# Swedish translation for cryptsetup. # Copyright © 2009 - 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # Daniel Nylander , 2009. # Josef Andersson , 2016, 2017, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2019-10-18 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-17 16:51+0200\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #: lib/libdevmapper.c:384 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Det går inte att initiera device-mapper, kör som icke-root-användare." #: lib/libdevmapper.c:387 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Det går inte att initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?" #: lib/libdevmapper.c:1082 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Begärd flagga deferred stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1149 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades." #: lib/libdevmapper.c:1463 #, fuzzy #| msgid "Unknown PBKDF type %s." msgid "Unknown dm target type." msgstr "Okänd PBKDF-typ %s." #: lib/libdevmapper.c:1565 lib/libdevmapper.c:1617 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Begärd flagga för dm-crypt-prestanda stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1572 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Begärd flagga för dm-verity-dataintegritet stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1576 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Begärd flagga dm-verity FEC stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1580 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Begärd flagga för dataintegritet stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1582 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Begärd flagga sector_size stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1587 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Begärd automatisk beräkning av integritetstaggar stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1591 #, fuzzy #| msgid "Requested data integrity options are not supported." msgid "Requested dm-integrity bitmap mode is not supported." msgstr "Begärd flagga för dataintegritet stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:1620 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM stöds inte." #: lib/libdevmapper.c:2511 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment." #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n" "Flytta musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla några slumpmässiga händelser.\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Kör i FIPS-läge." #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering." #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd." #: lib/random.c:218 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Fel vid läsning från RNG." #: lib/setup.c:223 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Det går inte att initiera RNG-krypteringsbakände." #: lib/setup.c:229 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Det går inte att initiera krypteringsbakände." #: lib/setup.c:260 lib/setup.c:1990 lib/verity/verity.c:120 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte." #: lib/setup.c:263 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Fel vid nyckelbearbetning (använder hash %s)." #: lib/setup.c:324 lib/setup.c:351 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Det går inte att avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?" #: lib/setup.c:330 lib/setup.c:2985 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS-enheter." #: lib/setup.c:357 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Denna åtgärd stöds endast av LUKS2-enheter." #: lib/setup.c:412 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2345 msgid "All key slots full." msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna." #: lib/setup.c:423 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d." #: lib/setup.c:429 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan." #: lib/setup.c:514 lib/setup.c:2759 #, fuzzy #| msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgid "Device size is not aligned to device logical block size." msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek." #: lib/setup.c:610 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten." #: lib/setup.c:647 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp." #: lib/setup.c:652 #, fuzzy #| msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgid "Illegal operation with reencryption in-progress." msgstr "Frånkopplad kryptering pågår. Avbryter." #: lib/setup.c:821 lib/luks1/keymanage.c:476 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte." #: lib/setup.c:838 lib/setup.c:1483 lib/setup.c:1903 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Frånkopplad metadataenhet stöds ej av denna crypt-typ." #: lib/setup.c:1373 lib/setup.c:2479 lib/setup.c:2551 lib/setup.c:2563 #: lib/setup.c:2712 lib/setup.c:4310 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Enheten %s är inte aktiv." #: lib/setup.c:1390 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenhet %s försvann." #: lib/setup.c:1468 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering." #: lib/setup.c:1473 lib/setup.c:1893 src/integritysetup.c:73 msgid "Invalid key size." msgstr "Ogiltig nyckelstorlek." #: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1898 lib/setup.c:2100 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp." #: lib/setup.c:1493 lib/setup.c:1683 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2308 #: src/cryptsetup.c:1169 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering." #: lib/setup.c:1501 lib/setup.c:1808 lib/setup.c:2753 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek." #: lib/setup.c:1552 lib/setup.c:1671 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Det går inte att formatera LUKS utan enhet." #: lib/setup.c:1558 lib/setup.c:1677 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "Begärd datajustering är inte kompatibel med dataoffset." #: lib/setup.c:1626 lib/setup.c:1795 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "VARNING: Dataoffset ligger utanför aktuell dataenhet.\n" #: lib/setup.c:1636 lib/setup.c:1823 lib/setup.c:1844 lib/setup.c:2112 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "Det går inte att rensa huvudet på enheten %s." #: lib/setup.c:1688 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "VARNING: Enhetsaktiveringen kommer att misslyckas, dm-crypt saknar stöd för begärd krypteringsektorstorlek.\n" #: lib/setup.c:1710 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Volymnyckeln är för liten för kryptering med integritetstillägg." #: lib/setup.c:1765 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Chiffret %s-%s (nyckelstorlek %zd bitar) är inte tillgängligt." #: lib/setup.c:1798 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 metadata size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1802 #, c-format msgid "WARNING: LUKS2 keyslots area size changed to % bytes.\n" msgstr "" #: lib/setup.c:1826 lib/utils_device.c:829 lib/luks1/keyencryption.c:256 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2356 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3348 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Enheten %s är för liten." #: lib/setup.c:1837 lib/setup.c:1863 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används." #: lib/setup.c:1840 lib/setup.c:1866 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Det går inte att formatera enheten %s, behörighet nekad." #: lib/setup.c:1852 lib/setup.c:2164 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Det går inte att formatera integritet för enheten %s." #: lib/setup.c:1870 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Det går inte att formatera enheten %s." #: lib/setup.c:1888 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet." #: lib/setup.c:1933 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Det går inte att formatera VERITY utan enhet." #: lib/setup.c:1944 lib/verity/verity.c:103 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte." #: lib/setup.c:1950 lib/verity/verity.c:111 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds." #: lib/setup.c:1955 lib/verity/verity.c:75 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds." #: lib/setup.c:1960 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "VERITY-FEC-offset som inte stöds." #: lib/setup.c:1984 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet." #: lib/setup.c:2009 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Hashområde spiller över på FEC-mrådet." #: lib/setup.c:2016 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Dataområde spiller över på FEC-mrådet." #: lib/setup.c:2221 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd." #: lib/setup.c:2485 lib/setup.c:2557 lib/setup.c:2570 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Parametrar som inte stöds på enheten %s." #: lib/setup.c:2491 lib/setup.c:2576 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2408 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2718 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s." #: lib/setup.c:2596 msgid "Crypt devices mismatch." msgstr "" #: lib/setup.c:2633 lib/setup.c:2638 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2054 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3126 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to reload device %s." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/setup.c:2643 lib/setup.c:2648 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2025 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2032 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to suspend device %s." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/setup.c:2653 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2039 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3061 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3130 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to resume device %s." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/setup.c:2667 #, c-format msgid "Fatal error while reloading device %s (on top of device %s)." msgstr "" #: lib/setup.c:2670 lib/setup.c:2672 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to switch device %s to dm-error." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/setup.c:2744 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Det går inte att ändra storlek på loop-enhet." #: lib/setup.c:2817 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?" #: lib/setup.c:2893 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Säkerhetskopian för huvud innehåller inte något giltigt LUKS-huvud." #: lib/setup.c:2993 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Volymen %s är inte aktiv." #: lib/setup.c:3004 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge." #: lib/setup.c:3017 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s." #: lib/setup.c:3019 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge." #: lib/setup.c:3052 lib/setup.c:3119 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge." #: lib/setup.c:3081 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Att återuppta stöds inte för enhet %s." #: lib/setup.c:3083 lib/setup.c:3151 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Fel då enheten %s återupptogs." #: lib/setup.c:3219 lib/setup.c:3407 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Det går inte att lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits." #: lib/setup.c:3359 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats." #: lib/setup.c:3524 lib/setup.c:4161 lib/setup.c:4174 lib/setup.c:4182 #: lib/setup.c:4195 lib/setup.c:4480 lib/setup.c:5593 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen." #: lib/setup.c:3545 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig." #: lib/setup.c:3551 src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1856 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Nyckelplats %d är inte aktiv." #: lib/setup.c:3570 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet." #: lib/setup.c:3836 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption in-progress. Cannot activate device." msgstr "Omkryptering pågår redan." #: lib/setup.c:3838 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2244 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2817 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire write device lock." msgid "Failed to get reencryption lock." msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för enhet." #: lib/setup.c:3851 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2836 #, fuzzy #| msgid "Unsupported encryption sector size." msgid "LUKS2 reencryption recovery failed." msgstr "Stöder inte sektorstorleken för kryptering." #: lib/setup.c:3978 lib/setup.c:4248 msgid "Device type is not properly initialised." msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad." #: lib/setup.c:4022 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Det går inte att använda enheten %s som fortfarande används eller har ett ogiltigt namn." #: lib/setup.c:4025 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Enheten %s finns redan." #: lib/setup.c:4148 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Felaktig volymnyckel för vanlig enhet." #: lib/setup.c:4214 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet." #: lib/setup.c:4289 lib/setup.c:4305 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2297 #: src/cryptsetup.c:2527 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Enheten %s används fortfarande." #: lib/setup.c:4314 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Ogiltig enhet %s." #: lib/setup.c:4430 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Buffert för volymnyckelen är för liten." #: lib/setup.c:4438 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet." #: lib/setup.c:4449 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s." #: lib/setup.c:4636 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp." #: lib/setup.c:4947 #, c-format msgid "Data offset is not multiple of %u bytes." msgstr "" #: lib/setup.c:5229 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Det går inte konvertera enheten %s som fortfarande används." #: lib/setup.c:5526 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %u som ny volymnyckel." #: lib/setup.c:5599 msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Misslyckades med att sätta standardnyckelplats för LUKS2-parametrar." #: lib/setup.c:5605 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %d till kontrollsummor." #: lib/setup.c:5690 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelringen för kärnan." #: lib/setup.c:5757 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan." #: lib/setup.c:5767 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2933 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Misslyckades med att läsa lösenfras från nyckelringsnyckel (fel %d)." #: lib/setup.c:5791 msgid "Failed to acquire global memory-hard access serialization lock." msgstr "" #: lib/utils.c:81 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Det går inte att få processprioritet." #: lib/utils.c:95 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Det går inte att låsa upp minne." #: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498 msgid "Failed to open key file." msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen." #: lib/utils.c:174 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Det går inte läsa nyckelfilen från en terminal." #: lib/utils.c:191 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Misslyckades med att ta stat på nyckelfilen." #: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Det går inte att söka till begärd nyckelfilsoffset." #: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras." #: lib/utils.c:249 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Fel vid läsning av lösenfras." #: lib/utils.c:266 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Ingenting att läsa vid inmating." #: lib/utils.c:273 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden." #: lib/utils.c:278 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "Det går inte läsa begärd mängd data." #: lib/utils_device.c:188 lib/utils_storage_wrappers.c:111 #: lib/luks1/keyencryption.c:92 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas." #: lib/utils_device.c:198 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Enheten %s är inte aktiv." #: lib/utils_device.c:643 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Enhet %s är för liten. Behöver minst % byte." #: lib/utils_device.c:724 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Det går inte att använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad)." #: lib/utils_device.c:728 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Det går inte att använda enhet %s, behörighet nekad." #: lib/utils_device.c:731 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s." #: lib/utils_device.c:754 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare." #: lib/utils_device.c:764 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Misslyckades med att fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear)." #: lib/utils_device.c:810 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s." #: lib/utils_device.c:818 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Enheten %s har noll storlek." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Begärd måltid för PBKDF kan inte vara noll." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Okänd PBKDF-typ %s." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Begärd hash %s stöds inte." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Begärd PBKDF-typ stöds inte för LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Högsta minne för PBKDF eller parallella trådar får inte sättas med pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Tvingad iterationsuppräkning är för liten för %s (minsta är %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Tvingad minneskostnad är för låg för %s (minimum är %u kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Kostnaden för det begärda högsta minnet för PBKDF är för högt (maximum är %d kilobyte)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Högst begärt minne för PBKDF kan inte vara noll." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Begärda parallella trådar för PBKDF kan inte vara noll." #: lib/utils_pbkdf.c:184 msgid "Only PBKDF2 is supported in FIPS mode." msgstr "" #: lib/utils_benchmark.c:166 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Prestandamätning för PBKDF är inaktiverad men iterationer är inte satt." #: lib/utils_benchmark.c:185 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s)." #: lib/utils_benchmark.c:205 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor." #: lib/utils_device_locking.c:103 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (inte en katalog eller saknas)." #: lib/utils_device_locking.c:110 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "VARNING:Låskatalog %s/%s saknas!\n" #: lib/utils_device_locking.c:120 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Låsningen avbruten. Låsningsökvägen %s/%s oanvändbar (%s är inte en katalog)." #: lib/utils_wipe.c:185 src/cryptsetup_reencrypt.c:933 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1017 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Det går inte att söka till enhetsoffset." #: lib/utils_wipe.c:209 #, c-format msgid "Device wipe error, offset %." msgstr "" #: lib/luks1/keyencryption.c:40 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för enheten %s. \n" "Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information)." #: lib/luks1/keyencryption.c:45 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar." #: lib/luks1/keyencryption.c:47 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Chifferspecifikation ska vara i formatet [chiffer] - [läge] - [iv]." #: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345 #: lib/luks1/keymanage.c:636 lib/luks1/keymanage.c:1074 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1253 lib/luks2/luks2_keyslot.c:739 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad." #: lib/luks1/keyencryption.c:121 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet." #: lib/luks1/keyencryption.c:128 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet." #: lib/luks1/keyencryption.c:201 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:60 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:78 lib/luks2/luks2_keyslot_reenc.c:134 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats." #: lib/luks1/keyencryption.c:247 lib/luks1/keymanage.c:348 #: lib/luks1/keymanage.c:589 lib/luks1/keymanage.c:639 lib/tcrypt/tcrypt.c:661 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:308 #: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 #: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 #: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1256 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:205 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Det går inte att öppna enheten %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:258 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:137 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats." #: lib/luks1/keymanage.c:111 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS1 kräver minst % byte.)" #: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140 #: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163 #: lib/luks1/keymanage.c:175 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig." #: lib/luks1/keymanage.c:229 lib/luks1/keymanage.c:473 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1084 src/cryptsetup.c:1372 #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1555 src/cryptsetup.c:1611 #: src/cryptsetup.c:1678 src/cryptsetup.c:1781 src/cryptsetup.c:1845 #: src/cryptsetup.c:2005 src/cryptsetup.c:2194 src/cryptsetup.c:2254 #: src/cryptsetup.c:2320 src/cryptsetup.c:2484 src/cryptsetup.c:3134 #: src/cryptsetup.c:3143 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet." #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan." #: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1103 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Det går inte att skapa säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:256 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1110 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Det går inte skriva säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1162 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud." #: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:550 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1183 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Det går inte att öppna säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:308 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1191 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Det går inte att läsa säkerhetskopia för huvud %s." #: lib/luks1/keymanage.c:318 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig åt på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." #: lib/luks1/keymanage.c:326 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Enhet %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:327 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." #: lib/luks1/keymanage.c:328 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1225 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!" #: lib/luks1/keymanage.c:376 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs." #: lib/luks1/keymanage.c:381 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs." #: lib/luks1/keymanage.c:391 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Reparerar nyckelplatser." #: lib/luks1/keymanage.c:410 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:418 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:427 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur." #: lib/luks1/keymanage.c:432 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget." #: lib/luks1/keymanage.c:449 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk." #: lib/luks1/keymanage.c:454 msgid "Repair failed." msgstr "Reparation misslyckades." #: lib/luks1/keymanage.c:482 lib/luks1/keymanage.c:751 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte." #: lib/luks1/keymanage.c:510 src/cryptsetup.c:1081 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud." #: lib/luks1/keymanage.c:661 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s." #: lib/luks1/keymanage.c:669 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s." #: lib/luks1/keymanage.c:745 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken." #: lib/luks1/keymanage.c:756 lib/luks1/keymanage.c:821 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:283 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1002 #: src/cryptsetup.c:2647 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs." #: lib/luks1/keymanage.c:779 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades." #: lib/luks1/keymanage.c:800 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: kontrollsumma för huvud misslyckades (använder hashen %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:844 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först." #: lib/luks1/keymanage.c:850 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?" #: lib/luks1/keymanage.c:1060 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1078 lib/luks2/luks2_keyslot.c:743 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Kan inte rensa enheten %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Använd gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- …\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:505 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:545 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%d) överskriden." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:586 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:602 src/cryptsetup.c:959 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:961 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:744 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:750 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:784 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:862 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1084 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud." #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:172 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgstr "Verity-enhet %s använder inte huvud på disk." #: lib/verity/verity.c:91 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet." #: lib/verity/verity.c:98 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte." #: lib/verity/verity.c:129 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "VERITY-huvud är skadat." #: lib/verity/verity.c:166 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s." #: lib/verity/verity.c:199 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s." #: lib/verity/verity.c:262 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Det går inte reparera fel med FEC-enhet." #: lib/verity/verity.c:264 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Fann %u reparerbara fel med FEC-enhet." #: lib/verity/verity.c:302 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning." #: lib/verity/verity.c:313 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %." #: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 #: lib/verity/verity_hash.c:300 msgid "Device offset overflow." msgstr "Enhets-offset spillde över." #: lib/verity/verity_hash.c:200 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Verifiering misslyckades vid %." #: lib/verity/verity_hash.c:273 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet." #: lib/verity/verity_hash.c:293 msgid "Hash area overflow." msgstr "Hash-området spillde över." #: lib/verity/verity_hash.c:370 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde." #: lib/verity/verity_hash.c:375 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash." #: lib/verity/verity_hash.c:381 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde." #: lib/verity/verity_hash.c:383 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde." #: lib/verity/verity_hash.c:430 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:132 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext." #: lib/verity/verity_fec.c:147 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Misslyckades med att allokera buffert." #: lib/verity/verity_fec.c:157 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Misslyckades med att läsa RS block % byte %d." #: lib/verity/verity_fec.c:170 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/verity/verity_fec.c:178 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/verity/verity_fec.c:189 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/verity/verity_fec.c:224 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Blockstorlekar måste matcha för FEC." #: lib/verity/verity_fec.c:230 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Ogiltigt antal paritet-byte." #: lib/verity/verity_fec.c:266 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s." #: lib/integrity/integrity.c:241 lib/integrity/integrity.c:306 msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:383 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:959 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1245 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Misslyckades med att få skrivlås på enheten %s." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:392 msgid "Detected attempt for concurrent LUKS2 metadata update. Aborting operation." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:691 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:712 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Enheten innehåller tvetydiga signaturer, det går inte automatiskt återhämta LUKS2.\n" "Kör ”cryptsetup repair” för återhämtning." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:227 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Begärd dataoff för liten." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:271 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "VARNING: nyckelplatsområdet (% byte) är väldigt liten, tillgängligt LUKS2-nyckelplatsantal är väldigt begränsat.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:946 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1075 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1151 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:92 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:114 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1168 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "Förbjudna LUKS2-krav identifierade i säkerhetskopian %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1209 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Dataoffset skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1215 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Binärhuvud med nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1222 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Enhet %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1223 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "innehåller inget LUKS2-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1224 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "innehåller redan LUKS2-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1226 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "VARNING:okända LUKS2-krav identifierade i huvudet för riktig enhet!\n" "Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan göra data korrupt på enheten!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1228 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "VARNING:Oavslutad frånkopplade kryptering identifierad på enheten!\n" "Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan orsaka korrupt data." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1324 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Ignorerade okänd flagga %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2011 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1746 #, c-format msgid "Missing key for dm-crypt segment %u" msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2023 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1764 #, fuzzy #| msgid "Failed to query dm-%s segment." msgid "Failed to set dm-crypt segment." msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2029 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1770 #, fuzzy #| msgid "Failed to query dm-%s segment." msgid "Failed to set dm-linear segment." msgstr "Misslyckades med att läsa dm-%s-segment." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2156 msgid "Unsupported device integrity configuration." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2242 msgid "Reencryption in-progress. Cannot deactivate device." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2253 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3171 #, c-format msgid "Failed to replace suspended device %s with dm-error target." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2333 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2340 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Ej uppfyllt LUKS2-krav identifierat." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2348 msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgstr "Frånkopplad kryptering pågår. Avbryter." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:2350 #, fuzzy #| msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgid "Online reencryption in progress. Aborting." msgstr "Frånkopplad kryptering pågår. Avbryter." #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:552 lib/luks2/luks2_keyslot.c:589 msgid "Not enough available memory to open a keyslot." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:554 lib/luks2/luks2_keyslot.c:591 #, fuzzy #| msgid "Key slot %d verified.\n" msgid "Keyslot open failed." msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:53 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:108 #, fuzzy, c-format #| msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgid "Cannot use %s-%s cipher for keyslot encryption." msgstr "LUKS2-nyckelplats: Chiffret används krypering av nyckelplats" #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:480 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Inget utrymme för ny nyckelplats." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:481 #, fuzzy, c-format #| msgid "Can not check status of device with uuid: %s." msgid "Cannot check status of device with uuid: %s." msgstr "Det går inte kontrollera status för enheten med uuid: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:507 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Det går inte att konvertera huvud med ytterligare metadata för LUKSMETA." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:547 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde. Inte nog med utrymme." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:590 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:872 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsområde." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:682 #, fuzzy #| msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgid "Cannot convert to LUKS1 format - default segment encryption sector size is not 512 bytes." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:690 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - kontrollsummor för nyckelplatser är inte LUKS1-kompatibla." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:702 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - enheterna använder inbäddad nyckelchiffer %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:710 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - LUKS2-huvud innehåller %u token." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:724 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är i ogiltigt tillstånd." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:729 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - plats %u (av maximalt antal platser) är fortfarande aktiv." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:734 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:892 #, c-format msgid "Hotzone size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:897 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Device size must be multiple of calculated zone alignment (%zu bytes)." msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:941 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unsupported parameters on device %s." msgid "Unsupported resilience mode %s" msgstr "Parametrar som inte stöds på enheten %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1158 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1313 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1396 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1430 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3011 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize device signature probes." msgid "Failed to initialize old segment storage wrapper." msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1172 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1291 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize device signature probes." msgid "Failed to initialize new segment storage wrapper." msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1340 #, fuzzy #| msgid "Failed to read requirements from backup header." msgid "Failed to read checksums for current hotzone." msgstr "Misslyckades med att läsa krav från säkerhetskopiehuvud." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1347 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3019 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to read parity for RS block %." msgid "Failed to read hotzone area starting at %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1366 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to decrypt sector %zu." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1372 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to remove token %d.\n" msgid "Failed to recover sector %zu." msgstr "Misslyckades med att ta bort token %d.\n" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1867 #, c-format msgid "Source and target device sizes don't match. Source %, target: %." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1965 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to activate hotzone device %s." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1982 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgid "Failed to activate overlay device %s with actual origin table." msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:1989 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to determine size for device %s." msgid "Failed to load new mapping for device %s." msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2060 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgid "Failed to refresh reencryption devices stack." msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2216 #, fuzzy #| msgid "Failed to swap new key slot." msgid "Failed to set new keyslots area size." msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2318 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Data shift is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2339 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgid "Data device is not aligned to requested encryption sector size (% bytes)." msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2360 #, c-format msgid "Data shift (% sectors) is less than future data offset (% sectors)." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2366 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2760 #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2781 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgid "Failed to open %s in exclusive mode (already mapped or mounted)." msgstr "Det går inte att använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad)." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2534 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "No LUKS2 reencryption in progress." msgstr "Omkryptering pågår redan." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2540 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3276 #, fuzzy #| msgid "Failed to allocate RS context." msgid "Failed to load LUKS2 reencryption context." msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2600 #, fuzzy #| msgid "Failed to get token %d for export." msgid "Failed to get reencryption state." msgstr "Misslyckades med att hämta token %d för export." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2604 #, fuzzy #| msgid "Device %s is not active." msgid "Device is not in reencryption." msgstr "Enheten %s är inte aktiv." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2611 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption process is already running." msgstr "Omkryptering pågår redan." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2613 #, fuzzy #| msgid "Failed to acquire write device lock." msgid "Failed to acquire reencryption lock." msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för enhet." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2631 msgid "Cannot proceed with reencryption. Run reencryption recovery first." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2731 #, fuzzy #| msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgid "Active device size and requested reencryption size don't match." msgstr "Storlek på enhet är inte justerad till begärd sektorstorlek." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2745 msgid "Illegal device size requested in reencryption parameters." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2815 #, fuzzy #| msgid "Reencryption already in-progress." msgid "Reencryption in-progress. Cannot perform recovery." msgstr "Omkryptering pågår redan." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2887 msgid "LUKS2 reencryption already initialized in metadata." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2894 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgid "Failed to initialize LUKS2 reencryption in metadata." msgstr "Misslyckades med att sätta standardnyckelplats för LUKS2-parametrar." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:2985 #, fuzzy #| msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgid "Failed to set device segments for next reencryption hotzone." msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3027 #, fuzzy #| msgid "Failed to write activation flags to new header." msgid "Failed to write reencryption resilience metadata." msgstr "Misslyckades med att skriva aktiveringsflaggor till nya huvuden.:" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3034 #, fuzzy #| msgid "Repair failed." msgid "Decryption failed." msgstr "Reparation misslyckades." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3039 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to write parity for RS block %." msgid "Failed to write hotzone area starting at %." msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3044 #, fuzzy #| msgid "Failed to set data offset." msgid "Failed to sync data." msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3052 msgid "Failed to update metadata after current reencryption hotzone completed." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3119 #, fuzzy #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to write LUKS2 metadata." msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3142 #, fuzzy #| msgid "Failed to wipe device signature." msgid "Failed to wipe backup segment data." msgstr "Misslyckades med att radera enhetssignatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3155 #, fuzzy #| msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgid "Failed to disable reencryption requirement flag." msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3163 #, c-format msgid "Fatal error while reencrypting chunk starting at %, % sectors long." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3172 msgid "Do not resume the device unless replaced with error target manually." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3221 msgid "Cannot proceed with reencryption. Unexpected reencryption status." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3227 msgid "Missing or invalid reencrypt context." msgstr "" #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3234 #, fuzzy #| msgid "Failed to initialize device signature probes." msgid "Failed to initialize reencryption device stack." msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur." #: lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3253 lib/luks2/luks2_reencrypt.c:3289 #, fuzzy #| msgid "Failed to allocate RS context." msgid "Failed to update reencryption context." msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext." #: lib/luks2/luks2_token.c:262 msgid "No free token slot." msgstr "Ingen fri plats för token." #: lib/luks2/luks2_token.c:269 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Misslyckades med att skapa inbyggd token %s." #: src/cryptsetup.c:162 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar." #: src/cryptsetup.c:215 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Krypteringsparametrar för nyckelplatser stöds endast av LUKS2-enheter." #: src/cryptsetup.c:245 src/cryptsetup.c:893 src/cryptsetup.c:1212 #: src/cryptsetup.c:3008 src/cryptsetup_reencrypt.c:715 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:785 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras." #: src/cryptsetup.c:253 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i enkelt läge med specificerad nyckelfil.\n" #: src/cryptsetup.c:261 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n" #: src/cryptsetup.c:301 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Identfierar enhetssignatur(er) på %s. Att fortsätta kan skada befintlig data." #: src/cryptsetup.c:307 src/cryptsetup.c:1038 src/cryptsetup.c:1090 #: src/cryptsetup.c:1189 src/cryptsetup.c:1262 src/cryptsetup.c:1913 #: src/cryptsetup.c:2545 src/cryptsetup.c:2668 src/integritysetup.c:232 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Åtgärd avbruten.\n" #: src/cryptsetup.c:375 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Flaggan --key-file krävs." #: src/cryptsetup.c:428 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Ange VeraCrypt PIM: " #: src/cryptsetup.c:437 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Ogiltigt PIM-värde:tolkningsfel." #: src/cryptsetup.c:440 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Ogiltigt PIM-värde: 0." #: src/cryptsetup.c:443 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Ogiltigt PIM-värde:utanför intervallet." #: src/cryptsetup.c:466 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras." #: src/cryptsetup.c:528 src/cryptsetup.c:1940 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n" "som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n" "Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe." #: src/cryptsetup.c:607 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Enheten %s är fortfarande aktiv och schemalagd för uppskjuten borttagning.\n" #: src/cryptsetup.c:635 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Att ändra storlek på aktiv enhet kräver volymnyckel i nyckelringen, men -flaggan --disable-keyring är angiven." #: src/cryptsetup.c:771 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Prestandamätning avbruten." #: src/cryptsetup.c:792 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" #: src/cryptsetup.c:794 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund för %zu-bitnyckel\n" #: src/cryptsetup.c:808 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s N/A\n" #: src/cryptsetup.c:810 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u minne, %1u parallella trådar (CPU:er) för %zu-bitnyckelplats (begärde %u ms)\n" #: src/cryptsetup.c:834 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt." #: src/cryptsetup.c:885 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:919 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Algoritm | Nyckel | Kryptering | Avkryptering\n" #: src/cryptsetup.c:923 #, c-format msgid "Cipher %s is not available." msgstr "Chiffret %s är inte tillgängligt." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:943 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | AVkryptering\n" #: src/cryptsetup.c:952 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: src/cryptsetup.c:1031 msgid "" "Seems device does not require reencryption recovery.\n" "Do you want to proceed anyway?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1037 msgid "Really proceed with LUKS2 reencryption recovery?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1046 #, fuzzy #| msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgid "Enter passphrase for reencryption recovery: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats att konvertera: " #: src/cryptsetup.c:1089 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?" #: src/cryptsetup.c:1108 src/integritysetup.c:145 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Rensar enheten för att initialisera kontrollsumma för integritet.\n" "Du kan avbryta detta genom att trycka ned CTRL+c (resten av den ej rensade enheten kommer att innehålla en ogiltigt kontrollsumma).\n" #: src/cryptsetup.c:1130 src/integritysetup.c:167 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Det går inte att inaktivera temporär enhet %s." #: src/cryptsetup.c:1174 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1179 src/cryptsetup.c:1239 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Flaggorna för storlekar på LUKS2-metadata stöds inte." #: src/cryptsetup.c:1196 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s." #: src/cryptsetup.c:1219 src/integritysetup.c:194 src/integritysetup.c:203 #: src/integritysetup.c:212 src/integritysetup.c:279 src/integritysetup.c:288 #: src/integritysetup.c:298 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Inga kända integritetspecifikationsmönster identifierat." #: src/cryptsetup.c:1232 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Det går inte att använda %s som diskhuvud." #: src/cryptsetup.c:1256 src/integritysetup.c:226 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra." #: src/cryptsetup.c:1297 src/cryptsetup.c:1627 src/cryptsetup.c:1694 #: src/cryptsetup.c:1796 src/cryptsetup.c:1862 src/cryptsetup_reencrypt.c:545 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Misslyckades med att sätta pbkdf-parametrar." #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden." #: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1700 msgid "Cannot determine volume key size for LUKS without keyslots, please use --key-size option." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:1427 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Enheten aktiverad men kan inte spara undan flaggorna." #: src/cryptsetup.c:1508 src/cryptsetup.c:1578 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning." #: src/cryptsetup.c:1520 src/cryptsetup.c:1581 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort." #: src/cryptsetup.c:1521 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup.c:1583 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Åtgärden avbröts, nyckelplatsen raderades INTE.\n" #: src/cryptsetup.c:1560 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Ange lösenfras att ta bort: " #: src/cryptsetup.c:1641 src/cryptsetup.c:1715 src/cryptsetup.c:1749 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: " #: src/cryptsetup.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1800 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Ange lösenfras att ändra: " #: src/cryptsetup.c:1816 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Ange ny lösenfras: " #: src/cryptsetup.c:1866 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats att konvertera: " #: src/cryptsetup.c:1890 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds." #: src/cryptsetup.c:2074 src/cryptsetup.c:2095 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs." #: src/cryptsetup.c:2125 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s är inte en cryptsetup-hanterad enhet." #: src/cryptsetup.c:2136 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Att uppdatera stöds inte för enhetstypen %s" #: src/cryptsetup.c:2174 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Okänd metadata för enhetstypen %s." #: src/cryptsetup.c:2177 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument." #: src/cryptsetup.c:2199 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n" "Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd." #: src/cryptsetup.c:2206 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Åtgärden avbryten, nyckelplatser raderades EJ.\n" #: src/cryptsetup.c:2243 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Ogiltig LUKS-typ, endast luks1 och luks2 stöds." #: src/cryptsetup.c:2261 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Enheten är redan av %s-typ." #: src/cryptsetup.c:2266 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Denna åtgärd kommer att konvertera %s till %s-format.\n" #: src/cryptsetup.c:2272 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Åtgärden avbröts, enheten konverterades INTE.\n" #: src/cryptsetup.c:2312 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Saknar flaggan --priority, --label eller --subsystem." #: src/cryptsetup.c:2346 src/cryptsetup.c:2379 src/cryptsetup.c:2402 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Token %d är ogiltig." #: src/cryptsetup.c:2349 src/cryptsetup.c:2405 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Token %d används." #: src/cryptsetup.c:2356 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Misslyckades med att lägga till luks2-nyckelringsstoken %d." #: src/cryptsetup.c:2365 src/cryptsetup.c:2427 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Misslyckades med att tilldela token %d till nyckelplats %d." #: src/cryptsetup.c:2382 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Token %d används ej." #: src/cryptsetup.c:2417 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Misslyckades med att importera token från fil." #: src/cryptsetup.c:2442 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Misslyckades med att hämta token %d för export." #: src/cryptsetup.c:2457 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "parametern --key-description krävs för åtgärden lägg till token." #: src/cryptsetup.c:2463 src/cryptsetup.c:2471 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Åtgärden kräver specifik token. Använd parametern --token-id." #: src/cryptsetup.c:2476 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Ogiltig tokenåtgärd %s." #: src/cryptsetup.c:2531 #, c-format msgid "Auto-detected active dm device '%s' for data device %s.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2535 #, fuzzy, c-format #| msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgid "Device %s is not a block device.\n" msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet." #: src/cryptsetup.c:2537 #, fuzzy, c-format #| msgid "Failed to stat device %s." msgid "Failed to auto-detect device %s holders." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: src/cryptsetup.c:2539 #, c-format msgid "" "Unable to decide if device %s is activated or not.\n" "Are you sure you want to proceed with reencryption in offline mode?\n" "It may lead to data corruption if the device is actually activated.\n" "To run reencryption in online mode, use --active-name parameter instead.\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2619 #, fuzzy #| msgid "Invalid device %s." msgid "Invalid LUKS device type." msgstr "Ogiltig enhet %s." #: src/cryptsetup.c:2624 msgid "Encryption without detached header (--header) is not possible without data device size reduction (--reduce-device-size)." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2629 msgid "Requested data offset must be less than or equal to half of --reduce-device-size parameter." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2638 #, c-format msgid "Adjusting --reduce-device-size value to twice the --offset % (sectors).\n" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2642 #, fuzzy #| msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgid "Encryption is supported only for LUKS2 format." msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2." #: src/cryptsetup.c:2664 #, c-format msgid "Detected LUKS device on %s. Do you want to encrypt that LUKS device again?" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2679 #, fuzzy, c-format #| msgid "Requested header backup file %s already exists." msgid "Temporary header file %s already exists. Aborting." msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan." #: src/cryptsetup.c:2681 src/cryptsetup.c:2688 #, fuzzy, c-format #| msgid "Cannot create header file %s." msgid "Cannot create temporary header file %s." msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s." #: src/cryptsetup.c:2752 #, c-format msgid "%s/%s is now active and ready for online encryption." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:2916 src/cryptsetup.c:2922 #, fuzzy #| msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgid "Not enough free keyslots for reencryption." msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde" #: src/cryptsetup.c:2942 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller exakt en aktiv nyckelplats." #: src/cryptsetup.c:2951 src/cryptsetup_reencrypt.c:1325 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1336 #, fuzzy, c-format #| msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgid "Enter passphrase for key slot %d: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: " #: src/cryptsetup.c:2959 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: " #: src/cryptsetup.c:3126 #, fuzzy #| msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgid "Command requires device as argument." msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument." #: src/cryptsetup.c:3148 msgid "Only LUKS2 format is currently supported. Please use cryptsetup-reencrypt tool for LUKS1." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3160 msgid "Legacy offline reencryption already in-progress. Use cryptsetup-reencrypt utility." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3170 src/cryptsetup_reencrypt.c:178 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Kryptering för enhet med integritetsprofil stöds ej." #: src/cryptsetup.c:3178 msgid "LUKS2 reencryption already initialized. Aborting operation." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3182 #, fuzzy #| msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgid "LUKS2 device is not in reencryption." msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n" #: src/cryptsetup.c:3209 msgid " [--type ] []" msgstr " [--type ] []" #: src/cryptsetup.c:3209 src/veritysetup.c:358 src/integritysetup.c:470 msgid "open device as " msgstr "öppna enhet som " #: src/cryptsetup.c:3210 src/cryptsetup.c:3211 src/cryptsetup.c:3212 #: src/veritysetup.c:359 src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:471 #: src/integritysetup.c:472 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3210 src/veritysetup.c:359 src/integritysetup.c:471 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)" #: src/cryptsetup.c:3211 msgid "resize active device" msgstr "ändra storlek på aktiv enhet" #: src/cryptsetup.c:3212 msgid "show device status" msgstr "visa enhetsstatus" #: src/cryptsetup.c:3213 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher ]" #: src/cryptsetup.c:3213 msgid "benchmark cipher" msgstr "prestandamät chiffer" #: src/cryptsetup.c:3214 src/cryptsetup.c:3215 src/cryptsetup.c:3216 #: src/cryptsetup.c:3217 src/cryptsetup.c:3218 src/cryptsetup.c:3225 #: src/cryptsetup.c:3226 src/cryptsetup.c:3227 src/cryptsetup.c:3228 #: src/cryptsetup.c:3229 src/cryptsetup.c:3230 src/cryptsetup.c:3231 #: src/cryptsetup.c:3232 msgid "" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3214 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "försök att reparera metadata på disken" #: src/cryptsetup.c:3215 #, fuzzy #| msgid "add key to LUKS device" msgid "reencrypt LUKS2 device" msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3216 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)" #: src/cryptsetup.c:3217 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "konvertera LUKS från/till LUKS2-format" #: src/cryptsetup.c:3218 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "ange permanenta konfigurationsflaggor för LUKS2" #: src/cryptsetup.c:3219 src/cryptsetup.c:3220 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3219 msgid "formats a LUKS device" msgstr "formaterar en LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3220 msgid "add key to LUKS device" msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3221 src/cryptsetup.c:3222 src/cryptsetup.c:3223 msgid " []" msgstr " []" #: src/cryptsetup.c:3221 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3222 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3223 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "konverterar en nyckel till nya pbkdf-parametrar" #: src/cryptsetup.c:3224 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3224 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "rensar nyckeln med nummer från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3225 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3226 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "testar för LUKS-partitionshuvud" #: src/cryptsetup.c:3227 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "skriver ut information om LUKS-partition" #: src/cryptsetup.c:3228 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition" #: src/cryptsetup.c:3229 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)" #: src/cryptsetup.c:3230 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge" #: src/cryptsetup.c:3231 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3232 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet" #: src/cryptsetup.c:3233 msgid " " msgstr " " #: src/cryptsetup.c:3233 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Manipulera LUKS2-token" #: src/cryptsetup.c:3251 src/veritysetup.c:376 src/integritysetup.c:488 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<åtgärd> är en av:\n" #: src/cryptsetup.c:3257 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:3261 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är den krypterade enheten\n" " är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n" " valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n" #: src/cryptsetup.c:3268 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerat standardmetadataformat är %s (för luksFormat-åtgärd).\n" #: src/cryptsetup.c:3273 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n" "\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n" "Standard-PBKDF för LUKS1: %s, iterationstid: %d (ms)\n" "Standard-PBKDF för LUKS2: %s\n" "\tIterationstid: %d, Minne: %dkB, Parallella trådar: %d\n" #: src/cryptsetup.c:3284 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n" "\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n" "\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n" "\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-huvudhashning %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:3293 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: Standardnyckelstorlek med XTS-läge (två interna nycklar) kommer att dubbleras.\n" #: src/cryptsetup.c:3309 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:630 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: kräver %s som argument" #: src/cryptsetup.c:3347 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:527 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1591 msgid "Show this help message" msgstr "Visa detta hjälpmeddelande" #: src/cryptsetup.c:3348 src/veritysetup.c:422 src/integritysetup.c:528 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1592 msgid "Display brief usage" msgstr "Visa kort information om användning" #: src/cryptsetup.c:3349 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:529 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1593 msgid "Print package version" msgstr "Skriv ut paketversion" #: src/cryptsetup.c:3353 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:533 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1597 msgid "Help options:" msgstr "Hjälpflaggor:" #: src/cryptsetup.c:3354 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:534 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1598 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:3355 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:535 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1599 msgid "Show debug messages" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden" #: src/cryptsetup.c:3356 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Visa felsökningsmeddelanden inklusive JSON-metadata" #: src/cryptsetup.c:3357 src/cryptsetup_reencrypt.c:1601 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:3358 src/cryptsetup_reencrypt.c:1603 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras" #: src/cryptsetup.c:3359 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger" #: src/cryptsetup.c:3360 src/cryptsetup_reencrypt.c:1605 msgid "Read the key from a file" msgstr "Läs nyckeln från en fil" #: src/cryptsetup.c:3361 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil." #: src/cryptsetup.c:3362 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo" #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup_reencrypt.c:1602 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln" #: src/cryptsetup.c:3363 src/cryptsetup.c:3422 src/integritysetup.c:553 #: src/integritysetup.c:557 src/integritysetup.c:561 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1602 msgid "BITS" msgstr "BITAR" #: src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3364 src/cryptsetup.c:3365 src/cryptsetup.c:3366 #: src/cryptsetup.c:3367 src/cryptsetup.c:3370 src/cryptsetup.c:3419 #: src/cryptsetup.c:3420 src/cryptsetup.c:3428 src/cryptsetup.c:3429 #: src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433 src/veritysetup.c:434 #: src/veritysetup.c:437 src/veritysetup.c:438 src/integritysetup.c:542 #: src/integritysetup.c:548 src/integritysetup.c:549 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "bytes" msgstr "byte" #: src/cryptsetup.c:3365 src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3366 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3367 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil" #: src/cryptsetup.c:3368 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)" #: src/cryptsetup.c:3369 msgid "The size of the device" msgstr "Storleken för enheten" #: src/cryptsetup.c:3369 src/cryptsetup.c:3371 src/cryptsetup.c:3372 #: src/cryptsetup.c:3378 src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:550 msgid "SECTORS" msgstr "SEKTORER" #: src/cryptsetup.c:3370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!" #: src/cryptsetup.c:3371 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Startoffset i bakändesenheten" #: src/cryptsetup.c:3372 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början" #: src/cryptsetup.c:3373 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning" #: src/cryptsetup.c:3374 src/integritysetup.c:536 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Fråga inte efter bekräftelse" #: src/cryptsetup.c:3375 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:3375 src/cryptsetup.c:3376 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "secs" msgstr "sek" #: src/cryptsetup.c:3376 src/integritysetup.c:537 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Uppdatering av förloppslinje (i sekunder)" #: src/cryptsetup.c:3377 src/cryptsetup_reencrypt.c:1610 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras" #: src/cryptsetup.c:3378 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Justera nyttolast i sektorgränser - för luksFormat" #: src/cryptsetup.c:3379 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser" #: src/cryptsetup.c:3380 src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel" #: src/cryptsetup.c:3381 src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel" #: src/cryptsetup.c:3382 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment" #: src/cryptsetup.c:3383 src/veritysetup.c:441 msgid "UUID for device to use" msgstr "UUID för enheten att använda" #: src/cryptsetup.c:3384 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet" #: src/cryptsetup.c:3385 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud" #: src/cryptsetup.c:3386 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen" #: src/cryptsetup.c:3387 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Använd dolt huvud (gömd TCRYPT-enhet)" #: src/cryptsetup.c:3388 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)" #: src/cryptsetup.c:3389 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud" #: src/cryptsetup.c:3390 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet" #: src/cryptsetup.c:3391 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Personlig iteration för VeraCrypt-kompatibel enhet" #: src/cryptsetup.c:3392 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Query Personal Iteration Multiplier för VeraCrypt-kompatibel enhet" #: src/cryptsetup.c:3393 #, fuzzy #| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" msgid "Type of device metadata: luks, luks1, luks2, plain, loopaes, tcrypt" msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:3394 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)" #: src/cryptsetup.c:3395 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:3396 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet" #: src/cryptsetup.c:3397 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "Enhetsborttagning är förskjuten tills den sista användaren stänger den" #: src/cryptsetup.c:3398 msgid "Use global lock to serialize memory hard PBKDF (OOM workaround)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3399 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF-iterationstid för LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup.c:3399 src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "msecs" msgstr "ms" #: src/cryptsetup.c:3400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "PBKDF-algoritm (för LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)" #: src/cryptsetup.c:3401 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "Minneskostnadsgräns för PBKDF" #: src/cryptsetup.c:3401 src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "kilobytes" msgstr "kilobyte" #: src/cryptsetup.c:3402 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "Parallellkostnad för PBKDF" #: src/cryptsetup.c:3402 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "threads" msgstr "trådar" #: src/cryptsetup.c:3403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "Iterationskostnad för PBKDF (tvingad, inaktiverar prestandamätning)" #: src/cryptsetup.c:3404 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Nyckelplats-prioritet: ignore,normal,prefer" #: src/cryptsetup.c:3405 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Inaktivera låsning av metadata på disk" #: src/cryptsetup.c:3406 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Inaktivera att läsa in volymnycklar via kärnans nyckelring" #: src/cryptsetup.c:3407 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Algoritm för dataintegritet (endast LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:3408 src/integritysetup.c:564 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet" #: src/cryptsetup.c:3409 src/integritysetup.c:538 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Rensa inte enhet efter formatering" #: src/cryptsetup.c:3410 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Fråga inte efter lösenfras om aktivering med token misslyckas" #: src/cryptsetup.c:3411 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Tokenantal (standardvärde: any)" #: src/cryptsetup.c:3412 msgid "Key description" msgstr "Nyckelbeskrivning" #: src/cryptsetup.c:3413 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Sektorstorlek för kryptering (standardvärde 512 byte)" #: src/cryptsetup.c:3414 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Sätt och spara undan aktiveringsflaggorna för enheten" #: src/cryptsetup.c:3415 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Ange etikett för LUKS2-enhet" #: src/cryptsetup.c:3416 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Ange undersystemsetikett för LUKS2-enheten" #: src/cryptsetup.c:3417 msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Skapa obunden (inget tilldelat datasegment) LUKS2-nyckelplats" #: src/cryptsetup.c:3418 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Läs eller skriv json från eller till en fil" #: src/cryptsetup.c:3419 msgid "LUKS2 header metadata area size" msgstr "Områdesstorlek för metadata på LUKS2-huvudet" #: src/cryptsetup.c:3420 msgid "LUKS2 header keyslots area size" msgstr "Storlek på nyckelplatsområdet för LUKS2-huvud" #: src/cryptsetup.c:3421 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" msgstr "Uppdatera (återaktivera) enhet med nya parametrar" #: src/cryptsetup.c:3422 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" msgstr "LUKS2-nyckelplats: Storleken för krypteringsnyckeln" #: src/cryptsetup.c:3423 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgstr "LUKS2-nyckelplats: Chiffret används krypering av nyckelplats" #: src/cryptsetup.c:3424 #, fuzzy #| msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgid "Encrypt LUKS2 device (in-place encryption)." msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)" #: src/cryptsetup.c:3425 #, fuzzy #| msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgid "Decrypt LUKS2 device (remove encryption)." msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)" #: src/cryptsetup.c:3426 msgid "Initialize LUKS2 reencryption in metadata only." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3427 msgid "Resume initialized LUKS2 reencryption only." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3428 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!" #: src/cryptsetup.c:3429 #, fuzzy #| msgid "Reencryption block size" msgid "Maximal reencryption hotzone size." msgstr "Blockstorlek för omkryptering" #: src/cryptsetup.c:3430 msgid "Reencryption hotzone resilience type (checksum,journal,none)" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3431 #, fuzzy #| msgid "Reencryption block size" msgid "Reencryption hotzone checksums hash" msgstr "Blockstorlek för omkryptering" #: src/cryptsetup.c:3432 msgid "Override device autodetection of dm device to be reencrypted" msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3448 src/veritysetup.c:462 src/integritysetup.c:583 msgid "[OPTION...] " msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>" #: src/cryptsetup.c:3499 src/veritysetup.c:496 src/integritysetup.c:594 msgid "Argument missing." msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas." #: src/cryptsetup.c:3562 src/veritysetup.c:527 src/integritysetup.c:625 msgid "Unknown action." msgstr "Okänd åtgärd." #: src/cryptsetup.c:3572 msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för kommandot open eller refresh.\n" #: src/cryptsetup.c:3577 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" msgstr "Flaggorna --refresh och --test-passphrase är ömsesidigt uteslutande.\n" #: src/cryptsetup.c:3582 msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" msgstr "Flaggan --deferred är endast tillåten för kommandot close.\n" #: src/cryptsetup.c:3587 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning för enkel enhet.\n" #: src/cryptsetup.c:3592 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n" #: src/cryptsetup.c:3597 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" msgstr "Flaggan --persistent är endast tillåten för operationen open.\n" #: src/cryptsetup.c:3602 #, fuzzy #| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgid "Option --serialize-memory-hard-pbkdf is allowed only for open operation.\n" msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n" #: src/cryptsetup.c:3607 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgstr "Flaggan --persistent är ej tillåtet med --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:3617 #, fuzzy #| msgid "" #| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" #| "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey,\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Flaggan --key-size är endast tillåten för luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" "open och benchmark. För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)." #: src/cryptsetup.c:3623 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" msgstr "Flaggan --integrity är endast tillåten för luksFormat (LUKS2).\n" #: src/cryptsetup.c:3628 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgstr "Flaggan --integrity-no-wipe kan användas endast för åtgärden formatera med integritetsutökningar.\n" #: src/cryptsetup.c:3634 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" msgstr "Flaggorna --label och --subsystem tillåts endast för luksFormat och konfiguration av LUKS2-åtgärder.\n" #: src/cryptsetup.c:3640 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS- och TCRYPT-enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:3645 src/cryptsetup_reencrypt.c:1692 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar" #: src/cryptsetup.c:3651 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig." #: src/cryptsetup.c:3658 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument." #: src/cryptsetup.c:3665 src/veritysetup.c:539 src/integritysetup.c:649 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1671 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet." #: src/cryptsetup.c:3669 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet." #: src/cryptsetup.c:3673 src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1701 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten." #: src/cryptsetup.c:3677 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3681 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID." #: src/cryptsetup.c:3685 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat." #: src/cryptsetup.c:3689 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." msgstr "Flaggorna --luks2-metadata-size och --opt-luks2-keyslots-size tillåts endast för luksFormat med LUKS2." #: src/cryptsetup.c:3694 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-metadata på enhet." #: src/cryptsetup.c:3698 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation för LUKS2-nyckelplats på enhet." #: src/cryptsetup.c:3702 #, fuzzy #| msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." msgid "Options --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras." #: src/cryptsetup.c:3708 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av vanliga enheter och loopaes-enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:3715 #, fuzzy #| msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n" msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices, luksFormat and device reencryption.\n" msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter och för luksFormat.\n" #: src/cryptsetup.c:3721 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet.\n" #: src/cryptsetup.c:3726 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:3731 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Flaggan --veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper.\n" #: src/cryptsetup.c:3737 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" msgstr "Angav ett ogiltigt argument för parametern --veracrypt-pim.\n" #: src/cryptsetup.c:3741 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Flaggan --veracrypt-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:3749 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Flaggan --veracrypt-query-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n" #: src/cryptsetup.c:3753 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgstr "Flaggorna --veracrypt-pim och --veracrypt-query-pim är ömsesidigt uteslutande.\n" #: src/cryptsetup.c:3760 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgstr "Flaggan --priority kan endast vara ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:3765 msgid "Keyslot specification is required.\n" msgstr "Specifikation för nyckelplats krävs.\n" #: src/cryptsetup.c:3770 src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgstr "Password-based key derivation function (PBKDF) kan endast vara pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:3775 src/cryptsetup_reencrypt.c:1682 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgstr "Tvingade PBKDF-iterationer går inte att kombinera med flaggan iteration time.\n" #: src/cryptsetup.c:3781 msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" msgstr "Flaggan för sektorstorlek stöds inte för detta kommando.\n" #: src/cryptsetup.c:3787 msgid "Unsupported encryption sector size.\n" msgstr "Stöder inte sektorstorlek för kryptering.\n" #: src/cryptsetup.c:3792 msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgstr "Nyckelstorlek krävs med flaggan --unbound.\n" #: src/cryptsetup.c:3797 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" msgstr "Flaggan --unbound kan inte användas tillsammans med luksAddKey action.\n" #: src/cryptsetup.c:3802 msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" msgstr "Flaggan --refresh är endast tillåten för operationen open.\n" #: src/cryptsetup.c:3813 msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgstr "Det går inte att inaktivera metadatalås.\n" #: src/cryptsetup.c:3823 #, fuzzy #| msgid "Invalid device size specification." msgid "Invalid max reencryption hotzone size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet." #: src/cryptsetup.c:3831 src/cryptsetup_reencrypt.c:1706 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1711 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet." #: src/cryptsetup.c:3834 #, fuzzy #| msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgid "Maximum device reduce size is 1 GiB." msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB." #: src/cryptsetup.c:3837 src/cryptsetup_reencrypt.c:1717 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor." #: src/cryptsetup.c:3842 #, fuzzy #| msgid "Invalid device size specification." msgid "Invalid data size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet." #: src/cryptsetup.c:3847 #, fuzzy #| msgid "Device offset overflow." msgid "Reduce size overflow." msgstr "Enhets-offset spillde över." #: src/cryptsetup.c:3851 msgid "LUKS2 decryption requires option --header." msgstr "" #: src/cryptsetup.c:3855 #, fuzzy #| msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgid "Device size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor." #: src/cryptsetup.c:3859 #, fuzzy #| msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." msgid "Options --reduce-device-size and --data-size cannot be combined." msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras." #: src/cryptsetup.c:3863 #, fuzzy #| msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." msgid "Options --device-size and --size cannot be combined." msgstr "Flaggan --align-payload och --offset kan inte kombineras." #: src/veritysetup.c:65 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Angav ogiltig saltsträng." #: src/veritysetup.c:96 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning." #: src/veritysetup.c:106 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Det går inte att skapa FEC-avbild %s för skrivning." #: src/veritysetup.c:176 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Angav ogiltig rothashsträng." #: src/veritysetup.c:356 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:356 src/integritysetup.c:469 msgid "format device" msgstr "formatera enhet" #: src/veritysetup.c:357 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:357 msgid "verify device" msgstr "verifiera enhet" #: src/veritysetup.c:358 msgid " " msgstr " " #: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:472 msgid "show active device status" msgstr "visa statistik för aktiv enhet" #: src/veritysetup.c:361 msgid "" msgstr "" #: src/veritysetup.c:361 src/integritysetup.c:473 msgid "show on-disk information" msgstr "visa information från disk" #: src/veritysetup.c:380 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är dataenheten\n" " är enheten som innehåller verifieringsdata\n" " hash för rotnoden på \n" #: src/veritysetup.c:387 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n" "\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n" #: src/veritysetup.c:430 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Använd inte verity superblock" #: src/veritysetup.c:431 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:431 msgid "number" msgstr "antal" #: src/veritysetup.c:432 msgid "Block size on the data device" msgstr "Blockstorlek på dataenheten" #: src/veritysetup.c:433 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Blockstorlek på hashenheten" #: src/veritysetup.c:434 msgid "FEC parity bytes" msgstr "FEC paritetsbyte" #: src/veritysetup.c:435 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Antalet block i datafilen" #: src/veritysetup.c:435 msgid "blocks" msgstr "block" #: src/veritysetup.c:436 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Sökväg till enhet med felkorrigeringsdata" #: src/veritysetup.c:436 src/integritysetup.c:540 msgid "path" msgstr "sökväg" #: src/veritysetup.c:437 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Startoffset på hashenheten" #: src/veritysetup.c:438 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Startoffset på FEC-enheten" #: src/veritysetup.c:439 msgid "Hash algorithm" msgstr "Hashalgoritm" #: src/veritysetup.c:439 msgid "string" msgstr "sträng" #: src/veritysetup.c:440 msgid "Salt" msgstr "Salt" #: src/veritysetup.c:440 msgid "hex string" msgstr "hexsträng" #: src/veritysetup.c:442 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras" #: src/veritysetup.c:443 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast" #: src/veritysetup.c:444 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Verifiera inte nollställda block" #: src/veritysetup.c:445 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Verifiera datablock endast första gången det läses in" #: src/veritysetup.c:545 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för operationen open.\n" #: src/veritysetup.c:550 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans.\n" #: src/integritysetup.c:83 src/utils_password.c:305 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Det går inte att läsa nyckelfilen %s." #: src/integritysetup.c:87 src/utils_password.c:310 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Det går inte att läsa %d byte från nyckelfilen %s." #: src/integritysetup.c:250 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Formaterad med taggstorlek %u, intern integritet %s.\n" #: src/integritysetup.c:469 src/integritysetup.c:473 msgid "" msgstr "" #: src/integritysetup.c:470 msgid " " msgstr " " #: src/integritysetup.c:492 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" " är enheten att skapa under %s\n" " är enheten som innehåller data med integritetstaggar\n" #: src/integritysetup.c:497 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Inkompilerade standardparametrar för dm-integrity:\n" "\tTaggstorlek: %u byte, Kontrollsummealgoritm: %s\n" "\n" #: src/integritysetup.c:540 msgid "Path to data device (if separated)" msgstr "Sökvägen till dataenhet (om separat)" #: src/integritysetup.c:542 msgid "Journal size" msgstr "Journalstorlek" #: src/integritysetup.c:543 msgid "Interleave sectors" msgstr "Infoga sektorer" #: src/integritysetup.c:544 msgid "Journal watermark" msgstr "Journalvattenmärke" #: src/integritysetup.c:544 msgid "percent" msgstr "procent" #: src/integritysetup.c:545 msgid "Journal commit time" msgstr "Journalincheckningstid" #: src/integritysetup.c:545 src/integritysetup.c:547 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/integritysetup.c:546 msgid "Number of 512-byte sectors per bit (bitmap mode)." msgstr "" #: src/integritysetup.c:547 msgid "Bitmap mode flush time" msgstr "" #: src/integritysetup.c:548 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Taggstorlek (per sektor)" #: src/integritysetup.c:549 msgid "Sector size" msgstr "Sektorstorlek" #: src/integritysetup.c:550 msgid "Buffers size" msgstr "Bufferstorlek" #: src/integritysetup.c:552 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Dataintegritetsalgoritm" #: src/integritysetup.c:553 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Storleken för dataintegritetsnyckeln" #: src/integritysetup.c:554 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Läs integritetsnyckeln från en fil" #: src/integritysetup.c:556 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Integritetsalgoritm för journal" #: src/integritysetup.c:557 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Storleken för journalens integritetssnyckel" #: src/integritysetup.c:558 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Läs journalens integritetsnyckel från en fil" #: src/integritysetup.c:560 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritm för journal" #: src/integritysetup.c:561 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Storleken för journalens krypteringsnyckel" #: src/integritysetup.c:562 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Läs journalens krypteringsnyckel från en fil" #: src/integritysetup.c:565 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Återhämtningsläge (ingen journal, ingen taggkontroll)" #: src/integritysetup.c:566 #, fuzzy #| msgid "Disable journal for integrity device" msgid "Use bitmap to track changes and disable journal for integrity device" msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet" #: src/integritysetup.c:567 msgid "Recalculate initial tags automatically." msgstr "Räkna automatiskt initiala taggar." #: src/integritysetup.c:640 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." msgstr "Flaggan --integrity-recalculate kan användas endast för öppen åtgärd." #: src/integritysetup.c:655 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" msgstr "Flaggorna --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size och --no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera.\n" #: src/integritysetup.c:661 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på journal." #: src/integritysetup.c:666 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil och nyckelstorlek måste specifiiceras." #: src/integritysetup.c:669 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Integritetsalgoritm måste specificieras om integritetsnyckel används." #: src/integritysetup.c:674 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalintegritet och nyckelstorlek måste specificeras." #: src/integritysetup.c:677 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Integritetsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används." #: src/integritysetup.c:682 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalkryptering och nyckelstorlek måste specificeras." #: src/integritysetup.c:685 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Krypteringsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används." #: src/integritysetup.c:689 #, fuzzy #| msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" msgid "Recovery and bitmap mode options are mutually exclusive." msgstr "Flaggorna --refresh och --test-passphrase är ömsesidigt uteslutande.\n" #: src/integritysetup.c:693 msgid "Journal options cannot be used in bitmap mode." msgstr "" #: src/integritysetup.c:697 #, fuzzy #| msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgid "Bitmap options can be used only in bitmap mode." msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:172 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Omkryptering pågår redan." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:201 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:215 src/cryptsetup_reencrypt.c:1127 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:222 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Det går inte att läsa enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:233 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Markerar LUKS1-enhet %s som oanvändbar." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:237 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Sätter LUKS2-flaggan för att kryptera om på enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:254 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Det går inte att skriva till enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:302 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Det går inte att skriva loggfil för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:358 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Det går inte att läsa loggfil för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:445 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:455 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:465 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:551 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:557 #, fuzzy #| msgid "Failed to set data offset." msgid "Failed to set metadata size." msgstr "Misslyckades med att sätta dataoffset." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:565 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:625 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Denna version av cryptsetup-reencrypt kan inte hantera ny interna tokentypen %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:647 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Misslyckades med att läsa aktiveringsflaggor från säkerhetskopia av huvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:651 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Misslyckades med att skriva aktiveringsflaggor till nya huvuden.:" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 src/cryptsetup_reencrypt.c:659 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Misslyckades med att läsa krav från säkerhetskopiehuvud." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:697 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Skapade säkerhetskopia av %s-huvud på enhet %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:760 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:893 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Det går inte återställa %s-huvudet på enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:895 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Återställde %s-huvudet på enheten %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1099 src/cryptsetup_reencrypt.c:1105 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110 src/cryptsetup_reencrypt.c:1115 msgid "Cannot get device size." msgstr "Det går inte att hämta enhetsstorlek." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1150 msgid "IO error during reencryption." msgstr "In-/utfel under återkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1181 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Angivet UUID är ogiltigt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1407 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Det går inte att öppna loggfilen för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1413 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1488 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Ändrade pbkdf-parametrarna i nyckelplatsen %i.:1" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1600 msgid "Reencryption block size" msgstr "Blockstorlek för omkryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1600 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1604 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1606 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1607 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Använd fsync efter varje block" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615 msgid "Update log file after every block" msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "Det UUID som används för att återuppta kryptering" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Typ av LUKS-metadata: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "[OPTION...] " msgstr "[FLAGGA…] " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1651 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Omkryptering kommer att ändra: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 msgid "volume key" msgstr "volymnyckeln" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 msgid "set hash to " msgstr "sätt hash till " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 msgid ", set cipher to " msgstr ", sätt chiffer till " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1659 msgid "Argument required." msgstr "Kräver argument." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1714 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1721 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size eller --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1725 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1729 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1741 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Ogiltig luks-typ. Använd en av dessa: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." #: src/utils_tools.c:151 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal." #: src/utils_tools.c:186 msgid "Command successful.\n" msgstr "Kommandot lyckades.\n" #: src/utils_tools.c:194 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "fel eller saknar parametrar" #: src/utils_tools.c:196 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "ingen behörighet eller dålig lösenfras" #: src/utils_tools.c:198 msgid "out of memory" msgstr "slut på minne" #: src/utils_tools.c:200 msgid "wrong device or file specified" msgstr "angav fel enhet eller fil" #: src/utils_tools.c:202 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "enheten existerar redan eller så är enheten upptagen" #: src/utils_tools.c:204 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: src/utils_tools.c:206 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:283 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Nyckelplats %i är ändrad." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Nyckelplats %i är upplåst." #: src/utils_tools.c:287 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Nyckelplats %i är upplåst." #: src/utils_tools.c:296 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Token %i används." #: src/utils_tools.c:298 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Token %i används." #: src/utils_tools.c:464 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Write interrupted." msgid "" "\n" "Wipe interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning avbruten." #: src/utils_tools.c:475 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-partitionssignatur.\n" #: src/utils_tools.c:483 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "VARNING: Enheten %s innehåller redan en ”%s”-superblocksignatur.\n" #: src/utils_tools.c:504 src/utils_tools.c:568 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Misslyckades med att initiera identifiering av enhetssignatur." #: src/utils_tools.c:548 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Misslyckades med att ta status på enhet %s." #: src/utils_tools.c:561 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Enheten %s används. Det går inte att fortsätta med formateringsåtgärden." #: src/utils_tools.c:563 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i läs-/skrivläge." #: src/utils_tools.c:577 #, c-format msgid "Existing '%s' partition signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_tools.c:580 #, c-format msgid "Existing '%s' superblock signature (offset: % bytes) on device %s will be wiped." msgstr "" #: src/utils_tools.c:583 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Misslyckades med att radera enhetssignatur." #: src/utils_tools.c:590 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Misslyckades med söka av enheten %s efter en signatur." #: src/utils_tools.c:629 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Read interrupted." msgid "" "\n" "Reencryption interrupted." msgstr "" "\n" "Läsning avbryten." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Det går inte att kontrollera lösenordskvalitet: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n" "%s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Verifiera lösenfras: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Det går inte att använda offset med terminalinmatning." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Ange lösenfras: " #: src/utils_password.c:256 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Ange lösenfras för %s: " #: src/utils_password.c:287 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras." #: src/utils_password.c:289 msgid "No usable keyslot is available." msgstr "" #: src/utils_password.c:328 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Det går inte att öppna nyckelfilen %s för skrivning." #: src/utils_password.c:335 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Det går inte att skriva till nyckelfilen %s." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s i skrivskyddat läge." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Tillhandahåll giltig JSON för LUKS2-token:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Misslyckades med att läsa in JSON-filen." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Läsning avbryten." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Misslyckades med att öppna filen %s in skrivläge." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Skrivning avbruten." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Misslyckades med att skriva JSON-fil." #~ msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." #~ msgstr "Begärda flaggor för dmcrypt-prestanda stöds inte." #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use." #~ msgstr "Det går inte att formatera enheten %s då den används." #~ msgid "Key slot %d is not used." #~ msgstr "Nyckelplats %d används inte." #~ msgid "Function not available in FIPS mode." #~ msgstr "Funktionen är inte tillgänglig i FIPS-läge." #~ msgid "Key slot %d selected for deletion." #~ msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning." #~ msgid "open device as mapping " #~ msgstr "öppna enhet som mappning " #~ msgid "close device (deactivate and remove mapping)" #~ msgstr "stäng enhet (inaktivera och ta bort mappning)" #~ msgid "Failed to set PBKDF parameters." #~ msgstr "Misslyckades med att sätta PBKDF-parametrar." #~ msgid "Cannot seek to device offset.\n" #~ msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n" #~ msgid "Interrupted by a signal." #~ msgstr "Avbruten av en signal." #~ msgid "Replaced with key slot %d.\n" #~ msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n" #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)\n" #~ msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS2 kräver minst % bytes.)\n" #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat" #~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n" #~ msgstr "Saknar måltyp för LUKS, flaggan -type krävs.\n" #~ msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n" #~ msgstr "" #~ "Saknad flagga --token för att ange token att ta bort.\n" #~ " \n" #~ msgid "Add or remove keyring token" #~ msgstr "Lägg till eller ta bort token för nyckelring" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n" #~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" #~ msgstr "Använder pbkdf-standardparametrar för nya LUKS2-huvuden.\n" #~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" #~ msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n" #~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" #~ msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "create active device" #~ msgstr "skapa aktiv enhet" #~ msgid "remove (deactivate) device" #~ msgstr "ta bort (inaktivera) enhet" #~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" #~ msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s" #~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" #~ msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n" #~ msgid "Cannot open device %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n" #~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" #~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n" #~ msgid "Enter LUKS passphrase: " #~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: " #~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n" #~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n" #~ msgid "exclusive " #~ msgstr "exklusiv" #~ msgid "writable" #~ msgstr "skrivbar" #~ msgid "read-only" #~ msgstr "skrivskyddad" #~ msgid "Cannot open device: %s\n" #~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n" #~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" #~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n" #~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" #~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n" #~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" #~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s" #~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" #~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n" #~ msgid "remove LUKS mapping" #~ msgstr "ta bort LUKS-mappning" #~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" #~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida" #~ msgid "" #~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" #~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" #~ msgstr "" #~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n" #~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n" #~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" #~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n" #~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" #~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)" #~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" #~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)"