgid "The object to be destructured should be a list with at most ~S elements, not the circular list ~S" msgstr "Objektet som ska förstöras borde vara en lista med som mest ~S element, inte en cirkulär lista ~S" #: defs2.lisp:65 #, lisp-format msgid "The object to be destructured should be a list with ~:[at least ~*~S~;~:[from ~S to ~S~;~S~]~] elements, not ~4@*~S." msgstr "Objektet som ska förstöras borde vara en lista med ~:[åtminstone ~*~S~;~:[från ~S till ~S~;~S~]~] element, inte ~4@*~S." #: defs2.lisp:142 #, lisp-format msgid "~S: macro name should be a symbol, not ~S" msgstr "~S: makronamn borde vara en symbol, inte ~S" #: defs2.lisp:256 defs2.lisp:279 #, lisp-format msgid "~S: element types of ~S and ~S are ambiguous. Please use ~S or ~S." msgstr "~S: elementtyper av ~S och ~S är tvetydiga. Använd ~S eller ~S." #: loop.lisp:51 #, lisp-format msgid "~S: syntax error after ~A in ~S" msgstr "~S: syntaxfel efter ~A i ~S" #: loop.lisp:306 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S is used in incompatible clauses~{ ~A ~S~} and~{ ~A ~S~}" msgstr "~S: variabel ~S används i inkompatibla klausuler~{ ~S ~S~} och~{ ~A ~S~}" #: loop.lisp:348 #, lisp-format msgid "~S: missing variable." msgstr "~S: saknar variabel." #: loop.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S: After ~S, ~S is interpreted as a type specification" msgstr "~S: Efter ~S tolkas ~S som en typspecifikation" #: loop.lisp:378 #, lisp-format msgid "~S: missing forms after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL." msgstr "~S: saknar former efter ~A: tillåtet i CLtL2, förbjudet i ANSI CL." #: loop.lisp:551 #, lisp-format msgid "~S: duplicate iteration variable ~S" msgstr "~S: duplicerad iterationsvariabel ~S" #: loop.lisp:613 #, lisp-format msgid "~S: loop keyword immediately after ~A: permitted by CLtL2, forbidden by ANSI CL." msgstr "~S: loop-nyckelord omedelbart efter ~A: tillåtet i CLtL2, förbjudet i ANSI CL." #: loop.lisp:620 #, lisp-format msgid "~S: ~A clauses should occur before the loop's main body" msgstr "~S: ~A-klausuler borde inträffa före loopens huvudkropp" #: loop.lisp:773 #, lisp-format msgid "~S: After ~S a plural loop keyword is required, not ~A" msgstr "~S: Efter ~S krävs ett flertal loopnyckelord, inte ~A" #: loop.lisp:778 #, lisp-format msgid "~S: After ~S a singular loop keyword is required, not ~A" msgstr "~S: Efter ~S krävs ett enstaka loopnyckelord, inte ~A" #: loop.lisp:934 #, lisp-format msgid "~S: questionable iteration direction after ~A" msgstr "~S: ifrågasättbar iterationsriktning efter ~A" #: loop.lisp:945 #, lisp-format msgid "~S: specifying ~A requires FROM or DOWNFROM" msgstr "~S: att specificera ~A kräver FROM eller DOWNFROM" #: loop.lisp:1007 #, lisp-format msgid "~S: illegal syntax near ~S in ~S" msgstr "~S: otillåten syntax nära ~S i ~S" #: loop.lisp:1013 #, lisp-format msgid "~S: ambiguous result:~:{~%~S from ~@{~{~A ~S~}~^, ~}~}" msgstr "~S: tvetydigt resultat:~:{~%~S från ~@{~{~A ~S~}~^, ~}~}" #: loop.lisp:1091 #, lisp-format msgid "~S: accumulation variable ~S is already bound" msgstr "~S: ackulmuleringsvariabel ~S är redan bunden" #: loop.lisp:1162 #, lisp-format msgid "~S is possible only from within ~S" msgstr "~S är endast möjlig inifrån ~S" #: loop.lisp:1165 #, lisp-format msgid "Use of ~S in FINALLY clauses is deprecated because it can lead to infinite loops." msgstr "Användning av ~S i FINALLY-kalusuler är föråldrat eftersom det kan leda till oändliga loopar." #: loop.lisp:1168 #, lisp-format msgid "~S is not possible here" msgstr "~S är inte möjligt här" #: clos-specializer2.lisp:15 clos-methcomb3.lisp:33 #, lisp-format msgid "~S: It is not allowed to reinitialize ~S" msgstr "~S: Det är inte tillåtet att ominitiera ~S" #: clos-class5.lisp:663 #, lisp-format msgid "~S cannot change a funcallable object to a non-funcallable object: ~S" msgstr "~S kan inte ändra ett funkanropbart objekt till ett icke-funkanropbartobjekt: ~S" #: clos-class5.lisp:671 #, lisp-format msgid "~S cannot change a non-funcallable object to a funcallable object: ~S" msgstr "~S kan inte ändra ett icke-funkanropbart objekt till ett funkanropbart objekt: ~S" #: clos-class5.lisp:785 #, lisp-format msgid "~S: The MOP does not allow changing the class of metaobject ~S" msgstr "~S: MOP tillåter inte att klassen för metaobjektet ~S ändras" #: clos-class6.lisp:51 #, lisp-format msgid "The class ~S has not yet been initialized." msgstr "Klassen ~S har inte initierats än." #: clos-class6.lisp:57 #, lisp-format msgid "The class ~S has not yet been finalized." msgstr "Klassen ~S har inte finaliserats än." #: clos-class6.lisp:82 #, lisp-format msgid "~S: The name of a class must be a symbol, not ~S" msgstr "~S: Namnet på en klass måste vara en symbol, inte ~S" #: clos-class6.lisp:86 #, lisp-format msgid "~S: The name of the built-in class ~S cannot be modified" msgstr "~S: Namnet på den inbyggda klassen ~S kan inte modifierats" #: clos-class6.lisp:112 #, lisp-format msgid "~S being called on ~S, but class ~S is not yet defined." msgstr "~S anropad på ~S, men klass ~S är inte definierad än." #: clos-class6.lisp:388 #, lisp-format msgid "~S: ~S is an abstract class and therefore does not have a direct instance" msgstr "~S: ~S är en abstrakt klass och har därför inte en direkt instans" #: clos-slotdef2.lisp:44 clos-method3.lisp:46 #, lisp-format msgid "~S: The MOP does not allow reinitializing ~S" msgstr "~S: MOP tillåter inte ominitiering av ~S" #: clos-slots1.lisp:143 clos-slots1.lisp:186 #, lisp-format msgid "~S: not a list of slots: ~S" msgstr "~S: inte en lista av luckor: ~S" #: clos-slots1.lisp:152 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot and variable specification ~S" msgstr "~S: ogiltig luck- och variabelspecifikation ~S" #: clos-slots1.lisp:159 clos-slots1.lisp:199 #, lisp-format msgid "~S: variable ~S should be a symbol" msgstr "~S: variabel ~S borde vara en symbol" #: clos-slots1.lisp:165 #, lisp-format msgid "~S: slot name ~S should be a symbol" msgstr "~S: lucknamn ~S borde vara en symbol" #: clos-slots1.lisp:193 #, lisp-format msgid "~S: invalid slot and accessor specification ~S" msgstr "~S: ogiltig lucka och åtkomstspecifikation ~S" #: clos-slots1.lisp:205 #, lisp-format msgid "~S: accessor name ~S should be a symbol" msgstr "~S: åtkomstnamn ~S borde vara en symbol" #: clos-slots2.lisp:15 #, lisp-format msgid "~S: The class ~S has no slot named ~S" msgstr "~S: Klassen ~S har inget lucknamn ~S" #: clos-slots2.lisp:26 #, lisp-format msgid "~S: The slot ~S of ~S has no value" msgstr "~S: Luckan ~S av ~S har inget värde" #: clos-method1.lisp:130 clos-method1.lisp:158 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "(~S ~S): Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista, inte ~S" #: clos-method1.lisp:133 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The qualifiers list should consist of non-NIL atoms, not ~S" msgstr "(~S ~S): Kvalificerarlistan borde bestå av atomer som är icke-NIL, inte ~S" #: clos-method1.lisp:137 clos-method1.lisp:155 clos-method1.lisp:173 #: clos-method1.lisp:265 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Missing ~S argument." msgstr "(~S ~S): Saknar ~S-argument." #: clos-method1.lisp:142 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Invalid ~S argument: ~A" msgstr "(~S ~S): Ogiltigt ~S-argument: ~A" #: clos-method1.lisp:150 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Lambda-list ~S and signature ~S are inconsistent." msgstr "(~S ~S): Lambdalista ~S och signatur ~S är inkonsekventa." #: clos-method1.lisp:163 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not yet defined." msgstr "(~S ~S): Elementet ~S för ~S-argumentet är inte definierat än." #: clos-method1.lisp:165 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The element ~S of the ~S argument is not of type ~S." msgstr "(~S ~S): Elementet ~S för ~S-argumentet är inte av typ ~S." #: clos-method1.lisp:168 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The lambda list ~S has ~S required arguments, but the specializers list ~S has length ~S." msgstr "(~S ~S): Lambdalistan ~S har kräver ~S argument, men specialiserarlistan ~S har längden ~S." #: clos-method1.lisp:177 clos-method1.lisp:181 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a function, not ~S" msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet borde vara en funktion, inte ~S" # sebras: "a NIL"? #: clos-method1.lisp:184 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a NIL or T, not ~S" msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet borde vara NIL eller T, inte ~S" #: clos-method1.lisp:194 #, lisp-format msgid "(~S ~S): The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S): ~S-argumentet borde vara en sträng eller NIL, inte ~S" #: clos-method1.lisp:268 #, lisp-format msgid "(~S ~S): Argument ~S is not of type ~S." msgstr "(~S ~S): Argumentet ~S är inte av typ ~S." #: clos-method2.lisp:35 #, lisp-format msgid "Invalid specialized parameter in method lambda list ~S: ~S" msgstr "Ogiltig specialiserad parameter i methodlambdalista ~S: ~S" #: clos-method2.lisp:83 #, lisp-format msgid "~S ~S: missing lambda list" msgstr "~S ~S: saknar lambdalista" #: clos-method2.lisp:113 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid specializer ~S in lambda list ~S" msgstr "~S ~S: Ogiltig specialiserare ~S i lambdalista ~S" #: clos-method3.lisp:81 #, lisp-format msgid "Invalid ~S result for ~S: ~:S: ~A" msgstr "Ogiltigt ~S-resultat för ~S: ~:S: ~A" #: clos-methcomb1.lisp:21 #, lisp-format msgid "~S: The method combination ~S is not defined." msgstr "~S: Metod kombinationen ~S är inte definierad." #: clos-methcomb2.lisp:81 #, lisp-format msgid "The method function of ~S cannot be called before the method has been added to a generic function." msgstr "Metodfunktionen för ~S kan inte anropas för metoden har lagts till till en generisk funktion." #: clos-methcomb2.lisp:123 #, lisp-format msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Invalid method: ~S~%~?" msgstr "För funktionen ~S applicerad på argumentlistan ~S:~%Medan beräkningen av den effektiva metoden via ~S:~%Ogiltig metod: ~S~%~?" #: clos-methcomb2.lisp:137 #, lisp-format msgid "For function ~S applied to argument list ~S:~%While computing the effective method through ~S:~%Impossible to combine the methods:~%~?" msgstr "För funktionen ~S applicerad på argumentlistan ~S:~%Medan beräkningen av den effektiva metoden via ~S:~%Omöjligt att kombinera metoderna:~%~?" #: clos-methcomb2.lisp:144 clos-methcomb2.lisp:158 #, lisp-format msgid "The value of ~S is ~S, should be ~S or ~S." msgstr "Värde av ~S är ~S, borde vara ~S eller ~S." #: clos-methcomb2.lisp:151 #, lisp-format msgid "Method ~S has the same specializers and different qualifiers than other methods in method group ~S, and is actually used in the effective method." msgstr "Metoden ~S har samma specialiserare och olika kvalificerare jämfört med andra metoder i metodgrupp ~S, och används i samma effektiva metod." #: clos-methcomb2.lisp:168 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid method-combination options ~S for ~S: ~A" msgstr "~S ~S: Ogiltig metodkombinationsalternativ ~S för ~S: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:207 clos-methcomb2.lisp:224 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid syntax for ~S option: ~S" msgstr "~S ~S: Ogiltig syntax för ~S-alternativ: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:296 #, lisp-format msgid "~S is possible only from within the context of an effective method function. See ~S." msgstr "~S är möjlig endast inifrån en effektiv metodfunktions miljö. Se ~S." #: clos-methcomb2.lisp:305 #, lisp-format msgid "~S is possible only at particular places from within the context of an effective method function. See ~S." msgstr "~S är endast möjlig på speciella platser inifrån en effektiv metodfunktions miljö. Se ~S." #: clos-methcomb2.lisp:312 #, lisp-format msgid "~S cannot be used here: ~S" msgstr "~S kan inte användas här: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:324 #, lisp-format msgid "~S: The first argument is neither a method nor a (MAKE-METHOD ...) form: ~S" msgstr "~S: Det första argumentet är varken en metod eller en (MAKE-METHOD …)-form: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:331 #, lisp-format msgid "~S: The second argument is not a list: ~S" msgstr "~S: Det andra argumentet är inte en lista: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:338 #, lisp-format msgid "~S: The second argument is not a list of methods or (MAKE-METHOD ...) forms: ~S" msgstr "~S: Det andra argumentet är inte en lista över metoder eller (MAKE-METHOD …)-former: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:485 #, lisp-format msgid "In ~S ~S lambda list: ~A" msgstr "I ~S ~S lambdalista: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:651 #, lisp-format msgid "~S ~S: The ~S method combination permits no options: ~S" msgstr "~S ~S: Metodkombinationen ~S tillåter inte alternativ: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:728 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, allows no method qualifiers except ~S: ~S" msgstr "Metodkombinationen ~S, använd av ~S, tillåter inte metodkvalificerare förut ~S: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:731 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow method qualifiers: ~S" msgstr "Metodkombinationen ~S, använd av ~S, tillåter inte metodkvalificerare: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:735 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow more than one method qualifier on a method: ~S" msgstr "Methodkombinationen ~S, använd av ~S, tillåter inte mer än en metodkvalificerare på en metod: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:799 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow less than one method qualifier on a method: ~S" msgstr "~S metodkombination, använd av ~S, tillåter inte mindre än en metodkvalificerare på en metod: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:870 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid method group specifier ~S: ~A" msgstr "~S ~S: ogiltig metodgruppsspecificerare ~S: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:881 msgid "Not a list of length at least 2" msgstr "Inte lista med längd åtminstone 2" #: clos-methcomb2.lisp:890 #, lisp-format msgid "Not a variable name: ~S" msgstr "Inte ett variabelnamn: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:901 clos-methcomb2.lisp:911 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Cannot specify both qualifier patterns and a predicate." msgstr "I metodgrupp ~S: Kan inte ange både kvalificerarmönster och ett predikat." #: clos-methcomb2.lisp:909 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Cannot specify more than one predicate." msgstr "I metodgrupp ~S: Kan inte ange mer än ett predikat." #: clos-methcomb2.lisp:914 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Neither a qualifier pattern nor a predicate: ~S" msgstr "I metodgrupp ~S: Varken ett kvalificerarmönster eller ett predikat: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:919 #, lisp-format msgid "In method group ~S: options must come in pairs" msgstr "I metodgrupp ~S: alternativ måste förekomma parvis" #: clos-methcomb2.lisp:925 clos-methcomb2.lisp:929 clos-methcomb2.lisp:933 #, lisp-format msgid "In method group ~S: option ~S may only be given once" msgstr "I metodgrupp ~S: alternativ ~S får endast anges en gång" #: clos-methcomb2.lisp:935 #, lisp-format msgid "In method group ~S: ~S is not a string" msgstr "I metodgrupp ~S: ~S är inte en sträng" #: clos-methcomb2.lisp:938 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Invalid option ~S" msgstr "I metodgrupp ~S: Ogiltigt alternativ ~S" #: clos-methcomb2.lisp:941 #, lisp-format msgid "In method group ~S: Missing pattern or predicate." msgstr "I metodgrupp ~S: Saknar mönster eller predikat." #: clos-methcomb2.lisp:1104 #, lisp-format msgid "~S: method combination name ~S should be a symbol" msgstr "~S: metodkombinationsnamnet ~S borde var en symbol" #: clos-methcomb2.lisp:1109 msgid "method combination" msgstr "metodkombination" #: clos-methcomb2.lisp:1120 clos-methcomb2.lisp:1131 #, lisp-format msgid "~S ~S: options must come in pairs" msgstr "~S ~S: alternativ måste förekomma parvis" #: clos-methcomb2.lisp:1147 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a string" msgstr "~S ~S: ~S är inte en sträng" #: clos-methcomb2.lisp:1176 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S is not a valid short-form option" msgstr "~S ~S: ~S är inte ett giltigt kortformsalternativ" #: clos-methcomb2.lisp:1198 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax for long form: ~S" msgstr "~S ~S: ogiltig syntax för lång form: ~S" #: clos-methcomb2.lisp:1209 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: ogiltig lambdalista: ~A" #: clos-methcomb2.lisp:1278 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid syntax, neither short form nor long form syntax: ~S" msgstr "~S ~S: ogiltig syntax, varken kortforms eller långformssyntax: ~S" #: clos-genfun2a.lisp:154 clos-genfun2b.lisp:58 #, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but only ~S arguments were passed to ~S: ~S" msgstr "~S: ~S kräver ~S argument~:P, men endast ~S argument angavs till ~S: ~S" #: clos-genfun2a.lisp:170 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a proper list of classes, not ~S" msgstr "~S: argument borde vara en ordentlig lista av klasser, inte ~S" #: clos-genfun2a.lisp:211 #, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P, but ~S classes were passed to ~S: ~S" msgstr "~S: ~S kräver ~S argument~:P, men ~S klasser angavs till ~S: ~S" #: clos-genfun2a.lisp:229 #, lisp-format msgid "~S: argument should be a proper list of specifiers, not ~S" msgstr "~S: argument borde vara en ordentlig lista av specificerare, inte ~S" #: clos-genfun2a.lisp:324 clos-genfun2b.lisp:88 #, lisp-format msgid "~S: ~S has ~S required argument~:P" msgstr "~S: ~S kräver ~S argument~:P" #: clos-genfun2a.lisp:335 #, lisp-format msgid "~S: Invalid method specializer ~S on ~S in ~S" msgstr "~S: Ogiltig metodspecialiserare ~S på ~S i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:46 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: not a proper list: ~S" msgstr "Fel ~S-resultat för generisk funktion ~S: inte en ordentlig lista: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:50 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic function ~S: list element is not a method: ~S" msgstr "Fel ~S-resultat för generisk funktion ~S: listelement är inte en metod: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:520 #, lisp-format msgid "~S is not one of the required parameters: ~S" msgstr "~S är inte en av de parametrar som krävs: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:530 #, lisp-format msgid "Some variable occurs twice in ~S" msgstr "Vissa variabler förekommer två gånger i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:535 #, lisp-format msgid "The variables ~S are missing in ~S" msgstr "Variablerna ~S saknas i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:552 #, lisp-format msgid "Invalid generic function lambda-list: ~A" msgstr "Ogiltig labmdalista för generisk funktion: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:561 clos-genfun2b.lisp:577 #, lisp-format msgid "The ~S argument should be a proper list, not ~S" msgstr "Argumentet ~S borde vara en ordentlig lista, inte ~S" #: clos-genfun2b.lisp:568 #, lisp-format msgid "Incorrect ~S argument: ~A" msgstr "Felaktigt ~S-argument: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:581 #, lisp-format msgid "In the ~S argument, only ~S declarations are permitted, not ~S" msgstr "I argumentet ~S tillåts endast ~S deklarationer, inte ~S" #: clos-genfun2b.lisp:590 #, lisp-format msgid "~S has ~D, but ~S has ~D required parameter~:P" msgstr "~S kräver ~D, men ~S kräver ~D parametrar~:P" #: clos-genfun2b.lisp:594 #, lisp-format msgid "~S has ~D, but ~S has ~D optional parameter~:P" msgstr "~S kräver ~D, men ~S kräver ~D valfria parametrar~:P" #: clos-genfun2b.lisp:598 clos-genfun2b.lisp:602 #, lisp-format msgid "~S accepts &REST or &KEY, but ~S does not." msgstr "~S accepterar &REST eller &KEY, men ~S gör inte det." #: clos-genfun2b.lisp:611 #, lisp-format msgid "~S does not accept the keywords ~S of ~S" msgstr "~S accepterar inte nyckel;orden ~S av ~S" #: clos-genfun2b.lisp:621 #, lisp-format msgid "~S method combination, used by ~S, does not allow the method qualifiers ~:S: ~S" msgstr "Metodkombinationen ~S, använd av ~S, tillåter inte metodkvalificerarna ~:S: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:642 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~S argument specified without a ~S argument." msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S-argument angivet utan ett ~S-argument." #: clos-genfun2b.lisp:653 clos-genfun2b.lisp:719 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: ~A" msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~A" #: clos-genfun2b.lisp:671 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a class, not ~S" msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S-argumentet borde vara en klass, inte ~S" #: clos-genfun2b.lisp:676 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a subclass of ~S, not ~S" msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S-argumentet borde vara en underklass av ~S, inte ~S" #: clos-genfun2b.lisp:693 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a ~S object, not ~S" msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S-argumentet borde vara ett ~S-objekt, inte ~S" #: clos-genfun2b.lisp:704 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S argument should be a string or NIL, not ~S" msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S-argumentet borde vara en sträng eller NIL, inte ~S" #: clos-genfun2b.lisp:712 #, lisp-format msgid "(~S ~S) for generic function ~S: The ~S and ~S arguments cannot be specified together." msgstr "(~S ~S) för generisk funktion ~S: ~S- och ~S-argumenten kan inte anges samtidigt." #: clos-genfun2b.lisp:834 #, lisp-format msgid "Replacing method ~S in ~S" msgstr "Ersätter metod ~S i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:841 #, lisp-format msgid "Wrong ~S behaviour: ~S has not been removed from ~S" msgstr "Fel ~S-beteende: ~S har inte tagits bort från ~S" #: clos-genfun2b.lisp:887 #, lisp-format msgid "Removing method ~S in ~S" msgstr "Tar bort metod ~S i ~S" #: clos-genfun2b.lisp:926 #, lisp-format msgid "~S: the specializers argument is not a list: ~S" msgstr "~S: specialiserar argumentet är inte en lista: ~S" #: clos-genfun2b.lisp:935 #, lisp-format msgid "~S: the specializers argument has length ~D, but ~S has ~D required parameter~:P" msgstr "~S: specialiserarargumentet har längden ~D, men ~S kräver ~D parametrar~:P" #: clos-genfun2b.lisp:955 #, lisp-format msgid "~S has no method with qualifiers ~:S and specializers ~:S" msgstr "~S har ingen metod med kvalificerare ~:S och specialiserare ~:S" #: clos-genfun2b.lisp:1229 #, lisp-format msgid "The generic function ~S is being modified, but has already been called." msgstr "Den generiska funktionen ~S modifieras, men har redan anropats." #: clos-genfun2b.lisp:1256 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for generic-function ~S: not a function: ~S" msgstr "Fel ~S-resultat för generisk funktion ~S: inte en funktion: ~S" #: clos-genfun3.lisp:35 #, lisp-format msgid "~S in ~S: bug in determination of effective methods" msgstr "~S i ~S: fel vid bestämning av effektiva metoder" #: clos-genfun3.lisp:42 #, lisp-format msgid "~S in ~S: the new arguments ~S have a different effective method than the old arguments ~S" msgstr "~S i ~S: de nya argumenten ~S har en annan effektiv metod än de gamla argumenten ~S" #: clos-genfun3.lisp:60 clos-genfun3.lisp:431 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid ~S option ~S" msgstr "~S ~S: ogiltigt ~S-alternativ ~S" #: clos-genfun3.lisp:106 clos-genfun3.lisp:120 #, lisp-format msgid "~S for generic-function ~S: ~S ~S is neither a class or a symbol" msgstr "~S för generisk funktion ~S: ~S ~S är varken en klass eller en symbol" #: clos-genfun3.lisp:110 #, lisp-format msgid "~S for generic-function ~S: ~S ~S is not a subclass of ~S" msgstr "~S för generisk funktion ~S: ~S ~S är inte en underklass av ~S" #: clos-genfun3.lisp:186 clos-genfun3.lisp:236 #, lisp-format msgid "~S: ~S does not name a generic function" msgstr "~S: ~S namnger inte en generisk funktion" #: clos-genfun3.lisp:195 #, lisp-format msgid "Wrong ~S result for ~S: not a generic-function: ~S" msgstr "Fel ~S-resultat för ~S: inte en generisk funktion: ~S" #: clos-genfun3.lisp:349 clos-genfun3.lisp:371 #, lisp-format msgid "~S ~S: ~S may only be specified once." msgstr "~S ~S: ~S får endast anges en gång." #: clos-genfun3.lisp:357 #, lisp-format msgid "~S ~S: A string must be specified after ~S : ~S" msgstr "~S ~S: En sträng måste anges efter ~S : ~S" #: clos-genfun3.lisp:363 #, lisp-format msgid "~S ~S: Only one ~S string is allowed." msgstr "~S ~S: Endast en ~S-sträng är tillåten." #: clos-genfun3.lisp:383 #, lisp-format msgid "~S ~S: A method combination type name must be specified after ~S : ~S" msgstr "~S ~S: Ett typnamn för en metodkombination måste anges efter ~S : ~S" #: clos-genfun3.lisp:391 #, lisp-format msgid "~S ~S: Invalid method combination specification: ~S" msgstr "~S ~S: Ogiltig specifikation för metodkombination: ~S" #: clos-genfun3.lisp:399 clos-genfun3.lisp:413 #, lisp-format msgid "~S ~S: A class name must be specified after ~S : ~S" msgstr "~S ~S: Ett klassnamn måste anges efter ~S : ~S" #: clos-genfun3.lisp:405 clos-genfun3.lisp:419 clos-genfun3.lisp:440 #, lisp-format msgid "~S ~S: Only one ~S option is allowed." msgstr "~S ~S: Endast ett ~S-alternativ är tillåtet." #: clos-genfun3.lisp:516 #, lisp-format msgid "~S ~S: invalid generic function lambda-list: ~A" msgstr "~S ~S: ogiltig lambdalista för generisk funktion: ~A" #: clos-genfun3.lisp:639 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a generic function specification" msgstr "~S: ~S är inte en specifikation för en generisk funktion" #: clos-genfun4.lisp:101 clos-genfun4.lisp:105 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method is applicable." msgstr "~S: När ~S anropas med argumenten ~S är ingen metod tillämpbar." #: clos-genfun4.lisp:122 clos-genfun4.lisp:126 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no method of group ~S (from ~S) is applicable." msgstr "~S: När ~S anropas med argumenten ~S är ingen metod från gruppen ~S (från ~S) tillämpbar." #: clos-genfun4.lisp:146 clos-genfun4.lisp:150 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, no primary method is applicable." msgstr "~S: När ~S anropas med argumenten ~S finns är ingen primärmetod tillämpbar." #: clos-genfun4.lisp:159 #, lisp-format msgid "ignore ~S" msgstr "hoppa över ~S" #: clos-genfun4.lisp:165 #, lisp-format msgid "~S: When calling ~S with arguments ~S, there is no next method after ~S, and ~S was called." msgstr "~S: När ~S anropas med argumenten ~S finns det ingen nästa metod efter ~S och ~S anropades." #: clos-genfun4.lisp:171 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid within ~{~S~^ ~} methods" msgstr "~S: ~S är ogiltig inom ~{~S~^ ~} metoder" #: clos-genfun4.lisp:174 #, lisp-format msgid "~S: ~S is invalid within primary methods" msgstr "~S: ~S är ogiltig inom primära metoder" #: clos-genfun4.lisp:248 #, lisp-format msgid "~S: Overriding a standardized method is not allowed. You need to call ~S." msgstr "~S: Att åsidosätta en standardiserad metod är inte tillåtet. Du måste anropa ~S." #: clos-genfun4.lisp:253 #, lisp-format msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original value: ~{~S~^, ~}~%Value returned by the extending method: ~{~S~^, ~}" msgstr "~S: Att utöka en standardisera metod är endast tillåtet om den returnerar samma värden som nästa metod.~%Originalvärde: ~{~S~^, ~}~%Värde returnerat av den utökade metoden: ~{~S~^, ~}" #: clos-genfun4.lisp:254 #, lisp-format msgid "~S: Extending a standardized method is only allowed if it returns the same values as the next method.~%Original values: ~{~S~^, ~}~%Values returned by the extending method: ~{~S~^, ~}" msgstr "~S: Att utöka en standardisera metod är endast tillåtet om den returnerar samma värden som nästa metod.~%Originalvärden: ~{~S~^, ~}~%Värden returnerade av den utökade metoden: ~{~S~^, ~}" #: clos-genfun4.lisp:349 #, lisp-format msgid "The generic function ~S has not yet been initialized." msgstr "Den generiska funktionen ~S har inte initierats än." #: clos-genfun4.lisp:364 #, lisp-format msgid "~S: The name of a generic function must be a function name, not ~S" msgstr "~S: Namnet på en generisk funktion måste vara ett funktionsnamn, inte ~S" #: clos-genfun4.lisp:390 #, lisp-format msgid "~S: the lambda-list of ~S is not yet known" msgstr "~S: lambdalistan för ~S är inte känd än" #: clos-genfun4.lisp:408 clos-genfun4.lisp:464 #, lisp-format msgid "Invalid ~S result ~S: ~A" msgstr "Ogiltigt ~S-resultat ~S: ~A" #: clos-print.lisp:16 #, lisp-format msgid "No ~S method for ~S (~S (~S))" msgstr "Ingen ~S-metod för ~S (~S (~S))" # sebras: how to translate native? #: disassem.lisp:56 #, lisp-format msgid "Cannot disassemble natively compiled function ~S" msgstr "Kan inte avassemblera den lokalt kompilerade funktionen ~S" #: disassem.lisp:84 #, lisp-format msgid "Cannot show machine instructions: gdb not found." msgstr "Kan inte visa maskininstruktioner: gdb hittades inte." #: condition.lisp:95 #, lisp-format msgid "~S: the parent-type list must be a list of symbols, not ~S" msgstr "~S: parent-type-listan måste vara en lista av symboler, inte ~S" #: condition.lisp:101 #, lisp-format msgid "~S: the slot description list must be a list, not ~S" msgstr "~S: luckbeskrivningslistan måste vara en lista, inte ~S" #: condition.lisp:185 #, lisp-format msgid "~S: cannot find a ~S class that is a subtype of ~S" msgstr "~S: kan inte hitta en klass ~S som är en undertyp av ~S" #: condition.lisp:199 #, lisp-format msgid "~S ~S: superfluous arguments ~S" msgstr "~S ~S: överflödiga argument ~S" #: condition.lisp:212 #, lisp-format msgid "~S: the condition argument must be a string, a symbol or a condition, not ~S" msgstr "~S: villkorsargumentet måste vara en sträng, en symbol eller ett villkor, inte ~S" #: condition.lisp:664 #, lisp-format msgid "~S: illegal syntax of clause ~S" msgstr "~S: otillåten syntax för klausul ~S" #: condition.lisp:669 #, lisp-format msgid "~S: multiple ~S clauses: ~S and ~S" msgstr "~S: flera ~S-klausuler: ~S och ~S" #: condition.lisp:677 #, lisp-format msgid "~S: too many variables ~S in clause ~S" msgstr "~S: för många ~S-variabler i klausul ~S" #: condition.lisp:839 #, lisp-format msgid "~S: ~S is not a valid restart name here. Use ~S instead." msgstr "~S: ~S är inte ett giltigt omstartsnamn här. Använd ~S istället." #: condition.lisp:861 #, lisp-format msgid "~S: invalid restart name ~S" msgstr "~S: ogiltigt omstartsnamn ~S" #: condition.lisp:866 #, lisp-format msgid "~S: No restart named ~S is visible." msgstr "~S: Inget omstartsnamn ~S är synligt." #: condition.lisp:922 condition.lisp:982 #, lisp-format msgid "~S: not a list: ~S" msgstr "~S: inte en lista: ~S" #: condition.lisp:933 condition.lisp:993 #, lisp-format msgid "~S: invalid restart specification ~S" msgstr "~S: ogiltig omstartsspecifikation ~S" #: condition.lisp:946 condition.lisp:1030 #, lisp-format msgid "~S: unnamed restarts require ~S to be specified: ~S" msgstr "~S: icke namngiven omstart kräver att ~S anges: ~S" #: condition.lisp:1015 #, lisp-format msgid "~S: missing lambda list in restart specification ~S" msgstr "~S: lambdalista saknas i omstartsspecifikation ~S" #: condition.lisp:1036 #, lisp-format msgid "~S: restart cannot be invoked interactively because it is missing a ~S option: ~S" msgstr "~S: omstart kan inte anropas interaktivt eftersom den saknar ett ~S-alternativ: ~S" #: condition.lisp:1202 #, lisp-format msgid "Use instead~@[ of ~S~]: " msgstr "Använd istället ~@[ för ~S~]: " #: condition.lisp:1211 #, lisp-format msgid "Use instead of ~S [value ~D of ~D]: " msgstr "Use istället för ~S [värde ~D av ~D]: " #: condition.lisp:1212 #, lisp-format msgid "New ~S [value ~D of ~D]: " msgstr "Nytt ~S [värde ~D av ~D]: " #: condition.lisp:1349 #, lisp-format msgid "Discard this directory entry" msgstr "Förkasta denna katalogpost" #: condition.lisp:1388 #, lisp-format msgid "try calling ~S again" msgstr "prova att anropa ~S igen" #: condition.lisp:1394 #, lisp-format msgid "specify return values" msgstr "ange returvärden" #: condition.lisp:1410 #, lisp-format msgid "skip " msgstr "hoppa över " #: condition.lisp:1419 #, lisp-format msgid "stop loading file ~A" msgstr "sluta läsa in fil ~A" #: condition.lisp:1507 #, lisp-format msgid "In form ~S~%~A" msgstr "I form ~S~%~A" #: condition.lisp:1559 condition.lisp:1656 #, lisp-format msgid "Return from ~S loop" msgstr "Returnera från ~S-loop" #: condition.lisp:1640 #, lisp-format msgid "~S: This is more serious than a warning: ~A" msgstr "~S: Detta är allvarligare än en varning: ~A" #: condition.lisp:1646 msgid "WARNING: " msgstr "VARNING: " #: condition.lisp:1850 #, lisp-format msgid "~S: ~S defines a type, cannot be declared a ~S" msgstr "~S: ~S definierar en typ, kan inte deklareras som ~S" #: condition.lisp:1866 #, lisp-format msgid "~S: ~S names a ~S, cannot name a type" msgstr "~S: ~S namnger en ~S, kan inte namnge en typ" #: loadform.lisp:42 #, lisp-format msgid "A method on ~S for class ~S is necessary for externalizing the object ~S, according to ANSI CL 3.2.4.4, but no such method is defined." msgstr "En metod på ~S för klass ~S är nödvändig för att externalisera ojbketet ~S, enligt ANSI CL 3.2.4.4, men ingen sådan metod är definierad." #: xcharin.lisp:57 #, lisp-format msgid "~S: the font argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: fontargumentet borde vara ett heltal, inte ~S" #: xcharin.lisp:65 #, lisp-format msgid "~S: the bits argument should be an integer, not ~S" msgstr "~S: bit-argumentet borde vara ett heltal, inte ~S" #: xcharin.lisp:85 #, lisp-format msgid "~S: the only bit names are ~S, ~S, ~S, ~S, not ~S" msgstr "~S: de enda bitnamnen är ~S, ~S, ~S, ~S, inte ~S" #: query.lisp:12 msgid " (y/n) " msgstr " (y/n) " #: query.lisp:22 msgid "Please answer with y or n : " msgstr "Svara med y (ja) eller n (nej) : " #: query.lisp:32 msgid " (yes/no) " msgstr " (ja/nej) " #: query.lisp:41 msgid "Please answer with yes or no : " msgstr "Svara med yes (ja) eller no (nej) : " #: reploop.lisp:77 msgid "[*package* invalid]" msgstr "[*paket* ogiltigt]" #: reploop.lisp:120 #, lisp-format msgid "Reset *PACKAGE* to ~s" msgstr "Återställ *PACKAGE* till ~S" #: reploop.lisp:214 #, lisp-format msgid "Printed ~D frame~:P" msgstr "Skrev ut ~D ram~:P" #: reploop.lisp:256 msgid "The last error:" msgstr "Det senaste felet:" #: reploop.lisp:279 msgid "" "You are in the top-level Read-Eval-Print loop.\n" "Help (abbreviated :h) = this list\n" "Use the usual editing capabilities.\n" "(quit) or (exit) leaves CLISP." msgstr "" "Du är i topnivån av Read-Eval-Print-loopen.\n" "Hjälp (förkortas :h) = denna lista\n" "Använd de vanlida redigeringsmöjligheterna.\n" "(quit) eller (exit) avslutar CLISP." #: reploop.lisp:293 msgid "" "\n" "Commands may be abbreviated as shown in the second column.\n" "COMMAND ABBR DESCRIPTION\n" "Help :h, ? print this command list\n" "Error :e print the last error message\n" "Inspect :i inspect the last error\n" "Abort :a abort to the next recent input loop\n" "Unwind :uw abort to the next recent input loop\n" "Reset :re toggle *PACKAGE* and *READTABLE* between the\n" " local bindings and the sane values\n" "Quit :q quit to the top-level input loop\n" "Where :w inspect this frame\n" "Up :u go up one frame, inspect it\n" "Top :t go to top frame, inspect it\n" "Down :d go down one frame, inspect it\n" "Bottom :b go to bottom (most recent) frame, inspect it\n" "Mode mode :m set stack mode for Backtrace: 1=all the stack elements\n" " 2=all the frames 3=only lexical frames\n" " 4=only EVAL and APPLY frames (default) 5=only APPLY frames\n" "Frame-limit n :fl set the frame-limit for Backtrace. This many frames\n" " will be printed in a backtrace at most.\n" "Backtrace [mode [limit]] :bt inspect the stack\n" "Break+ :br+ set breakpoint in EVAL frame\n" "Break- :br- disable breakpoint in EVAL frame\n" "Redo :rd re-evaluate form in EVAL frame\n" "Return value :rt leave EVAL frame, prescribing the return values" msgstr "" "\n" "Kommandon kan förkortas så som visas i den andra kolumen.\n" "KOMMANDO FÖRKORT BESKRIVNING\n" "Help :h, ? skriv ut denna kommandolista\n" "Error :e skriv ut det senaste felmeddelandet\n" "Inspect :i inspektera det senaste felet\n" "Abort :a avbryt till den nästsenaste imatningsloopen\n" "Unwind :uw avbryt till till den nästsenaste imatningsloopen\n" "Reset :re slå på/av *PACKAR* och *READTABLE* mellan\n" " de lokala bindningarna och de vettiga värdena\n" "Quit :q avsluta till inmatningsloopen på toppnivå\n" "Where :w inspektera denna ram\n" "Up :u gå upp en ram och inspektera den\n" "Top :t gå till ramen längst upp och inspektera den\n" "Down :d gå ner en ram och inspektera den\n" "Bottom :b gå till ramen längst ner (senaste ramen), och inspektera den\n" "Mode mode :m ställ in stackläge för Backtrace: 1=alla stackelementen\n" " 2=alla ramar 3=endast lexikala ramar\n" " 4=endast EVAL- och APPLY-ramas (standard) 5=endast APPLY-ramar\n" "Frame-limit n :fl ställ in rambegränsningen för Backtrace. Så här många ramar\n" " kommer som mest att skrivas ut i en stackutskrift.\n" "Backtrace [mode [limit]] :bt inspektiera stacken\n" "Break+ :br+ ställ in brytpunkt i EVAL-ram\n" "Break- :br- inaktivera brytpunkt i EVAL-ram\n" "Redo :rd omberäkna form i EVAL-ram\n" "Return value :rt lämna EVAL-ram, och föreskriv returvärdena" #: reploop.lisp:366 msgid "" "\n" "Continue :c continue evaluation" msgstr "" "\n" "Continue :c fortsätt beräkningen" #: reploop.lisp:373 msgid "" "\n" "Step :s step into form: evaluate this form in single step mode\n" "Next :n step over form: evaluate this form at once\n" "Over :o step over this level: evaluate at once up to the next return\n" "Continue :c switch off single step mode, continue evaluation\n" "-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until :cu --\n" " same as above, specify a condition when to stop" msgstr "" "\n" "Step :s stega in i form: beräkna denna form i enkelstegsläge\n" "Next :n stega över form: beräkna omedelbart denna form\n" "Over :o stega över denna nivå: beräkna omedelbart fram till nästa retur\n" "Continue :c stäng av enkelstegsläge, fortsätt beräkning\n" "-- Step-until :su, Next-until :nu, Over-until :ou, Continue-until :cu --\n" " samma som ovan, ange ett avslutningsvillkor" #: reploop.lisp:434 msgid "Abort main loop" msgstr "Avbryt huvudloop" #: reploop.lisp:507 msgid "You can continue (by typing 'continue')." msgstr "Du kan fortsätta (genom att mata in ”continue”)." #: reploop.lisp:521 msgid "The following restarts are also available:" msgstr "Följande omstarter är också tillgängliga:" #: reploop.lisp:522 msgid "The following restarts are available:" msgstr "Följande omstarter är tillgängliga:" #: reploop.lisp:571 msgid "Abort debug loop" msgstr "Avbryt felsökningsloop" #: reploop.lisp:618 reploop.lisp:659 msgid "step " msgstr "steg " #: reploop.lisp:622 msgid "no values" msgstr "inga värden" #: reploop.lisp:623 msgid "value: " msgstr "värde: " #: reploop.lisp:626 msgid " values: " msgstr " värden: " #: reploop.lisp:671 msgid "Abort stepper" msgstr "Avbryt stegare" #: reploop.lisp:688 msgid "condition when to stop: " msgstr "avslutningsvillkor: " #: dribble.lisp:34 #, lisp-format msgid "~S: ~S should be a ~S" msgstr "~S: ~S borde vara en ~S" #: dribble.lisp:45 #, lisp-format msgid "Already dribbling ~S to ~S" msgstr "Droppar redan ~S till ~S" #: dribble.lisp:47 #, lisp-format msgid "~&;; Dribble of ~S finished on ~A.~%" msgstr "~&;; Droppande av ~S avslutades vid ~A.~%" #: dribble.lisp:59 #, lisp-format msgid ";; Dribble of ~S started on ~A.~%" msgstr ";; Droppande av ~S började vid ~A.~%" #: dribble.lisp:62 #, lisp-format msgid "Currently not dribbling from ~S." msgstr "Droppar för närvarande inte från ~S." #: describe.lisp:54 msgid "symbol-macro" msgstr "symbol-makro" #: describe.lisp:57 msgid "constant" msgstr "konstant" #: describe.lisp:58 msgid "variable" msgstr "variabel" #: describe.lisp:64 msgid "type" msgstr "typ" #: describe.lisp:90 #, lisp-format msgid "Slots:" msgstr "Luckor:" #: describe.lisp:97 #, lisp-format msgid "unbound" msgstr "obunden" #: describe.lisp:102 #, lisp-format msgid "No slots." msgstr "Inga luckor." #: describe.lisp:130 #, lisp-format msgid "a thread object." msgstr "ett trådobjekt." #: describe.lisp:133 #, lisp-format msgid "a mutually exclusive thread lock." msgstr "ett ömsesidigt uteslutande trådlås." #: describe.lisp:136 #, lisp-format msgid "a thread condition variable." msgstr "en villkorsvariabel för trådar." #: describe.lisp:139 #, lisp-format msgid "a foreign pointer." msgstr "en främmande pekare." #: describe.lisp:142 #, lisp-format msgid "a foreign address." msgstr "en främmande adress." #: describe.lisp:145 #, lisp-format msgid "a foreign variable of foreign type ~S." msgstr "en främmande variabel av främmande typ ~S." #: describe.lisp:149 #, lisp-format msgid "a server socket accepting connections." msgstr "ett serveruttag som accepterar anslutningar." #: describe.lisp:151 #, lisp-format msgid "a byte specifier, denoting the ~S bits starting at bit position ~S of an integer." msgstr "en byteangivare som betecknar de ~S bitarna som börjar vid bitposition ~S i ett heltal." #: describe.lisp:154 #, lisp-format msgid "a special form handler." msgstr "en hanterare av specialformer." #: describe.lisp:156 #, lisp-format msgid "a load-time evaluation promise." msgstr "ett beräkningslöfte vid inläsningstid." #: describe.lisp:158 #, lisp-format msgid "a symbol macro handler." msgstr "en hanterare av symbolmakron." #: describe.lisp:160 #, lisp-format msgid "a global symbol macro handler." msgstr "en hanterare av globala symbolmakro." #: describe.lisp:162 #, lisp-format msgid "a macro expander." msgstr "en makroexpanderare." #: describe.lisp:166 describe.lisp:366 describe.lisp:576 #, lisp-format msgid "For more information, evaluate ~{~S~^ or ~}." msgstr "För vidare information, beräkna ~{~S~^ eller ~}." #: describe.lisp:169 #, lisp-format msgid "a function with alternative macro expander." msgstr "en funktion med alternativ makroexpanderare." #: describe.lisp:171 #, lisp-format msgid "an encoding." msgstr "en kodning." #: describe.lisp:176 #, lisp-format msgid "a GC-invisible pointer to ~S." msgstr "en pekare till ~S, osynlig vid skräpsamling." #: describe.lisp:179 #, lisp-format msgid "a GC-invisible pointer to a now defunct object." msgstr "en pekare till ett numera borttaget objekt, osynlig vid skräpsamling." #: describe.lisp:183 #, lisp-format msgid "a list of GC-invisible pointers to ~{~S~^, ~}." msgstr "en lista över pekare till ~{~S~^, ~}, osynliga vid skräpsamling." #: describe.lisp:185 #, lisp-format msgid "a list of GC-invisible pointers, all defunct by now." msgstr "en lista över numera borttagna pekare, osynliga vid skräpsamling." #: describe.lisp:189 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" relation between ~{~S~^, ~}." msgstr "en mjuk ”och”-relation mellan ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:191 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" relation, no longer referring to its objects." msgstr "en mjuk ”och”-relation, som inte längre refererar till dess objekt." #: describe.lisp:195 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" relation between ~{~S~^, ~}." msgstr "en mjuk ”eller”-relation mellan ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:197 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" relation, all elements defunct by now." msgstr "en mjuk ”eller”-relation, där alla element numera är borttagna." #: describe.lisp:201 #, lisp-format msgid "a weak association from ~S to ~S." msgstr "en mjuk association från ~S till ~S." #: describe.lisp:202 #, lisp-format msgid "a weak association, the key value being defunct by now." msgstr "en mjuk association, där nyckelvärde numera är borttaget." #: describe.lisp:206 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" mapping from ~:S to ~S." msgstr "en mjuk ”och”-mappning från ~:S till ~S." #: describe.lisp:207 #, lisp-format msgid "a weak \"and\" mapping, some key value being defunct by now." msgstr "en mjuk ”och”-mappning, där vissa nyckelvärden numera är borttagna." #: describe.lisp:211 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" mapping from ~:S to ~S." msgstr "en mjuk ”eller”-mappning från ~:S till ~S." #: describe.lisp:212 #, lisp-format msgid "a weak \"or\" mapping, all keys being defunct by now." msgstr "en mjuk ”eller”-mappning, alla nycklar är döda vid det här laget." #: describe.lisp:216 #, lisp-format msgid "a weak association list, of type ~S " msgstr "en mjuk associationslista av typ ~S " #: describe.lisp:218 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of ~S key/value pairs)" msgstr "(d.v.s en lista av ~S nyckel/värde-par)" #: describe.lisp:219 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of ~S value/key pairs)" msgstr "(d.v.s. en lista av ~S värde/nyckel-par)" #: describe.lisp:220 describe.lisp:221 #, lisp-format msgid "(i.e. a list of (key . value) pairs each combined into a ~S)" msgstr "(d.v.s. en lista av (nyckel . värde)-par som vardera kombineras ihop till en ~S)" #: describe.lisp:223 #, lisp-format msgid ", containing ~S." msgstr ", innehåller ~S." #: describe.lisp:224 #, lisp-format msgid ", no longer referring to any pairs." msgstr ", refererar inte lägren till några par." #: describe.lisp:226 #, lisp-format msgid "a label used for resolving #~D# references during READ." msgstr "en etikett som används för att lösa upp #~D# referenser under READ." #: describe.lisp:230 #, lisp-format msgid "a pointer into the stack. It points to:" msgstr "en pekare in i stacken. Den pekar på:" #: describe.lisp:233 #, lisp-format msgid "a special-purpose object." msgstr "ett specialanvändningsobjekt." #: describe.lisp:235 #, lisp-format msgid "a machine address." msgstr "en maskinadress." #: describe.lisp:237 #, lisp-format msgid "an instance of the CLOS class ~S." msgstr "en instans av CLOS-klassen ~S." #: describe.lisp:241 #, lisp-format msgid "an instance of the CLOS class ~S, can be used as a function." msgstr "en instans av CLOS-klassen ~S, kan användas som en funktion." #: describe.lisp:245 #, lisp-format msgid "a structure of type ~S." msgstr "en struktur av typ ~S." #: describe.lisp:250 #, lisp-format msgid "As such, it is also a structure of type ~{~S~^, ~}." msgstr "Som sådan är den också en struktur av typen ~{~S~^, ~}." #: describe.lisp:258 #, lisp-format msgid "a dotted list of length ~S." msgstr "en punktad lista av längd ~S." #: describe.lisp:261 #, lisp-format msgid "a cons." msgstr "en cons." #: describe.lisp:264 #, lisp-format msgid "a list of length ~S." msgstr "en lista av längd ~S." #: describe.lisp:266 #, lisp-format msgid "a cyclic list." msgstr "en cyklisk lista." #: describe.lisp:268 #, lisp-format msgid "the empty list, " msgstr "den tomma listan, " #: describe.lisp:271 #, lisp-format msgid "the symbol ~S, " msgstr "symbolen ~S, " #: describe.lisp:275 #, lisp-format msgid "lies in ~S" msgstr "ligger i ~S" #: describe.lisp:278 #, lisp-format msgid "is uninterned" msgstr "är ointernerad" #: describe.lisp:292 #, lisp-format msgid ", is accessible in ~:d package~:p ~{~A~^, ~}" msgstr ", går att komma åt från ~:d paket~:p ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:297 #, lisp-format msgid ", is a keyword" msgstr ", är ett nyckelord" #: describe.lisp:299 #, lisp-format msgid ", symbol-macro expanding to: ~S" msgstr ", symbolmakro som expanderar till: ~S" #: describe.lisp:304 #, lisp-format msgid ", a constant" msgstr ", en konstant" #: describe.lisp:306 #, lisp-format msgid ", a variable declared SPECIAL" msgstr ", en variabel deklarad SPECIAL" #: describe.lisp:307 #, lisp-format msgid ", a variable" msgstr ", en variabel" #: describe.lisp:308 #, lisp-format msgid ", value: ~s" msgstr ", värde: ~s" #: describe.lisp:311 #, lisp-format msgid ", an unbound variable declared SPECIAL" msgstr ", en obunden variabel deklarerad SPECIAL" #: describe.lisp:313 #, lisp-format msgid ", names " msgstr ", namn " #: describe.lisp:315 #, lisp-format msgid "a special operator" msgstr "en specialoperator" #: describe.lisp:317 #, lisp-format msgid " with macro definition" msgstr " med makrodefinition" #: describe.lisp:319 #, lisp-format msgid "a~:[~; deprecated~] function" msgstr "en~:[~; föråldrad~] funktion" #: describe.lisp:322 #, lisp-format msgid "a~:[~; deprecated~] macro" msgstr "ett~:[~; föråldrat~] makro" #: describe.lisp:326 #, lisp-format msgid " (use ~S instead)" msgstr " (använd ~S istället)" #: describe.lisp:331 #, lisp-format msgid ", names a type" msgstr ", namnger en typ" #: describe.lisp:335 #, lisp-format msgid ", names a class" msgstr ", namnger en klass" #: describe.lisp:341 #, lisp-format msgid ", names a built-in foreign type" msgstr ", namnger en inbyggd främmande typ" #: describe.lisp:342 #, lisp-format msgid ", names a foreign type" msgstr ", namnger en främmande typ" #: describe.lisp:349 #, lisp-format msgid ", has ~:D propert~@:P ~{~S~^, ~}" msgstr ", har ~:D egensk~@:P ~{~S~^, ~}" #: describe.lisp:352 describe.lisp:394 describe.lisp:428 describe.lisp:450 #: describe.lisp:525 #, lisp-format msgid "." msgstr "." #: describe.lisp:357 #, lisp-format msgid "Documentation as a ~A:" msgstr "Dokumentation som en ~A:" #: describe.lisp:361 describe.lisp:363 describe.lisp:473 #, lisp-format msgid "~%~A Documentation is at~% ~S" msgstr "~%~A Dokumentation finns vid~% ~S" #: describe.lisp:370 #, lisp-format msgid "an integer, uses ~S bit~:P, is represented as a ~:[bignum~;fixnum~]." msgstr "ett heltal, använder ~S bitar~:P, representeras som ett ~:[bignum~;fixnum~]." #: describe.lisp:373 #, lisp-format msgid "a rational, not integral number." msgstr "ett rationellt decimaltal." #: describe.lisp:375 #, lisp-format msgid "a float with ~S bits of mantissa (~(~A~))." msgstr "ett flyttal med ~S bitar mantissa (~(~A~))." #: describe.lisp:378 #, lisp-format msgid "a complex number " msgstr "ett komplext tal " #: describe.lisp:383 #, lisp-format msgid "at the origin" msgstr "vid origo" #: describe.lisp:384 #, lisp-format msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive real axis" msgstr "på den ~:[posi~;nega~]tiva reella axeln" #: describe.lisp:387 #, lisp-format msgid "on the ~:[posi~;nega~]tive imaginary axis" msgstr "på\"den ~:[posi~;nega~]tiva imaginära axeln" #: describe.lisp:389 #, lisp-format msgid "in the ~:[~:[first~;fourth~]~;~:[second~;third~]~] quadrant" msgstr "i den ~:[~:[första~;fjärde~]~;~:[andra~;tredje~]~] kvadranten" #: describe.lisp:391 #, lisp-format msgid " of the Gaussian number plane." msgstr " av det Gaussiska talplanet." #: describe.lisp:393 #, lisp-format msgid "a character" msgstr "ett tecken" #: describe.lisp:399 #, lisp-format msgid "Unicode name: ~A" msgstr "Unicode-namn: ~A" #: describe.lisp:400 #, lisp-format msgid "It is not defined by the Unicode standard." msgstr "Det är inte definierat av Unicode-standarden." #: describe.lisp:402 #, lisp-format msgid "It is a ~:[non-~;~]printable character." msgstr "Det är ett ~:[icke-~;~]utskrivbart tecken." #: describe.lisp:406 #, lisp-format msgid "Its use is non-portable." msgstr "Dess användning är icke-porteringsbar." #: describe.lisp:408 #, lisp-format msgid "a~:[~:[ closed ~;n output-~]~;~:[n input-~;n input/output-~]~]stream." msgstr "en~:[~:[ stängd ~;n utmatnings-~]~;~:[n inmatnings-~;n in/utmatnings-~]~]ström." #: describe.lisp:414 #, lisp-format msgid " It reads from ~S from ~:D to ~:D at ~:D." msgstr " Den läser från ~S från ~:D till ~:D vid ~:D." #: describe.lisp:417 #, lisp-format msgid " It appends to ~S." msgstr " Den lägger till på slutet av ~S." #: describe.lisp:422 #, lisp-format msgid "the package named ~A" msgstr "paketet vid namn ~A" #: describe.lisp:426 #, lisp-format msgid ". It has ~:D nickname~:P ~{~A~^, ~}" msgstr ". Det har ~:D smeknamn~:P ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:432 #, lisp-format msgid "It " msgstr "Det " #: describe.lisp:434 #, lisp-format msgid "imports the external symbols of ~:D package~:P ~{~A~^, ~} and " msgstr "importerar de externa symboleran från ~:D paket~:P ~{~A~^, ~} och " #: describe.lisp:440 #, lisp-format msgid "exports ~[no symbols~:;~:*~:D symbol~:P~]" msgstr "exporterar ~[inga symboler~:;~:*~:D symboler~:P~]" #: describe.lisp:443 #, lisp-format msgid "~{ ~S~^,~}" msgstr "~{ ~S~^,~}" #: describe.lisp:446 #, lisp-format msgid " to ~:D package~:P ~{~A~^, ~}" msgstr " till ~:D paket~:P ~{~A~^, ~}" #: describe.lisp:449 #, lisp-format msgid ", but no package uses these exports" msgstr ", men inga paket använder dessa exporteringar" #: describe.lisp:459 #, lisp-format msgid "It is a modern case-sensitive package." msgstr "Det är ett modernt skiftlägeskänsligt paket." #: describe.lisp:462 #, lisp-format msgid "ATTENTION: " msgstr "OBSERVERA: " #: describe.lisp:465 #, lisp-format msgid "It is a modern case-sensitive package, but uses the symbols from the traditional ~S!" msgstr "Det är ett modernt skiftlägeskänsligt paket, men det använder symboler från det traditionella ~S!" #: describe.lisp:467 #, lisp-format msgid "It is case-inverted, but not case-sensitive!" msgstr "Det är skiftlägesinverterat, men inte skiftlägeskänsligt!" #: describe.lisp:469 #, lisp-format msgid "It is case-sensitive, but not case-inverted!" msgstr "Det är skiftlägeskänsligt men inte skiftlägesinverterat!" #: describe.lisp:470 #, lisp-format msgid "It is a traditional ANSI CL compatible package, but uses the symbols from the modern ~S!" msgstr "Det är ett traditionellt ANSI CL-kompatibelt paket, men använder symboler från det moderna ~S!" #: describe.lisp:474 #, lisp-format msgid "a deleted package." msgstr "ett borttaget paket." #: describe.lisp:477 #, lisp-format msgid "an ~S hash table with ~[no entries~:;~:*~:D entr~@:P~]." msgstr "en ~S hashtabell ~[utan poster~:;med ~:*~:D post~@:P~]." #: describe.lisp:480 #, lisp-format msgid "~:[a~;the Common Lisp~] readtable." msgstr "~:[a~;Common Lisp~] inläsningstabell." #: describe.lisp:483 #, lisp-format msgid "a ~:[~;portable ~]pathname~:[.~;~:*, with the following components:~{~A~}~]" msgstr "a ~:[~;portabelt ~]sökvägsnamn~:[.~;~:*, med följande komponenter:~{~A~}~]" #: describe.lisp:497 #, lisp-format msgid "a random-state." msgstr "ett slumpmäsiggt läge." #: describe.lisp:501 #, lisp-format msgid "a~:[~; simple~] ~A dimensional array" msgstr "en~:[~; enkel~] ~A dimensionell vektor" #: describe.lisp:504 #, lisp-format msgid " (vector)" msgstr " (vektor)" #: describe.lisp:507 msgid " with no storage" msgstr " utan lagring" #: describe.lisp:508 #, lisp-format msgid " of ~As" msgstr " av ~As" #: describe.lisp:510 #, lisp-format msgid ", adjustable" msgstr ", justerbar" #: describe.lisp:512 #, lisp-format msgid ", of size ~{~S~^ x ~}" msgstr ", av storlek ~{~S~^ x ~}" #: describe.lisp:515 #, lisp-format msgid " and current length (fill-pointer) ~S" msgstr " och aktuell längd (fyllnadspekare) ~s" #: describe.lisp:519 #, lisp-format msgid " (a string)" msgstr " (en sträng)" #: describe.lisp:522 #, lisp-format msgid " (a~:[~;n immutable~] ~:[~;reallocated ~]~A string)" msgstr " (en~:[~;n oföränderlig~] ~:[~;omallokerad ~]~A sträng)" #: describe.lisp:527 #, lisp-format msgid "a generic function." msgstr "en generisk funktion." #: describe.lisp:530 describe.lisp:655 #, lisp-format msgid "Argument list: ~:S" msgstr "Argumentlista: ~:S" #: describe.lisp:535 #, lisp-format msgid "Method combination: ~S" msgstr "Metodkombination: ~S" #: describe.lisp:540 #, lisp-format msgid "Methods:" msgstr "Metoder:" #: describe.lisp:551 #, lisp-format msgid "No methods." msgstr "Inga metoder." #: describe.lisp:556 #, lisp-format msgid "a foreign function of foreign type ~S." msgstr "en främmande funktion av främmande typ ~S." #: describe.lisp:565 msgid "a built-in system function." msgstr "en inbyggd systemfunktion." #: describe.lisp:566 msgid "a compiled function." msgstr "en kompilerad funktion." #: describe.lisp:581 #, lisp-format msgid "an interpreted function." msgstr "en tolkad funktion." #: describe.lisp:592 #, lisp-format msgid "~A [see above]" msgstr "~A [se ovan]" #: describe.lisp:596 #, lisp-format msgid "~A is " msgstr "~A är " #: describe.lisp:601 #, lisp-format msgid "Documentation:" msgstr "Dokumentation:" #: describe.lisp:663 #, lisp-format msgid "Documentation: ~A" msgstr "Dokumentation: ~A" #: describe.lisp:675 #, lisp-format msgid "~S: file ~S does not exist - adjust ~S" msgstr "~S: fil ~S existerar inte - justera ~s" #: room.lisp:17 #, lisp-format msgid "~S: argument must be ~S, ~S or ~S, not ~S" msgstr "~S: argumentet måste vara ~S, ~S eller ~S, inte ~S" #: room.lisp:48 room.lisp:218 msgid "Total" msgstr "Totalt" #: room.lisp:54 #, lisp-format msgid "" "Number of garbage collections: ~16:D~%~\n" " Bytes freed by GC: ~16:D~%~\n" " Time spent in GC: ~16F sec" msgstr "" "Antal skräpsamlingar: ~16:D~%~\n" " Byte som frigjorts av skräpsamling ~16:D~%~\n" " Tid spenderad på skräpsamling ~16F sek" #: room.lisp:60 #, lisp-format msgid "" "Bytes permanently allocated: ~16:D~%~\n" " Bytes currently in use: ~16:D~%~\n" " Bytes available until next GC: ~16:D" msgstr "" "Byte permanent allokerade: ~16:D~%~\n" " Byte som används: ~16:D~%~\n" " Byte tillgängliga till nästa skräpsamling: ~16:D" #: edit.lisp:28 msgid "No external editor installed." msgstr "Ingen extern redigerare installerad." #: edit.lisp:82 #, lisp-format msgid "~S cannot be edited." msgstr "~S kan inte redigeras." #: edit.lisp:101 #, lisp-format msgid "~S: source code for ~S not available." msgstr "~S: källkod för ~S inte tillgänglig." #: macros3.lisp:14 #, lisp-format msgid "" "The form ~S yielded ~:[no values~;~:*~{~S~^ ; ~}~] ,~@\n" " that's not of type ~S." msgstr "" "Formen ~S gav ~:[inga värden~;~:*~{~S~^ ; ~}~] ,~@\n" " som inte är av typ ~S." #: macros3.lisp:66 #, lisp-format msgid "LETF* code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "LETF*-kod innehåller en punktad lista som avslutas med ~S" #: macros3.lisp:240 #, lisp-format msgid "LETF code contains a dotted list, ending with ~S" msgstr "LETF-kod innehåller en punktad lista som avslutas med ~S" #: clhs.lisp:186 #, lisp-format msgid "~S: error ~D: ~S" msgstr "~S: fel ~D: ~S" #: clhs.lisp:248 #, lisp-format msgid "~S is not found" msgstr "~S hittades inte" #: clhs.lisp:269 clhs.lisp:309 #, lisp-format msgid "~S returns invalid value ~S, fix it, ~S, ~S, or ~S" msgstr "~S returnerar ogiltigt värde ~S, fixa det, ~S, ~S, eller ~S" #: clhs.lisp:341 #, lisp-format msgid "~S: invalid symbol ~S with id ~S: ~A" msgstr "~S: ogiltig symbol ~S med id ~S: ~A" #: clhs.lisp:344 #, lisp-format msgid "~S: invalid id ~S for symbol ~S" msgstr "~S: ogiltigt id ~S för symbol ~S" #: clhs.lisp:354 #, lisp-format msgid "Ignore" msgstr "Hoppa över" #: clhs.lisp:354 #, lisp-format msgid "~S(~S): ~S does not know about ~S; the Implementation Notes must be regenerated" msgstr "~S(~S): ~S känner inte till ~S; Implementationsnoterna måste omgenereras" #: threads.lisp:74 msgid "[Timed out] " msgstr "[Tidsgräns uppnåddes] " #: foreign1.lisp:106 #, lisp-format msgid "Cannot map string ~S to C since it contains a character ~S" msgstr "Kan inte mappa sträng ~S till C då den innehåller tecknet ~S" #: foreign1.lisp:146 #, lisp-format msgid "Invalid ~S component: ~S" msgstr "Ogiltig ~S-komponent: ~S" #: foreign1.lisp:212 #, lisp-format msgid "Incomplete FFI type ~S is not allowed here." msgstr "Ofullständig FFI-typ ~S tillåts inte här." #: foreign1.lisp:216 #, lisp-format msgid "FFI type should be a symbol, not ~S" msgstr "FFI-typ borde vara en symbol, inte ~S" #: foreign1.lisp:219 #, lisp-format msgid "Invalid FFI type: ~S" msgstr "Ogiltig FFI-typ: ~S" #: foreign1.lisp:324 #, lisp-format msgid "Invalid option in ~S: ~S" msgstr "Ogiltig alternativ i ~S: ~S" #: foreign1.lisp:327 #, lisp-format msgid "Only one ~S option is allowed: ~S" msgstr "Endast ett ~S-alternativ tillåts: ~S" #: foreign1.lisp:383 #, lisp-format msgid "Invalid parameter specification in ~S: ~S" msgstr "Ogiltig parameter specifikation i ~S: ~S" #: foreign1.lisp:397 #, lisp-format msgid "~S argument ~S is not a pointer in ~S" msgstr "~S argument ~S är inte en pekare in i ~S" #: foreign1.lisp:422 #, lisp-format msgid "~S: No ~S argument and no ~S form in this compilation unit; ~S assumed now and for the rest of this unit" msgstr "~S: Inget ~S-argument och ingen ~S-form i denna kompileringsenhet; ~S antas tillsvidare och under resten av denna enhet" #: foreign1.lisp:428 #, lisp-format msgid "The name must be a string, not ~S" msgstr "Namnet måste var en sträng, inte ~S" #: foreign1.lisp:432 #, lisp-format msgid "The name ~S is not a valid C identifier" msgstr "Namnet ~S är inte en giltig C-identifierare" #: foreign1.lisp:681 #, lisp-format msgid "illegal foreign data type ~S" msgstr "främmande datatyp ~S" #: foreign1.lisp:896 #, lisp-format msgid "~S(~S ~S) requires writing to a C file" msgstr "~S(~S ~S) kräver skrivning till en C-fil" #: foreign1.lisp:931 #, lisp-format msgid "~S(~S): CPP constant ~A is not defined" msgstr "~S(~S): CPP-konstant ~A är inte definierad" #: foreign1.lisp:947 #, lisp-format msgid "~S: ~S option missing in ~S" msgstr "~S: flaggan ~S saknas i ~S" #: foreign1.lisp:1070 foreign1.lisp:1127 #, lisp-format msgid "~S is deprecated, use ~S instead" msgstr "~S är föråldrat, använd ~S istället" #: foreign1.lisp:1295 #, lisp-format msgid "~S (~S): value ~S will be assigned to both ~S and ~S" msgstr "~S (~S): värdet ~S kommer att tilldelas till både ~S och ~S" #: foreign1.lisp:1304 #, lisp-format msgid "~S does not name a C enum type" msgstr "~S namnger inte en en uppräkningsbar C-typ" #: foreign1.lisp:1307 #, lisp-format msgid "~S is not of C enum type ~S" msgstr "~S är inte av den uppräkningsbara C-typen ~S" #: foreign1.lisp:1311 #, lisp-format msgid "~S symbol value (~S) does not match its table value (~S) in ~S" msgstr "~S symbolvärde (~S) matchar inte dess tabellvärde (~S) i ~S" #: foreign1.lisp:1316 #, lisp-format msgid "~S is not a valid value of type ~S" msgstr "~S är inte ett giltigt värde av typ ~S" #: foreign1.lisp:1334 #, lisp-format msgid "~S is only allowed after ~S: ~S" msgstr "~S tillåts endast efter ~S: ~S"