# dico Swedish translation. # Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the dico package. # Josef Andersson , 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dico-2.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-dico@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-25 18:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-24 15:11+0200\n" "Last-Translator: Josef Andersson \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.2.1\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". For example, a French Unicode local should translate #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE #. QUOTATION MARK), respectively. #. #. If the catalog has no translation, we will try to #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will #. quote "like this". You should always include translations #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate #. for your locale. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: gnu/quotearg.c:312 msgid "`" msgstr "`" #: gnu/quotearg.c:313 msgid "'" msgstr "'" #: gnu/obstack.c:413 gnu/obstack.c:415 grecs/src/wordsplit.c:65 #: grecs/src/wordsplit.c:2516 msgid "memory exhausted" msgstr "slut på minne" #: gnu/getopt.c:547 gnu/getopt.c:576 #, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: flaggan ”%s” är tvetydig; val:" #: gnu/getopt.c:624 gnu/getopt.c:628 #, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” tar inte argument\n" #: gnu/getopt.c:637 gnu/getopt.c:642 #, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”%c%s” tar inte argument\n" #: gnu/getopt.c:685 gnu/getopt.c:704 #, c-format msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”--%s” kräver ett argument\n" #: gnu/getopt.c:742 gnu/getopt.c:745 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”--%s”\n" #: gnu/getopt.c:753 gnu/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga ”%c%s”\n" #: gnu/getopt.c:805 gnu/getopt.c:808 #, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- ”%c”\n" #: gnu/getopt.c:861 gnu/getopt.c:878 gnu/getopt.c:1088 gnu/getopt.c:1106 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- ”%c”\n" #: gnu/getopt.c:934 gnu/getopt.c:950 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” är tvetydig\n" #: gnu/getopt.c:974 gnu/getopt.c:992 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver inte ett argument\n" #: gnu/getopt.c:1013 gnu/getopt.c:1031 #, c-format msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n" #: lib/parseopt.c:118 #, c-format msgid "%s: %s: unknown option" msgstr "%s: %s: okänd flagga" #: lib/parseopt.c:129 #, c-format msgid "%s: %s: %s is not a valid number" msgstr "%s: %s: %s är inte ett giltigt tal" #: lib/parseopt.c:170 #, c-format msgid "%s: %s: invalid value %s" msgstr "%s: %s: ogiltigt värde %s" #: lib/userprivs.c:42 msgid "Refusing to run as root" msgstr "Nekar att köra som root" #: lib/userprivs.c:60 #, c-format msgid "setgroups(1, %lu) failed" msgstr "misslyckades med setgroups(1, %lu)" #: lib/userprivs.c:71 #, c-format msgid "setegid(%lu) failed" msgstr "misslyckades med setgid(%lu)" #: lib/userprivs.c:75 #, c-format msgid "setregid(%lu,%lu) failed" msgstr "misslyckades med setregid(%lu,%lu)" #: lib/userprivs.c:79 #, c-format msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed" msgstr "misslyckades med setregid(%lu,%lu,%lu)" #: lib/userprivs.c:87 #, c-format msgid "setgid(%lu) failed" msgstr "misslyckades med setgid(%lu)" #: lib/userprivs.c:90 #, c-format msgid "Cannot set effective gid to %lu" msgstr "Det går inte att sätta effektiv gid till %lu" #: lib/userprivs.c:108 #, c-format msgid "setreuid(%lu,-1) failed" msgstr "misslyckades med setregid(%lu,-1)" #: lib/userprivs.c:113 #, c-format msgid "second setuid(%lu) failed" msgstr "misslyckades med andra setuid(%lu)" #: lib/userprivs.c:120 #, c-format msgid "setuid(%lu) failed" msgstr "misslyckades med setuid(%lu)" #: lib/userprivs.c:128 msgid "seteuid(0) succeeded when it should not" msgstr "seteuid(0) lyckades fast den borde misslyckas" #: lib/userprivs.c:131 msgid "Cannot drop non-root setuid privileges" msgstr "Det går inte att förkasta setuid-privilegier" #: lib/xstream.c:43 msgid "not enough memory while formatting reply message" msgstr "inte nog med minne under formatering av svarsmeddelande" #: lib/iostr.c:93 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: dico/shell.c:34 msgid "WORD" msgstr "ORD" #: dico/shell.c:34 msgid "Define WORD." msgstr "Definiera ORD." #: dico/shell.c:35 msgid "/WORD" msgstr "ORD" #: dico/shell.c:35 msgid "Match WORD." msgstr "Matcha ORD." #: dico/shell.c:36 msgid "Redisplay previous matches." msgstr "Visa om tidigare matchningar." #: dico/shell.c:37 cmdline.opt:134 msgid "NUMBER" msgstr "NUMMER" #: dico/shell.c:37 msgid "Define NUMBERth match." msgstr "Definiera träff-NUMMER." #: dico/shell.c:39 msgid "Edit NUMBERth previous command." msgstr "Redigera tidigare träff-NUMMER." #: dico/shell.c:45 msgid "[HOST [PORT]]" msgstr "[VÄRD [PORT]]" #: dico/shell.c:46 msgid "Connect to a DICT server." msgstr "Anslut till en DICT-server." #: dico/shell.c:50 msgid "Close the connection." msgstr "Stäng anslutningen." #: dico/shell.c:53 dico/shell.c:57 msgid "[NAME]" msgstr "[NAMN]" #: dico/shell.c:54 msgid "Set or display current database name." msgstr "Tilldela eller visa aktuellt databasnamn." #: dico/shell.c:58 msgid "Set or display current strategy." msgstr "Tilldela eller visa aktuell strategi." #: dico/shell.c:61 msgid "[NUM]" msgstr "[NUM]" #: dico/shell.c:62 msgid "Set or query Levenshtein distance (server-dependent)." msgstr "Tilldela eller fråga efter Levenshteinavstånd (server-beroende)." #: dico/shell.c:66 msgid "List available matching strategies" msgstr "Lista tillgängliga matchningsstrategier" #: dico/shell.c:70 msgid "List all accessible databases" msgstr "Lista alla åtkomstbara databaser" #: dico/shell.c:73 msgid "[DB]" msgstr "[DB]" #: dico/shell.c:74 msgid "Display the information about the database." msgstr "Visa information om databasen." #: dico/shell.c:77 msgid "[CHAR]" msgstr "[TECK]" #: dico/shell.c:78 msgid "Set or display command prefix." msgstr "Sätt eller visa kommandoprefix." #: dico/shell.c:81 dico/shell.c:101 msgid "[BOOL]" msgstr "BOOL]" #: dico/shell.c:82 msgid "Set or display session transcript mode." msgstr "Sätt eller visa utskriftläge för session." #: dico/shell.c:85 msgid "[NUMBER]" msgstr "[NUMMER]" #: dico/shell.c:86 msgid "Set or display verbosity level." msgstr "Sätt eller visa pratighetsnivå." #: dico/shell.c:89 dico/shell.c:93 cmdline.opt:161 cmdline.opt:173 msgid "STRING" msgstr "STRÃNG" #: dico/shell.c:90 msgid "Change command line prompt." msgstr "Ãndra kommandoradsprompt." #: dico/shell.c:94 msgid "Change or display pager settings." msgstr "Ändra eller visa pager-inställningar." #: dico/shell.c:97 msgid "[FILE]" msgstr "[FIL]" #: dico/shell.c:98 msgid "Set or display autologin file name." msgstr "Sätt eller visa filnamn för automatisk inloggning." #: dico/shell.c:102 msgid "Enable SASL authentication." msgstr "Aktivera SASL-autentisering." #: dico/shell.c:107 msgid "Display command history." msgstr "Visa kommanodohistoriken." #: dico/shell.c:112 msgid "Display this help text." msgstr "Visa denna hjälptext." #: dico/shell.c:116 msgid "Print program version." msgstr "Skriv ut programversion." #: dico/shell.c:120 msgid "Print copyright statement." msgstr "Skriv ut upphovsrättsinformation." #: dico/shell.c:128 msgid "Quit the shell." msgstr "Avsluta skalet." #: dico/shell.c:149 #, c-format msgid "Command prefix is %c\n" msgstr "Kommandoprefix är %c\n" #: dico/shell.c:151 msgid "Expected a single punctuation character" msgstr "Förväntade sig ett punkttecken" #: dico/shell.c:229 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: dico/shell.c:342 msgid "unknown command" msgstr "okänt kommando" #: dico/shell.c:352 msgid "not enough arguments" msgstr "för få argument" #: dico/shell.c:355 dicod/main.c:171 dicod/main.c:233 dicod/main.c:585 #: dicod/main.c:794 msgid "too many arguments" msgstr "för många argument" #: dico/shell.c:398 #, c-format msgid "Cannot open init file %s" msgstr "Det går inte att öppna filen %s" #: dico/connect.c:89 dico/connect.c:404 msgid "No reply from server" msgstr "Inget svar från servern" #: dico/connect.c:110 msgid "Attempting APOP authentication\n" msgstr "Tillåter APOP-autentisering\n" #: dico/connect.c:117 dico/saslauth.c:338 msgid "Not enough credentials for authentication" msgstr "Inte nog med användaruppgifter för autentisering" #: dico/connect.c:121 dico/saslauth.c:343 msgid "Skipping authentication\n" msgstr "Hoppar över autentisering\n" #: dico/connect.c:204 msgid "Obtained authentication credentials from the command line\n" msgstr "Erhöll autentiseringsuppgifter från kommandoraden\n" #: dico/connect.c:211 #, c-format msgid "File %s does not exist" msgstr "Filen %s existerar inte" #: dico/connect.c:228 msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: dico/connect.c:244 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot get stream transport" msgstr "INTERNT FEL vid %s:%d: det går inte att hämta strömtransport" #: dico/connect.c:252 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: cannot set stream transport" msgstr "INTERNT FEL vid %s:%d: det går inte att sätta strömtransport" #: dico/connect.c:303 #, c-format msgid "Connecting to %s\n" msgstr "Ansluter till %s\n" #: dico/connect.c:311 #, c-format msgid "bad source address: %s" msgstr "dålig källadress: %s" #: dico/connect.c:326 msgid "can't bind to the source address" msgstr "det går inte att binda mot källadressen" #: dico/connect.c:339 #, c-format msgid "%s: can't get address: %s" msgstr "%s: det går inte att hämta adressen: %s" #: dico/connect.c:347 grecs/src/tree.c:360 #, c-format msgid "%s: UNIX socket name too long" msgstr "%s: UNIX-uttag har för långt namn" #: dico/connect.c:373 msgid "cannot create dict socket" msgstr "det går inte att skapa uttag" #: dico/connect.c:383 #, c-format msgid "%s: cannot connect" msgstr "%s: det går inte att ansluta" #: dico/connect.c:394 #, c-format msgid "cannot create dict stream: %s" msgstr "det går inte att skapa dict-ström: %s" #: dico/connect.c:408 msgid "Invalid reply from server" msgstr "Ogiltigt svar från server" #: dico/connect.c:413 msgid "Sending client information\n" msgstr "Skickar klientinformation\n" #: dico/connect.c:418 #, c-format msgid "Unexpected reply to CLIENT command: `%s'" msgstr "Oväntat svar på CLIENT-kommandot: ”%s”" #: dico/connect.c:424 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentisering misslyckades" #: dico/connect.c:497 #, c-format msgid "Sending query for word \"%s\" in database \"%s\"\n" msgstr "Skickar fråga för ordet ”%s” i databasen ”%s”\n" #: dico/connect.c:508 #, c-format msgid "Reading %lu definition\n" msgid_plural "Reading %lu definitions\n" msgstr[0] "Läser %lu-definitionen\n" msgstr[1] "Läser %lu-definitionerna\n" #: dico/connect.c:515 #, c-format msgid "Unexpected reply in place of definition %lu" msgstr "Oväntat svar istället för definitionen %lu" #: dico/connect.c:538 msgid "Setting Levenshtein threshold\n" msgstr "Sätter Levenshtein-tröskel\n" #: dico/connect.c:544 msgid "Server rejected XLEV command" msgstr "Server avvisade XLEV-kommando" #: dico/connect.c:545 #, c-format msgid "Server reply: %s" msgstr "Serversvar: %s" #: dico/connect.c:548 #, c-format msgid "Sending query to match word \"%s\" in database \"%s\", using \"%s\"\n" msgstr "Skickar fråga för att match ord ”%s” i databasen ”%s”, använder ”%s”\n" #: dico/connect.c:561 #, c-format msgid "Reading %lu match\n" msgid_plural "Reading %lu matches\n" msgstr[0] "Läser %lu-match\n" msgstr[1] "Läser %lu-matchningar\n" #: dico/connect.c:639 msgid "Not enough data in the result" msgstr "Inte nog med data i resultatet" #: dico/connect.c:706 msgid "Freeing unlinked result" msgstr "Frigör olänkat resultat" #: dico/dico.c:80 msgid "extra command line arguments ignored" msgstr "ignorerar extra kommandoradsargument" #: dico/dico.c:88 msgid "you should give a word to look for or an URL" msgstr "du måste ange ett ord eller en URL att söka efter" #: dico/dico.c:107 msgid "Database name not specified" msgstr "Databasnamnet specificeras inte" #: dico/func.c:33 dicod/main.c:1121 msgid "Expected boolean value" msgstr "Förväntade sig ett booleskt värde" #: dico/func.c:67 #, c-format msgid "Cannot get listing: %s" msgstr "Det går inte att hämta listning: %s" #: dico/func.c:104 dico/func.c:138 msgid "Please specify server name or IP address" msgstr "Specificera servernamn eller IP-adress" #: dico/func.c:109 msgid "Cannot connect to the server" msgstr "Det går inte ansluta till servern" #: dico/func.c:112 msgid "Getting list of databases\n" msgstr "Hämtar databaslista\n" #: dico/func.c:114 msgid "Getting list of strategies\n" msgstr "Hämtar strategilista\n" #: dico/func.c:116 msgid "Finished getting server information\n" msgstr "Färdig med hämtning av serverinformation\n" #: dico/func.c:150 msgid "Nothing to close" msgstr "Ingenting att stänga" #: dico/func.c:160 msgid "No autologin file." msgstr "Ingen autoinloggningsfil." #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "on" msgstr "på" #: dico/func.c:177 dico/func.c:268 msgid "off" msgstr "av" #: dico/func.c:258 dico/func.c:366 msgid "invalid number" msgstr "ogiltig siffra" #: dico/func.c:268 #, c-format msgid "transcript is %s\n" msgstr "utskriften är %s\n" #: dico/func.c:309 dico/func.c:325 msgid "No previous match" msgstr "Ingen tidigare matchning" #: dico/func.c:329 msgid "Invalid match number. Type / to see the matches." msgstr "Ogiltigt antal träffar. Skriv / för att se träffar." #: dico/func.c:344 #, c-format msgid "Server does not support XLEV extension" msgstr "Servern stöder inte XLEV-tillägg" #: dico/func.c:350 #, c-format msgid "Reported Levenshtein distance:%s\n" msgstr "Rapporterade Levenshteinavstånd:%s\n" #: dico/func.c:353 msgid "Cannot query Levenshtein distance. Server responded:" msgstr "Det går inte att fråga Levenshteinavstånd. Server svarade:" #: dico/func.c:358 #, c-format msgid "No distance configured\n" msgstr "Ingen avståndskonfiguration\n" #: dico/func.c:360 #, c-format msgid "Configured Levenshtein distance: %u\n" msgstr "Konfigurerade Levenshteinavstånd: %u\n" #: dico/func.c:395 #, c-format msgid "" "Search all of the databases until a match is found,\n" "and display all matches in that database.\n" msgstr "" "Söker igenom alla databaser tills ett resultat inträffat,\n" "och visar alla träffar i databasen.\n" #: dico/func.c:398 #, c-format msgid "Search all of the databases and display all matches." msgstr "Söker igenom alla databaser och visar alla sökträffar." #: dico/autologin.c:151 #, c-format msgid "Found matching line %d\n" msgstr "Hittar matchande rad %d\n" #: dico/autologin.c:160 #, c-format msgid "Found default line %d\n" msgstr "Hittade standardrad %d\n" #: dico/autologin.c:192 #, c-format msgid "Cannot open autologin file %s" msgstr "Det går inte att öppna autoinloggningsfilen %s" #: dico/autologin.c:197 #, c-format msgid "Reading autologin file %s...\n" msgstr "Läser autoinloggningsfilen %s...\n" #: dico/autologin.c:218 #, c-format msgid "failed to parse command `%s': %s" msgstr "misslyckades med att tolka kommandot ”%s”: %s" #: dico/autologin.c:229 #, c-format msgid "failed to add line marker: %s" msgstr "misslyckades med att lägga till radmarkören: %s" #: dico/autologin.c:251 msgid "No matching line found\n" msgstr "Ingen matchande rad funnen\n" #: dico/autologin.c:269 #, c-format msgid "%s:%d: unknown keyword" msgstr "%s:%d: okänt nyckelord" #: dico/autologin.c:277 #, c-format msgid "%s:%d: %s without argument" msgstr "%s:%d %s utan argument" #: dico/autologin.c:335 #, c-format msgid "%s:%d: failed to parse line: %s" msgstr "%s:%d: misslyckades med att tolka rad: %s" #: cmdline.opt:32 msgid "Server selection" msgstr "Serverval" #: cmdline.opt:48 msgid "SERVER" msgstr "SERVER" #: cmdline.opt:48 msgid "connect to this server" msgstr "anslut till denna server" #: cmdline.opt:54 msgid "SERVICE" msgstr "SERVICE" #: cmdline.opt:54 msgid "specify port to connect to" msgstr "specificera port att ansluta till" #: cmdline.opt:60 cmdline.opt:80 cmdline.opt:154 cmdline.opt:167 msgid "NAME" msgstr "NAMN" #: cmdline.opt:60 msgid "select a database to search" msgstr "välj en databas att söka igenom" #: cmdline.opt:66 msgid "ADDR" msgstr "ADDR" #: cmdline.opt:66 msgid "set a source address for TCP connections" msgstr "ange en källadress för TCP-anslutningar" #: cmdline.opt:58 msgid "Operation modes" msgstr "Åtgärdslägen" #: cmdline.opt:74 msgid "match instead of define" msgstr "matcha istället för att definiera" #: cmdline.opt:80 msgid "select a strategy for matching; implies --match" msgstr "välj en strategi för matchning; implicerar --match" #: cmdline.opt:88 msgid "N" msgstr "N" #: cmdline.opt:88 msgid "set maximum Levenshtein distance" msgstr "ange maximalt Levenshteinavstånd" #: cmdline.opt:97 msgid "show available databases" msgstr "visa tillgängliga databaser" #: cmdline.opt:103 msgid "show available search strategies" msgstr "visa tillgängliga sökstrategier" #: cmdline.opt:109 msgid "show server help" msgstr "visa serverhjälp" #: cmdline.opt:115 msgid "DBNAME" msgstr "DBNAMN" #: cmdline.opt:115 msgid "show information about database DBNAME" msgstr "visa information om databasen DBNAMN" #: cmdline.opt:122 msgid "show information about the server" msgstr "visa serverinformation" #: cmdline.opt:128 msgid "do not print the normal dico welcome" msgstr "skriv ej ut den vanliga dico-hälsningen" #: cmdline.opt:120 msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: cmdline.opt:136 msgid "disable authentication" msgstr "inaktivera autentisering" #: cmdline.opt:142 msgid "enable SASL authentication (default)" msgstr "aktivera SASL-autentisering (standard)" #: cmdline.opt:148 msgid "disable SASL authentication" msgstr "inaktivera SASL-autentisering" #: cmdline.opt:154 msgid "set user name for authentication" msgstr "ange användarnamn för autentisering" #: cmdline.opt:161 msgid "set shared secret for authentication" msgstr "ange delad hemlighet för autentisering" #: cmdline.opt:167 msgid "set the name of autologin file to use" msgstr "ange namnet på autoinloggningsfilen att använda" #: cmdline.opt:173 msgid "additional text for client command" msgstr "ytterligare text för klientkommando" #: cmdline.opt:165 cmdline.opt:106 msgid "Debugging" msgstr "Felsökning" #: cmdline.opt:180 cmdline.opt:122 msgid "enable session transcript" msgstr "aktivera sessionsutskrift" #: cmdline.opt:186 msgid "increase debugging verbosity level" msgstr "öka pratighetsnivå för felsökning" #: cmdline.opt:192 msgid "include time stamp in the debugging output" msgstr "inkludera tidsstämpel i felsökningsutmatning" #: cmdline.opt:199 cmdline.opt:141 msgid "include source line information in the debugging output" msgstr "inkludera information om källkodsrad i felsökningsutmatningen" #: cmdline.opt:191 msgid "Other options" msgstr "Andra flaggor" #: cmdline.opt:203 msgid "Give this help list" msgstr "Visa denna hjälplista" #: cmdline.opt:203 msgid "Give a short usage message" msgstr "Visa ett kort användningsmeddelande" #: cmdline.opt:203 msgid "Print program version" msgstr "Skriv ut programversion" #: cmdline.opt:32 msgid "GNU dictionary client program" msgstr "Klientprogram för GNU-ordbok" #: cmdline.opt:34 msgid "[URL-or-WORD]" msgstr "[URL-eller-ORD]" #: cmdline.opt:82 #, c-format msgid "%s: invalid number" msgstr "%s: ogiltigt tal" #: cmdline.opt:245 msgid "Type ? for help summary" msgstr "Skriv ? för hjälpsammanfattning" #: dico/lookup.c:23 msgid "No match" msgstr "Ingen träff" #: dico/lookup.c:65 dico/lookup.c:175 #, c-format msgid "From %s, %s:\n" msgstr "Från %s, %s:\n" #: dico/lookup.c:137 msgid "(no description available)" msgstr "(ingen beskrivning tillgänglig)" #: dico/lookup.c:209 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: unexpected request type" msgstr "%s:%d: INTERNT FEL: oväntad begärd typ" #: dico/lookup.c:229 dico/lookup.c:296 msgid "Server name or IP not specified" msgstr "Servernamn eller IP-adress inte angiven" #: dico/lookup.c:238 msgid "Quitting\n" msgstr "Avslutar\n" #: dico/saslauth.c:39 dicod/gsasl.c:370 #, c-format msgid "cannot get list of available SASL mechanisms: %s" msgstr "det går inte att lista alla tillgängliga SASL-mekanismer: %s" #: dico/saslauth.c:110 #, c-format msgid "Unknown callback property %d" msgstr "Okänd återuppringningsegenskap %d" #: dico/saslauth.c:121 dico/saslauth.c:127 msgid "GSASL handshake aborted" msgstr "GSASL-handskakning avbruten" #: dico/saslauth.c:168 #, c-format msgid "GSASL handshake aborted: unexpected reply: %s" msgstr "GSASL-handskakning avbruten: oväntat svar: %s" #: dico/saslauth.c:186 dicod/gsasl.c:148 #, c-format msgid "GSASL error: %s" msgstr "GSASL-fel: %s" #: dico/saslauth.c:233 msgid "Initializing SASL\n" msgstr "Initierar SASL\n" #: dico/saslauth.c:236 #, c-format msgid "Cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "Det går inte att initiera libgsasl: %s" #: dico/saslauth.c:281 msgid "Trying SASL\n" msgstr "Provar SASL\n" #: dico/saslauth.c:291 msgid "No suitable SASL mechanism found" msgstr "Ingen passande SASL-mekanism funnen" #: dico/saslauth.c:300 #, c-format msgid "Selected authentication mechanism %s" msgstr "Vald autentiseringsmekanism %s" #: dico/saslauth.c:310 msgid "SASL authentication succeeded" msgstr "SASL-autentisering lyckades" #: dico/saslauth.c:311 msgid "SASL authentication failed" msgstr "SASL-autentisering misslyckades" #: dico/saslauth.c:374 msgid "Dico compiled without SASL support" msgstr "Dico kompilerad utan SASL-stöd" #: dicod/regex.c:46 #, c-format msgid "Regex error: %s" msgstr "Regex-fel: %s" #: dicod/dicod.c:119 dicod/dicod.c:137 dicod/main.c:1573 #, c-format msgid "removing database %s" msgstr "tar bort databas %s" #: dicod/dicod.c:153 #, c-format msgid "error closing database %s" msgstr "fel vid stängning av databas %s" #: dicod/dicod.c:291 #, c-format msgid "error freeing database %s" msgstr "fel vid frigörande av databas %s" #: dicod/dicod.c:345 msgid "connection from" msgstr "anslutning från" #: dicod/dicod.c:364 msgid "session finished:" msgstr "session avslutad:" #: dicod/acl.c:69 msgid "expected string" msgstr "förväntad sträng" #: dicod/acl.c:116 msgid "expected string but found list" msgstr "förväntade sig en sträng men fann en lista" #: dicod/acl.c:129 #, c-format msgid "socket name too long: `%s'" msgstr "uttagsnamn för lång: ”%s”" #: dicod/acl.c:157 msgid "expected `from', but found list" msgstr "förväntade sig ”from” men fann list" #: dicod/acl.c:160 #, c-format msgid "expected `from', but found `%s'" msgstr "förväntade sig ”from” men fann ”%s”" #: dicod/acl.c:169 msgid "unexpected end of statement after `from'" msgstr "oväntat slut på uttrycket efter ”from”" #: dicod/acl.c:195 msgid "junk after `from' list" msgstr "skräp efter ”from” list" #: dicod/acl.c:211 msgid "expected ACL name, but found end of statement" msgstr "förväntade sig ACL-namn, men fann slut på uttryck" #: dicod/acl.c:217 msgid "expected string, but found list" msgstr "förväntade sig sträng, men fann list" #: dicod/acl.c:224 #, c-format msgid "ACL not defined: `%s'" msgstr "ACL ej definierad: ”%s”" #: dicod/acl.c:242 msgid "expected group list, but found end of statement" msgstr "förväntade sig grop list, men fann slut på mening" #: dicod/acl.c:255 msgid "expected group list, but found array" msgstr "förväntade sig group list, men fann en vektor" #: dicod/acl.c:268 msgid "expected string value" msgstr "förväntade sig ett strängvärde" #: dicod/acl.c:290 #, c-format msgid "unknown word `%s'" msgstr "okänt ord ”%s”" #: dicod/acl.c:302 msgid "unexpected list" msgstr "oväntad list" #. TRANSLATORS: `MATCHES' is the verb `match' in 2nd person. #. E.g., in French: CONCORD AVEC #: dicod/acl.c:400 msgid "MATCHES" msgstr "TRÃFFAR" #: dicod/acl.c:400 msgid "does not match" msgstr "matchar ej" #: dicod/dbtext.c:28 #, c-format msgid "cannot get path from URL `%s'" msgstr "det går inte hämta sökväg från URL ”%s”" #: dicod/dbtext.c:33 #, c-format msgid "cannot stat directory `%s'" msgstr "det går inte ta stat på katalog ”%s”" #: dicod/dbtext.c:39 #, c-format msgid "%s: not a directory" msgstr "%s: inte en katalog" #: dicod/dbtext.c:55 #, c-format msgid "cannot open file `%s'" msgstr "det går inte öppna filen ”%s”" #: dicod/auth.c:46 dicod/gsasl.c:190 msgid "failed to open user database" msgstr "misslyckades med att öppna användardatabasen" #: dicod/auth.c:51 dicod/gsasl.c:240 dicod/gsasl.c:276 #, c-format msgid "failed to get password for `%s' from the database" msgstr "misslyckades med att använda lösenord ”%s” från databasen" #: dicod/auth.c:55 #, c-format msgid "no such user `%s'" msgstr "ingen sådan användare ”%s”" #: dicod/auth.c:61 #, c-format msgid "authentication failed for `%s'" msgstr "autentisering misslyckades för ”%s”" #: dicod/main.c:162 msgid "list element must be a string" msgstr "listelement måste vara en sträng" #: dicod/main.c:216 msgid "list element must be a socket specification" msgstr "listelement måste vara en uttagsspecifikation" #: dicod/main.c:249 dicod/main.c:265 dicod/main.c:333 dicod/main.c:359 #: dicod/main.c:408 dicod/main.c:461 dicod/main.c:504 dicod/main.c:666 #: dicod/main.c:722 dicod/main.c:743 dicod/main.c:787 dicod/main.c:978 #: dicod/main.c:1112 dicod/main.c:1151 dicod/main.c:1172 msgid "Unexpected block statement" msgstr "Oväntad blocksats" #: dicod/main.c:285 msgid "ACL name must be a string" msgstr "ACL-namn måste vara en sträng" #: dicod/main.c:287 msgid "missing ACL name" msgstr "saknar ACL-namn" #: dicod/main.c:293 #, c-format msgid "redefinition of ACL %s" msgstr "omdefinition av ACL %s" #: dicod/main.c:296 msgid "location of the previous definition" msgstr "plats för tidigare definition" #: dicod/main.c:312 dicod/main.c:316 msgid "[all|authenticated|group ] [from ]" msgstr "[all|authenticated|group ] [from ]" #: dicod/main.c:313 msgid "Allow access" msgstr "Tillåt åtkomst" #: dicod/main.c:317 msgid "Deny access" msgstr "Vägra åtkomst" #: dicod/main.c:337 dicod/main.c:748 dicod/main.c:823 msgid "expected scalar value" msgstr "förväntade sig skalärt värde" #: dicod/main.c:341 #, c-format msgid "no such ACL: `%s'" msgstr "ingen sådan ACL: ”%s”" #: dicod/main.c:364 dicod/main.c:466 dicod/main.c:508 dicod/main.c:671 msgid "expected scalar value but found list" msgstr "förväntad sig skalärt värde men fann list" #: dicod/main.c:372 #, c-format msgid "not a valid UID number: %s" msgstr "inte ett giltigt UID-tal: %s" #: dicod/main.c:379 #, c-format msgid "%s: no such user" msgstr "%s: ingen sådan användare" #: dicod/main.c:427 #, c-format msgid "not a valid GID number: %s" msgstr "inte en giltigt GID-tal: %s" #: dicod/main.c:434 #, c-format msgid "%s: unknown group" msgstr "%s: okänd grupp" #: dicod/main.c:470 msgid "unknown mode" msgstr "okänt läge" #: dicod/main.c:515 msgid "unknown syslog facility" msgstr "okänd syslog-funktion" #: dicod/main.c:534 dicod/main.c:560 msgid "tag must be a string" msgstr "tagg måste vara en sträng" #: dicod/main.c:536 dicod/main.c:562 msgid "missing tag" msgstr "saknad tagg" #: dicod/main.c:625 msgid "database name not supplied" msgstr "databasnamn måste inte tillhandahållas" #: dicod/main.c:631 msgid "no handler defined for the database" msgstr "ingen hanterare definierad för databasen" #: dicod/main.c:649 grecs/src/tree.c:634 msgid "invalid use of block statement" msgstr "ogiltig användning för blocksats" #: dicod/main.c:676 dicod/loader.c:120 #, c-format msgid "cannot parse command line `%s': %s" msgstr "det går inte att tolka kommandorad ”%s”: %s" #: dicod/main.c:692 #, c-format msgid "%s: handler not declared" msgstr "%s: hanterare inte deklarerad" #: dicod/main.c:728 #, c-format msgid "unknown capability: %s" msgstr "okänd förmåga: %s" #: dicod/main.c:753 #, c-format msgid "cannot parse headers: %s" msgstr "det går inte att tolka huvuden: %s" #: dicod/main.c:760 #, c-format msgid "unknown encoding type: %s" msgstr "okänd kodtyp: %s" #: dicod/main.c:767 dicod/main.c:841 dicod/main.c:845 dicod/main.c:850 #: dicod/main.c:854 dicod/main.c:897 dicod/main.c:900 dicod/main.c:904 #: dicod/main.c:1030 dicod/main.c:1319 dicod/main.c:1328 dicod/main.c:1331 #: dicod/main.c:1333 dicod/main.c:1338 dicod/main.c:1347 dicod/main.c:1369 #: dicod/main.c:1384 grecs/src/format.c:141 msgid "arg" msgstr "arg" #: dicod/main.c:767 msgid "Command line." msgstr "Kommandorad." #: dicod/main.c:799 msgid "first argument must be string" msgstr "första argumentet måste vara en sträng" #: dicod/main.c:805 msgid "second argument must be string" msgstr "andra argumentet måste vara en sträng" #: dicod/main.c:813 msgid "condition must be mime or nomime" msgstr "villkor måste vara mime eller nomime" #: dicod/main.c:838 msgid "word" msgstr "ord" #: dicod/main.c:838 msgid "Dictionary name (a single word)." msgstr "Ordboksnamn (ett enstaka ord)." #: dicod/main.c:842 msgid "Short description, to be shown in reply to SHOW DB command." msgstr "Kort beskrivning, att visa i svaret för kommandot SHOW DB." #: dicod/main.c:846 msgid "Full description of the database, to be shown in reply to SHOW INFO command." msgstr "Helbeskrivning av databasen, att visa i svaret för kommandot SHOW INFO." #: dicod/main.c:851 msgid "List of languages this database translates from." msgstr "Språklista denna databas översätter från." #: dicod/main.c:855 msgid "List of languages this database translates to." msgstr "Språklista denna databas översätter till." #: dicod/main.c:858 dicod/main.c:1024 dicod/main.c:1027 dicod/main.c:1303 #: dicod/main.c:1306 dicod/main.c:1325 dicod/main.c:1344 dicod/main.c:1349 #: dicod/main.c:1367 dicod/main.c:1381 msgid "name" msgstr "namn" #: dicod/main.c:858 msgid "Name of the handler for this database." msgstr "Namn på databashanteraren." #: dicod/main.c:861 dicod/main.c:1316 dicod/main.c:1388 dicod/main.c:1391 msgid "arg: acl" msgstr "arg: acl" #: dicod/main.c:862 msgid "ACL controlling visibility of this database" msgstr "ACL kontrollerar databasens synlighet" #: dicod/main.c:865 dicod/main.c:1313 dicod/main.c:1360 dicod/main.c:1363 msgid "text" msgstr "text" #: dicod/main.c:866 msgid "Additional MIME headers" msgstr "Ytterligare MIME-huvuden" #: dicod/main.c:870 msgid "bool" msgstr "boolesk" #: dicod/main.c:871 msgid "Set database visibility" msgstr "Ange databassynlighet" #: dicod/main.c:874 msgid " [mime|nomime]" msgstr " [mime|nomime]" #: dicod/main.c:875 msgid "For virtual database only: name of the member database. Optional mime|nomime specifies the condition under which the database is to be used." msgstr "Endast för virtuell databas: namn på medlemsdatabas. Valfri mime|nomime specificerar villkoren för under vilka databasen ska användas." #: dicod/main.c:897 msgid "Password file or query." msgstr "Lösenordsfil eller fråga." #: dicod/main.c:901 msgid "File containing user group information or a query to retrieve it." msgstr "Filen innehåller användargruppsinformation eller en fråga för att hämta den." #: dicod/main.c:905 msgid "Implementation-dependent options" msgstr "Implementationsberoende flaggor" #: dicod/main.c:927 dicod/main.c:943 msgid "URL must be a string" msgstr "URL måste vara en sträng" #: dicod/main.c:929 dicod/main.c:945 msgid "empty URL" msgstr "tom URL" #: dicod/main.c:960 msgid "cannot create user database" msgstr "det går inte att skapa användardatabas" #: dicod/main.c:982 msgid "Not enough arguments for alias" msgstr "Inte nog med argument för alias" #: dicod/main.c:989 #, c-format msgid "argument %d has wrong type" msgstr "argument %d har fel typ" #: dicod/main.c:1009 msgid "expected boolean value but found list" msgstr "förväntad sig booleskt värde men fann list" #: dicod/main.c:1018 dicod/main.c:1021 msgid "mech: list" msgstr "mech: list" #: dicod/main.c:1019 msgid "Disable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Inaktivera SASL-mekanism listade i ." #: dicod/main.c:1022 msgid "Enable SASL mechanisms listed in ." msgstr "Inaktivera SASL-mekanismer listade i ." #: dicod/main.c:1025 msgid "Set service name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Ange servicenamn för GSSAPI och Kerberos." #: dicod/main.c:1028 msgid "Set realm name for GSSAPI and Kerberos." msgstr "Ange sfärsnamn för GSSAPI och Kerberos." #: dicod/main.c:1031 msgid "Define groups for anonymous users." msgstr "Definiera grupper för anonyma användare." #: dicod/main.c:1070 msgid "Section name must be a string" msgstr "Avsnittsnamn måste vara en sträng" #: dicod/main.c:1072 msgid "missing section name" msgstr "saknar avsnittsnamn" #: dicod/main.c:1097 msgid "Unexpected statement" msgstr "Oväntad mening" #: dicod/main.c:1134 msgid "Expected string value" msgstr "Förväntade sig strängvärde" #: dicod/main.c:1160 msgid "expected list or string" msgstr "förväntade sig lista eller sträng" #: dicod/main.c:1183 msgid "Expected number" msgstr "Förväntat sig tal" #: dicod/main.c:1254 msgid "arg: bool" msgstr "arg: bool" #: dicod/main.c:1254 msgid "Deny all * and ! look ups" msgstr "Neka alla uppslag med * och !" #: dicod/main.c:1258 msgid "cond" msgstr "cond" #: dicod/main.c:1258 msgid "Deny * and ! look-ups on these words." msgstr "Neka uppslag med * och ! för dessa ord." #: dicod/main.c:1263 dicod/main.c:1269 dicod/main.c:1275 dicod/main.c:1281 #: dicod/main.c:1287 dicod/main.c:1293 msgid "len: number" msgstr "len: tal" #: dicod/main.c:1264 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length < ." msgstr "Neka uppslag med * och ! för ord med längd < ." #: dicod/main.c:1270 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length <= ." msgstr "Neka uppslag med * och ! för ord med längd <= ." #: dicod/main.c:1276 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length > ." msgstr "Neka uppslag med * och ! för ord med längd > ." #: dicod/main.c:1282 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length >= ." msgstr "Neka uppslag med * och ! för ord med längd >= ." #: dicod/main.c:1288 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length == ." msgstr "Neka uppslag * och ! för ord med längder == ." #: dicod/main.c:1294 msgid "Deny * and ! look-ups on words with length != ." msgstr "Neka uppslag * och ! för ord med längder != ." #: dicod/main.c:1303 msgid "Run with these user privileges." msgstr "Kör med dessa användarprivilegier." #: dicod/main.c:1307 msgid "Supplementary group to retain with the user privileges." msgstr "Kompletterande grupp för att behålla användarprivilegier." #: dicod/main.c:1310 msgid "arg: [daemon|inetd]" msgstr "arg: [daemon|inetd]" #: dicod/main.c:1310 msgid "Operation mode." msgstr "Åtgärdsläge." #: dicod/main.c:1314 msgid "Server description to be shown in reply to SHOW SERVER command." msgstr "Serverbeskrivning att visa i svaret till kommandot SHOW SERVER." #: dicod/main.c:1317 msgid "Show system information if arg matches." msgstr "Visa systeminformationen om arg matchar." #: dicod/main.c:1320 msgid "Enable identification check using AUTH protocol (RFC 1413)" msgstr "Aktivera identifikationskontroll med AUTH-protokoll (RFC 1413)" #: dicod/main.c:1322 msgid "val" msgstr "val" #: dicod/main.c:1323 msgid "Set timeout for AUTH I/O operations." msgstr "Ange tidsgräns för AUTH I/O-åtgärder." #: dicod/main.c:1326 msgid "Name of the file containing the keys for decrypting AUTH replies." msgstr "Namn på filen innehållandes nycklarna för att dekryptera AUTH-svar." #: dicod/main.c:1329 msgid "Maximum number of children running simultaneously." msgstr "Högsta antal underordnade som kör samtidigt." #: dicod/main.c:1331 msgid "Tag syslog diagnostics with this tag." msgstr "Tagga syslog-diagnostik med denna tagg." #: dicod/main.c:1334 msgid "Set syslog facility. Arg is one of the following: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 through local7 (case-insensitive), or a facility number." msgstr "Ange syslog-funktionalitet. Arg är en av följande: user, daemon, auth, authpriv, mail, cron, local0 till local7 (icke skiftlägeskänsligt) eller ett funktionalitetstal." #: dicod/main.c:1339 msgid "Prefix diagnostics messages with their severity." msgstr "Diagnostikmeddelanden med dess allvarsgrad som prefix." #: dicod/main.c:1341 msgid "fmt" msgstr "fmt" #: dicod/main.c:1342 msgid "Set format string for access log file." msgstr "Ange format-sträng för loggfilen för åtkomst." #: dicod/main.c:1345 msgid "Set access log file name." msgstr "Ange namn på loggfilen för åtkomst." #: dicod/main.c:1347 msgid "Log session transcript." msgstr "Logga sessionsåtergivningar." #: dicod/main.c:1350 msgid "Store PID of the master process in this file." msgstr "Lagra PID för huvudprocessen i denna fil." #: dicod/main.c:1352 dicod/main.c:1355 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: dicod/main.c:1353 msgid "Wait this number of seconds for all children to terminate." msgstr "Vänta detta antal sekunder på att alla underordnade ska avslutas." #: dicod/main.c:1356 msgid "Set inactivity timeout." msgstr "Ange tidsgräns för inaktivitet." #: dicod/main.c:1358 msgid "addr" msgstr "addr" #: dicod/main.c:1358 msgid "Listen on these addresses." msgstr "Lyssna på dessa adresser." #: dicod/main.c:1361 msgid "Display this text in the initial 220 banner" msgstr "Visa denna text i första 220-rubriken" #: dicod/main.c:1364 msgid "Display this text in reply to the HELP command. If text begins with a +, usual command summary is displayed before it." msgstr "Visa denna i svar för kommandot HELP. Om texten börjar med + visas vanlig kommandosammanfattning före det." #: dicod/main.c:1367 msgid "Override the host name." msgstr "Åsidosätta värdnamnet." #: dicod/main.c:1369 msgid "Request additional capabilities." msgstr "Begär ytterligare egenskaper." #: dicod/main.c:1372 dicod/main.c:1376 msgid "path" msgstr "sökväg" #: dicod/main.c:1373 msgid "List of directories searched for database modules." msgstr "Lista över kataloger som söks igenom efter databasmoduler." #: dicod/main.c:1377 msgid "List of directories searched for database modules prior to the default module directory" msgstr "Lista över kataloger som söks genom efter databasmoduler innan standardkatalogen för modulerna" #: dicod/main.c:1382 msgid "Set the name of the default matching strategy." msgstr "Anger namnet på standardstrategin för matchning." #: dicod/main.c:1385 msgid "Provide timing information after successful completion of an operation." msgstr "Tillhandahåll tidsinformation efter lyckat avslut av en åtgärd." #: dicod/main.c:1389 msgid "Set ACL to control visibility of all databases." msgstr "Ange ACL för att kontrollera synligheten för alla databaser." #: dicod/main.c:1392 msgid "Apply this ACL to incoming connections." msgstr "Tillämpa denna ACL på inkommande anslutningar." #: dicod/main.c:1394 msgid "Define a dictionary database." msgstr "Definiera en uppslagsdatabas." #: dicod/main.c:1398 dicod/main.c:1407 dicod/main.c:1413 dicod/main.c:1420 msgid "name: string" msgstr "namn: sträng" #: dicod/main.c:1399 msgid "" "Load a module instance.\n" "If is the same as in command, it can be simplified as:\n" " load-module ;\n" "Furthermore, several simplified forms can be combined into one\n" "by using a list of names as its argument, as in:\n" " load-module (stratall,word);\n" msgstr "" "Läs in en modulinstans.\n" "Om är samma som i ett kommando kan det förenklas som:\n" " load-module ;\n" "Vidare så kan ett flertal förenklade former kombineras till en\n" "genom att använda en lista av namn som dess argument, som exempelvis:\n" " load-module (stratall,word);\n" #: dicod/main.c:1407 msgid "Define an ACL." msgstr "Definiera en ACL." #: dicod/main.c:1409 msgid "url: string" msgstr "url: sträng" #: dicod/main.c:1410 msgid "Define user database for authentication." msgstr "Definiera användardatabas för autentisering." #: dicod/main.c:1413 msgid "Define a command alias." msgstr "Definiera ett kommandoalias." #: dicod/main.c:1417 msgid "Control SASL authentication." msgstr "Kontrollera SASL-autentisering." #: dicod/main.c:1421 msgid "Additional configuration for strategy " msgstr "Ytterligare konfiguration för strategin " #: dicod/main.c:1460 msgid "" "Configuration file structure for dicod.\n" "For more information, use `info dico configuration'." msgstr "" "Konfigurationsfilstrukturen för dicod.\n" "För ytterligare information, använd ”info dico configuration”." #: dicod/main.c:1789 msgid "unknown strategy" msgstr "okänd strategi" #: cmdline.opt:39 msgid "Select program mode" msgstr "Välj programläge" #: cmdline.opt:54 msgid "preprocess configuration file and exit" msgstr "förbehandla konfigurationsfilen och avsluta" #: cmdline.opt:60 msgid "check configuration file syntax and exit" msgstr "kontrollera syntax i konfigurationsfilen och avsluta" #: cmdline.opt:66 msgid "inetd mode" msgstr "inetd-läge" #: cmdline.opt:72 msgid "run unit tests for module; subsequent arguments are treated as module name and unit test arguments; the -- marker introduces module initialization arguments" msgstr "kör enhetstester för modul; följande argument behandlas som modulnamn och enhetstestargument; markören -- introducerar argument för modulinitiering" #: cmdline.opt:66 msgid "Modifiers" msgstr "Modifierare" #: cmdline.opt:82 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: cmdline.opt:82 msgid "read this configuration file" msgstr "läs av denna konfigurationsfil" #: cmdline.opt:88 msgid "operate in foreground" msgstr "jobba i förgrunden" #: cmdline.opt:94 msgid "output diagnostic to stderr" msgstr "mata ut diagnostik till stderr" #: cmdline.opt:100 msgid "output diagnostic to syslog (default)" msgstr "mata ut diagnostik till syslog (standard)" #: cmdline.opt:106 msgid "single-process mode" msgstr "enskild process-läge" #: cmdline.opt:112 cmdline.opt:182 msgid "DIR" msgstr "KAT" #: cmdline.opt:112 msgid "prepend DIR to the module load path" msgstr "lägg till KAT till modulens inläsningssökväg" #: cmdline.opt:128 msgid "disable session transcript" msgstr "inaktivera sessionsutskrift" #: cmdline.opt:134 msgid "set debug verbosity level" msgstr "sätt pratighetsnivå för felsökning" #: cmdline.opt:147 msgid "trace parsing of configuration file" msgstr "spåra tolkning av konfigurationsfil" #: cmdline.opt:153 msgid "trace config file lexer" msgstr "spåra konfigurationsfil-lexer" #: cmdline.opt:145 msgid "Additional help" msgstr "Ytterligare hjälp" #: cmdline.opt:161 msgid "show configuration file summary" msgstr "visa sammanfattning för konfigurationsfilen" #: cmdline.opt:154 msgid "Preprocessor control" msgstr "Förprocessorkontroll" #: cmdline.opt:170 msgid "PROG" msgstr "PROG" #: cmdline.opt:170 msgid "use PROG as a preprocessor for config file" msgstr "använd PROG som en förprocessor för konfigurationsfilen" #: cmdline.opt:176 msgid "do not use external preprocessor" msgstr "använd inte en extern förprocessor" #: cmdline.opt:182 msgid "add the directory DIR to the list of directories to be searched for preprocessor include files" msgstr "lägg till katalogen DIR till listan över kataloger att sökas igenom efter include-filer till förprocessorn" #: cmdline.opt:188 msgid "SYMBOL[=VALUE]" msgstr "SYMBOL[=VÄRDE]" #: cmdline.opt:188 msgid "define a preprocessor symbol" msgstr "definiera en symbol för förprocessor" #: cmdline.opt:38 msgid "GNU dictionary server" msgstr "GNU ordboksserver" #: dicod/loader.c:38 #, c-format msgid "%s: faulty module: (%s) failed" msgstr "%s: felaktig modul: (%s) misslyckades" #: dicod/loader.c:67 #, c-format msgid "%s: initialization failed" msgstr "%s: initiering misslyckades" #: dicod/loader.c:83 #, c-format msgid "module %s already loaded" msgstr "modulen %s är redan inläst" #: dicod/loader.c:96 #, c-format msgid "cannot load module %s: %s" msgstr "det går inte läsa in modulen %s: %s" #: dicod/loader.c:505 msgid "no module name" msgstr "inget modulnamn" #: dicod/loader.c:524 msgid "module does not define dico_run_test function" msgstr "modulen definierar inte funktionen dico_run_test" #: dicod/alias.c:68 #, c-format msgid "alias `%s' already defined" msgstr "alias ”%s” är redan definierad" #: dicod/alias.c:70 msgid "this is the location of the previous definition" msgstr "detta är platsen för tidigare defination" #: dicod/server.c:103 #, c-format msgid "file %s exists but cannot be stat'd" msgstr "filen %s existerar men det går inte att ta stat" #: dicod/server.c:110 #, c-format msgid "file %s is not a socket" msgstr "filen %s är inte ett uttag" #: dicod/server.c:116 #, c-format msgid "cannot unlink file %s" msgstr "det går inte köra unlink på filen %s" #: dicod/server.c:131 #, c-format msgid "unsupported address family: %d" msgstr "adressfamiljen stöds ej: %d" #: dicod/server.c:163 msgid "No sockets opened" msgstr "Inga uttag öppnades" #: dicod/server.c:206 #, c-format msgid "%lu exited successfully" msgstr "%lu avslutades lyckat" #: dicod/server.c:211 #, c-format msgid "%lu timed out" msgstr "%lu överskred tidsgränsen" #: dicod/server.c:216 #, c-format msgid "%lu failed with status %d" msgstr "%lu misslyckades med status %d" #: dicod/server.c:227 #, c-format msgid "%lu terminated on signal %d" msgstr "%lu avslutades med signal %d" #: dicod/server.c:230 #, c-format msgid "%lu stopped on signal %d" msgstr "%lu stoppades på signal %d" #: dicod/server.c:234 #, c-format msgid "%lu dumped core" msgstr "%lu dumpade kärnan" #: dicod/server.c:237 #, c-format msgid "%lu terminated with unrecognized status" msgstr "%lu avslutades med okänd status" #: dicod/server.c:305 #, c-format msgid "Cannot open pidfile `%s'" msgstr "Det går inte att öppna pidfilen ”%s”" #: dicod/server.c:308 #, c-format msgid "Cannot get pid from pidfile `%s'" msgstr "Det går inte hämta pid från pidfilen ”%s”" #: dicod/server.c:314 #, c-format msgid "%s appears to run with pid %lu. If it does not, remove `%s' and retry." msgstr "%s verkar köras med pid %lu. Om inte, ta bort ”%s” och prova om igen." #: dicod/server.c:324 dicod/server.c:343 #, c-format msgid "Cannot unlink pidfile `%s'" msgstr "Det går inte länka av pidfilen ”%s”" #: dicod/server.c:334 #, c-format msgid "Cannot create pidfile `%s'" msgstr "Det går inte att skapa pidfilen ”%s”" #: dicod/server.c:402 #, c-format msgid "connection from %s denied" msgstr "anslutningen från ”%s” nekades" #: dicod/server.c:459 msgid "fork failed" msgstr "misslyckades med gren(fork)" #: dicod/server.c:475 msgid "refusing to restart due to errors in configuration file" msgstr "vägrar att starta om på grund av fel i konfigurationsfilen" #: dicod/server.c:481 msgid "refusing to restart due to unexpected return status of configuration checker" msgstr "vägrar att starta om på grund av oväntad returstatus på konfiguratiionskontrollen" #: dicod/server.c:489 msgid "refusing to restart: configuration checker did not exit within 5 seconds" msgstr "vägrar att starta om: konfigurationskontrollen avslutade inte inom 5 sekunder" #: dicod/server.c:498 msgid "waitpid failed" msgstr "waitpid misslyckades" #: dicod/server.c:499 msgid "refusing to restart" msgstr "vägrar att starta om" #: dicod/server.c:539 #, c-format msgid "too many children (%lu)" msgstr "för många underordnade (%lu)" #: dicod/server.c:557 msgid "select error" msgstr "valfel" #: dicod/server.c:585 #, c-format msgid "%s started" msgstr "%s startad" #: dicod/server.c:590 msgid "not running as root: ignoring user/group settings" msgstr "kör inte som root: ignorerar användar-/gruppinställningar" #: dicod/server.c:603 msgid "dicod started without full file name" msgstr "dicod startade utan fullt filnamn" #: dicod/server.c:604 dicod/server.c:608 msgid "restart (SIGHUP) will not work" msgstr "omstart (SIGHUP) kommer inte att fungera" #: dicod/server.c:607 msgid "configuration file is not given with a full file name" msgstr "konfigurationsfilen är inte angiven med ett helt filnamn" #: dicod/server.c:615 msgid "Cannot become a daemon" msgstr "Det går inte bli en demon" #: dicod/server.c:632 #, c-format msgid "Exit code = %d, last error status" msgstr "Avslutningskod = %d, sista felstatus" #: dicod/server.c:640 #, c-format msgid "%s restarting" msgstr "%s startar om" #: dicod/server.c:644 msgid "Cannot restart" msgstr "Det går inte att starta om" #: dicod/server.c:646 #, c-format msgid "%s terminating" msgstr "%s avslutar" #: dicod/ident.c:200 msgid "Incorrect length of IDENT DES packet" msgstr "Inkorrekt längd på IDENT DES-paket" #: dicod/ident.c:207 #, c-format msgid "Cannot open file %s" msgstr "Det går inte att öppna filen %s" #: dicod/ident.c:388 msgid "cannot create socket for AUTH identification" msgstr "det går inte att öppna uttag för AUTH-identifiering" #: dicod/ident.c:400 msgid "cannot bind AUTH socket" msgstr "det går inte att binda AUTH-uttag" #: dicod/ident.c:413 dicod/ident.c:464 #, c-format msgid "cannot connect to AUTH server %s" msgstr "det går inte att ansluta till AUTH-servern %s" #: dicod/ident.c:437 #, c-format msgid "Malformed IDENT response: `%s', from %s" msgstr "Ogilitigt IDENT-svar: ”%s” från %s" #: dicod/ident.c:442 msgid "Keyfile for AUTH responses not specified in config; use `ident-keyfile FILE'" msgstr "Nyckelfilen för AUTH-svar är inte specificerad i konfigurationen; använd ”ident-keyfile FIL”" #: dicod/ident.c:458 #, c-format msgid "failure while communicating with AUTH server %s" msgstr "misslyckades för kommunikation med AUTH-servern %s" #: dicod/ident.c:469 #, c-format msgid "no reply from AUTH server %s" msgstr "inget svar från AUTH-servern %s" #: dicod/ident.c:475 #, c-format msgid "I/O error while communicating with AUTH server %s" msgstr "I/O-fel vid kommunikation med AUTH-servern %s" #: dicod/accesslog.c:487 #, c-format msgid "log format error (near char %td): missing terminating `}'" msgstr "loggformatfel (nära tecken %td): saknar avslutande ”}”" #: dicod/accesslog.c:502 #, c-format msgid "log format error (near char %td): unknown format char `%c'" msgstr "loggformatfel (nära tecken %td): saknar avslutande ”%c”" #: dicod/accesslog.c:510 #, c-format msgid "log format warning (near char %td): format char `%c' does not take arguments" msgstr "loggformatvarning (nära tecken %td): formateringstecken ”%c” tar inga argument" #: dicod/accesslog.c:553 #, c-format msgid "cannot open access log file `%s'" msgstr "det går inte att öppna åtkomstloggfilen ”%s”" #: dicod/gsasl.c:84 #, c-format msgid "Unexpected input instead of SASLRESP command: %s" msgstr "Oväntad indata istället för kommandot SASLRESP: %s" #: dicod/gsasl.c:123 #, c-format msgid "SASL gsasl_server_start: %s" msgstr "SASL gsasl_server_start: %s" #: dicod/gsasl.c:163 #, c-format msgid "GSASL %s: cannot get username" msgstr "GSASL %s: det går inte att hämta användarnamn" #: dicod/gsasl.c:269 msgid "user name not supplied" msgstr "användarnamn inte angivet" #: dicod/gsasl.c:333 #, c-format msgid "cannot initialize libgsasl: %s" msgstr "det går inte att initiera libgsasl: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:83 #, c-format msgid "mod_init: cannot stat `%s'" msgstr "mod_init: det går inte att ta stat: ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:88 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not a directory" msgstr "mod_init: ”%s” är inte en katalog" #: modules/dict.org/dictorg.c:93 #, c-format msgid "mod_init: `%s' is not readable" msgstr "mod_init: ”%s” är inte läsbar" #: modules/dict.org/dictorg.c:248 #, c-format msgid "%s:%lu: invalid base64 value: `%.*s'" msgstr "%s:%lu: ogiltigt base64-värde: ”%.*s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:263 #, c-format msgid "%s:%lu: malformed entry" msgstr "%s:%lu: felaktig post" #: modules/dict.org/dictorg.c:302 #, c-format msgid "open_index: cannot stat `%s'" msgstr "open_index: det går inte ta stat ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:306 #, c-format msgid "open_index: `%s' is not a regular file" msgstr "open_index: ”%s” är inte en vanlig fil" #: modules/dict.org/dictorg.c:315 modules/dict.org/dictorg.c:412 #: modules/gcide/gcide.c:318 modules/gcide/gcide.c:727 #, c-format msgid "cannot create stream `%s'" msgstr "det går inte att skapa strömmen ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:321 modules/dict.org/dictorg.c:420 #: modules/gcide/gcide.c:325 modules/gcide/gcide.c:734 #, c-format msgid "cannot open stream `%s': %s" msgstr "det går inte att skapa strömmen ”%s”:%s" #: modules/dict.org/dictorg.c:430 #, c-format msgid "cannot open stream for dictionary `%s'" msgstr "det går inte att skapa strömmen för uppslaget ”%s”" #: modules/dict.org/dictorg.c:458 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): database name not given" msgstr "mod_init_db(%s): databasnamn inte angivet" #: modules/dict.org/dictorg.c:468 #, c-format msgid "mod_init_db: `%s' is not an absolute file name" msgstr "mod_init_db: ”%s” är inte ett absolut filnamn" #: modules/dict.org/dictorg.c:508 #, c-format msgid "mod_init_db(%s): index files in old 8-bit format are not supported" msgstr "mod_init_db(%s): indexfiler i gamla 8-bitars format stöds ej" #: modules/dict.org/dictorg.c:810 modules/dict.org/dictorg.c:993 #: modules/gcide/gcide.c:758 #, c-format msgid "%s: read error: %s" msgstr "%s: läsfel: %s" #: modules/dict.org/dictorg.c:904 msgid "_match_all: key initialization failed" msgstr "_match_all: nyckelinitiering misslyckades" #: modules/dict.org/dictorg.c:983 #, c-format msgid "%s: seek error: %s" msgstr "%s: sökfel: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:176 #, c-format msgid "cannot initialize inflation engine: %s" msgstr "det går inte att initiera inflationsmotor: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:198 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: inflate did not flush (%d pending, %d avail)" msgstr "%s:%d: INTERNT FEL: inflate tömdes inte (%d väntar, %d tillgängliga)" #: modules/dict.org/dictstr.c:286 #, c-format msgid "%s:%d: INTERNAL ERROR: cannot shut down inflation engine: %s" msgstr "%s:%d: INTERNT FEL: det går inte att stänga ner inflationsmotor: %s" #: modules/dict.org/dictstr.c:437 #, c-format msgid "file position (%lu) != header length + 1 (%lu)" msgstr "filposition (%lu) != huvudets längd + 1 (%lu)" #: modules/dict.org/dictstr.c:475 msgid "unknown dictionary format" msgstr "okänd ordboksformat" #: modules/dict.org/dictstr.c:478 msgid "unsupported dictionary format" msgstr "ordboksformat som ej stöds" #: modules/dict.org/dictstr.c:481 msgid "unsupported dictionary version" msgstr "version av ordbok som ej stöds" #: modules/dict.org/dictstr.c:484 msgid "malformed header" msgstr "felaktigt huvud" #: modules/dict.org/dictstr.c:487 msgid "cannot seek on pure gzip format files" msgstr "det går inte att söka i gzip-formatfiler" #: modules/dict.org/dictstr.c:490 msgid "error decompressing stream" msgstr "fel vid upppackning av ström" #: modules/guile/guile.c:153 #, c-format msgid "%s: not enough memory" msgstr "%s: inte nog med minne" #: modules/guile/guile.c:166 #, c-format msgid "%s: invalid return type" msgstr "%s: ogiltig returtyp" #: modules/guile/guile.c:186 #, c-format msgid "procedure `%s' failed: see error output for details" msgstr "proceduren ”%s” misslyckades: se felutdata för detaljer" #: modules/guile/guile.c:737 #, c-format msgid "%s: %s: unknown virtual function" msgstr "%s: %s: okänd virtuell funktion" #: modules/guile/guile.c:796 msgid "mod_init: cannot initialize error port" msgstr "mod_init: det går inte att initiera felport" #: modules/guile/guile.c:804 modules/guile/guile.c:838 #, c-format msgid "mod_init: cannot load init script %s" msgstr "mod_init: det går inte att läsa init-skript %s" #: modules/guile/guile.c:864 #, c-format msgid "%s: %s: void virtual function" msgstr "%s: %s: void-virtuell funktion" #: modules/guile/guile.c:1086 msgid "mod_match: key initialization failed" msgstr "mod_match: nyckelinitiering misslyckades" #: modules/outline/outline.c:478 msgid "outline_open: wrong number of arguments" msgstr "outline_open: fel antal argument" #: modules/outline/outline.c:484 modules/gcide/idxgcide.l:271 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "det går inte att öppna filen %s" #: modules/outline/outline.c:644 msgid "outline_lang: not enough memory" msgstr "outline_lang: inte nog med minne" #: modules/outline/outline.c:683 msgid "outline_match_all: not enough memory" msgstr "outline_match_all: inte nog med minne" #: modules/outline/outline.c:688 msgid "outline_match_all: key initialization failed" msgstr "outline_match_all: nyckelinitiering misslyckades" #: modules/ldap/ldap.c:62 #, c-format msgid "cannot set LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "det går inte att ange LBER_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:67 #, c-format msgid "could not set LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" msgstr "det gick inte att ange LDAP_OPT_DEBUG_LEVEL %d" #: modules/ldap/ldap.c:75 #, c-format msgid "cannot create LDAP session handle for URI=%s (%d): %s" msgstr "det går inte att skapa LDAP-sessionhanterare för URI=%s (%d): %s" #: modules/ldap/ldap.c:83 #, c-format msgid "ldap_start_tls failed: %s" msgstr "ldap_start_tls misslyckades: %s" #: modules/ldap/ldap.c:201 #, c-format msgid "cannot parse options `%s': %s" msgstr "det går inte tolka flaggor ”%s”: %s" #: modules/ldap/ldap.c:217 msgid "cannot allocate handle" msgstr "det går inte allokera handtag" #: modules/ldap/ldap.c:257 #, c-format msgid "cannot expand query `%s': %s" msgstr "det går inte att utöka fråga ”%s”: %s" #: modules/gcide/gcide.c:87 #, c-format msgid "gcide: cannot stat `%s'" msgstr "gcide: det går inte ta stat ”%s”" #: modules/gcide/gcide.c:91 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not a directory" msgstr "gcide: ”%s” är inte en katalog" #: modules/gcide/gcide.c:95 modules/gcide/gcide.c:160 #, c-format msgid "gcide: `%s' is not readable" msgstr "gcid: ”%s” är inte läsbart" #: modules/gcide/gcide.c:115 #, c-format msgid "gcide_open_idx: creating index %s" msgstr "gcide_open_idx: skapar index %s" #: modules/gcide/gcide.c:118 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot run %s" msgstr "gcide_open_idx: det går inte att köra %s" #: modules/gcide/gcide.c:127 msgid "gcide_open_idx: fork failed" msgstr "gcide_open_idx: gren misslyckades" #: modules/gcide/gcide.c:131 modules/gcide/gcide.c:136 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s failed" msgstr "gcide_open_idx: %s misslyckades" #: modules/gcide/gcide.c:143 #, c-format msgid "gcide_open_idx: %s exited with status %d" msgstr "gcide_open_idx: %s misslyckades med status %d" #: modules/gcide/gcide.c:164 modules/gcide/gcide.c:184 #, c-format msgid "gcide: can't stat `%s'" msgstr "gcide: det går inte att använda stat ”%s”" #: modules/gcide/gcide.c:190 msgid "gcide: index file older than database, reindexing" msgstr "gcide: indexfil äldre än databas, indexerar om" #: modules/gcide/gcide.c:192 #, c-format msgid "gcide_open_idx: cannot access %s" msgstr "gcide_open_idx: det går inte att komma åt %s" #: modules/gcide/gcide.c:251 msgid "gcide_init_db: database directory not given" msgstr "gcide_init_db: databaskatalogen inte angiven" #: modules/gcide/gcide.c:337 modules/gcide/gcide.c:356 #, c-format msgid "read error in stream `%s': %s" msgstr "läsfel i strömmen: ”%s”: %s" #: modules/gcide/gcide.c:346 #, c-format msgid "cannot get size of stream `%s': %s" msgstr "det går inte att erhålla storlek på strömmen ”%s”: %s" #: modules/gcide/gcide.c:353 msgid "cannot allocate dictionary information buffer" msgstr "det går inte att allokera information för ordboksbuffert" #: modules/gcide/gcide.c:520 modules/wordnet/wordnet.c:619 #, c-format msgid "%s: key initialization failed" msgstr "%s: nyckelinitiering misslyckades" #: modules/gcide/gcide.c:744 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu: %s" msgstr "sökfel på ”%s” vid positionering till %lu: %s" #: modules/gcide/idx.c:70 #, c-format msgid "error reading from `%s'" msgstr "fel vid läsning från ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:73 #, c-format msgid "short read while reading from `%s'" msgstr "kort läsning medan läsning pågår från ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:93 #, c-format msgid "file `%s' is not a valid gcide index file" msgstr "filen ”%s” är inte en giltig gcide-indexfil" #: modules/gcide/idx.c:105 #, c-format msgid "index file `%s' is corrupted" msgstr "indexfilen ”%s” är korrupt" #: modules/gcide/idx.c:130 #, c-format msgid "cannot open index file `%s'" msgstr "det går inte öppna indexfilen ”%s”" #: modules/gcide/idx.c:248 #, c-format msgid "seek error on `%s' while positioning to %lu" msgstr "sökfel på ”%s” vid positionering mot %lu" #: modules/gcide/idxgcide-cli.opt:62 #, c-format msgid "not a valid size: %s" msgstr "inte en giltig storlek: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:79 msgid "page too small, aborting" msgstr "sida för liten, avbryter" #: modules/gcide/idxgcide.l:122 msgid "Sorting references" msgstr "Sorterar referenser" #: modules/gcide/idxgcide.l:126 msgid "Writing references" msgstr "Skriver referenser" #: modules/gcide/idxgcide.l:219 #, c-format msgid "%s:%u: unknown or illegible character in a headword" msgstr "%s: %u: okänt eller dåligt tecken i huvudord" #: modules/gcide/idxgcide.l:223 #, c-format msgid "%s:%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%s:%u: okänd entitet: %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:238 #, c-format msgid "%s:%u: unknown character sequence %s" msgstr "%s:%u: okänd teckensekvens %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:268 #, c-format msgid "Indexing %s" msgstr "Indexerar %s" #: modules/gcide/idxgcide.l:304 msgid "page size too small" msgstr "sida för liten" #: modules/gcide/idxgcide.l:313 msgid "bad number of arguments" msgstr "fel antal argument" #: modules/gcide/idxgcide.l:337 #, c-format msgid "cannot create index file `%s'" msgstr "det går inte att skapa indexfilen ”%s”" #: modules/gcide/idxgcide.l:358 #, c-format msgid "headwords=%lu, definitions=%lu, refs per page=%lu, pages=%lu" msgstr "huvudord=%lu, definitioner=%lu, refs per sida=%lu, sidor=%lu" #: modules/gcide/markup.l:150 #, c-format msgid "cannot parse line %.*s: %s" msgstr "det går inte att tolka rad %.*s:%s" #: modules/gcide/markup.l:302 #, c-format msgid "%u: unrecognized entity: %s" msgstr "%u: okänd entitet: %s" #: modules/gcide/markup.l:314 #, c-format msgid "%u: unknown character sequence %s" msgstr "%u: okänd teckensekvens %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:81 msgid "cannot open wordnet database" msgstr "det går inte att öppna wordnet-databas" #: modules/wordnet/wordnet.c:234 #, c-format msgid "wordnet: unknown option %s" msgstr "wordnet: okänt alternativ %s" #: modules/wordnet/wordnet.c:241 #, c-format msgid "wordnet: option %s is not yet supported" msgstr "wordnet: flaggan %s stöds ej" #: grecs/src/cidr.c:128 grecs/src/cidr.c:178 grecs/src/cidr.c:185 #, c-format msgid "invalid network mask: %s" msgstr "ogiltig nätverksmask: %s" #: grecs/src/cidr.c:141 grecs/src/cidr.c:148 grecs/src/cidr.c:159 #, c-format msgid "unrecognized address family: %s" msgstr "okänd adressfamilj: %s" #: grecs/src/cidr.c:152 #, c-format msgid "invalid network address: %s" msgstr "ogiltig nätverksadress: %s" #: grecs/src/format.c:133 msgid "Disabled;" msgstr "Inaktiverad;" #: grecs/src/grecs-lex.l:186 #, c-format msgid "stray character %c" msgstr "löst tecken: %c" #: grecs/src/grecs-lex.l:189 #, c-format msgid "stray character \\%03o" msgstr "löst tecken \\%03o" #: grecs/src/grecs-lex.l:219 grecs/src/preproc.c:480 #, c-format msgid "Cannot open `%s'" msgstr "Det går inte att öppna ”%s”" #: grecs/src/grecs-lex.l:227 grecs/src/preproc.c:698 #, c-format msgid "Unable to start external preprocessor `%s'" msgstr "Det går inte att starta extern förprocessor ”%s”" #: grecs/src/grecs-lex.l:394 grecs/src/grecs-lex.l:431 #, c-format msgid "cannot parse #line line: %s" msgstr "det går inte att tolka #rad-rad: %s" #: grecs/src/grecs-lex.l:415 grecs/src/grecs-lex.l:435 msgid "invalid #line statement" msgstr "ogiltigt #raduttryck" #: grecs/src/grecs-lex.l:418 grecs/src/grecs-lex.l:439 msgid "malformed #line statement" msgstr "felaktigt #raduttryck" #: grecs/src/lineacc.c:70 #, c-format msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" msgstr "okänd escape-sekvens: ”\\%c”" #: grecs/src/opthelp.c:123 grecs/src/opthelp.c:269 msgid "Usage:" msgstr "Användning:" #: grecs/src/opthelp.c:127 msgid "OPTION" msgstr "FLAGGA" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Aliases" msgstr "Alias" #: grecs/src/opthelp.c:132 grecs/src/opthelp.c:427 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: grecs/src/opthelp.c:186 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options." msgstr "Obligatoriska eller frivilliga argument till långa flaggor är också obligatoriska eller frivilliga för motsvarande korta flaggor." #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting #. address for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for #. translation bugs (typically your translation team's web or #. email address). #: grecs/src/opthelp.c:202 #, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "Rapportera fel till %s.\n" #: grecs/src/opthelp.c:205 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s webbplats:<%s>\n" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: grecs/src/opthelp.c:457 msgid "(C)" msgstr "(C)" #: grecs/src/opthelp.c:466 msgid "" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" "Licens GPLv3: GNU GPL version 3 eller senare \n" "Detta är fri programvara: du är fri att ändra och distribuera den.\n" "Det finns INGA GARANTIER.\n" "\n" #: grecs/src/opthelp.c:483 msgid "Written by " msgstr "Skapad av " #. TRANSLATORS: This string is used as a delimiter between #. authors' names as in: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet ... #. #: grecs/src/opthelp.c:489 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: This string acts as a delimiter before the #. last author's names, e.g.: #. #. Written by Winnie the Pooh, Piglet and Christopher Robin. #. #: grecs/src/opthelp.c:495 msgid " and " msgstr " och " #: grecs/src/path-parser.c:62 #, c-format msgid "cannot open `%s'" msgstr "det går inte att öppna ”%s”" #: grecs/src/path-parser.c:108 grecs/src/path-parser.c:123 msgid "unexpected end of file" msgstr "oväntad filavslut" #: grecs/src/path-parser.c:143 msgid "parse error" msgstr "tolka fel" #: grecs/src/preproc.c:448 grecs/src/preproc.c:470 #, c-format msgid "Cannot stat `%s'" msgstr "Det går inte att ta stat ”%s”" #: grecs/src/preproc.c:453 grecs/src/preproc.c:458 msgid "Recursive inclusion" msgstr "Rekursiv inklusion" #: grecs/src/preproc.c:461 #, c-format msgid "`%s' already included here" msgstr "”%s” är redan inkluderad" #: grecs/src/preproc.c:465 #, c-format msgid "`%s' already included at top level" msgstr "”%s” är redan inkluderad på toppnivå" #: grecs/src/preproc.c:595 msgid "Cannot parse include line" msgstr "Det går inte att tolka inkluderad rad" #: grecs/src/preproc.c:598 msgid "invalid include statement" msgstr "ogiltigt include-intryck" #: grecs/src/preproc.c:624 msgid "read error" msgstr "läsfel" #: grecs/src/preproc.c:632 #, c-format msgid "%s: No such file or directory" msgstr "%s: Ingen sådan fil eller katalog" #: grecs/src/preproc.c:773 grecs/src/preproc.c:793 #, c-format msgid "Cannot run `%s'" msgstr "Det går inte att köra ”%s”" #: grecs/src/sockaddr.c:67 #, c-format msgid "socket path name too long: %s" msgstr "sökväg för uttagsnamn för långt: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:120 #, c-format msgid "%s: garbage near %s" msgstr "%s: skräp nära %s" #: grecs/src/sockaddr.c:159 #, c-format msgid "service not specified: %s" msgstr "tjänst ej specificerad: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:176 #, c-format msgid "%s: cannot parse address: %s" msgstr "%s: det går inte att tolka adress: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:269 #, c-format msgid "unknown or unsupported scheme: %s" msgstr "schemat är okänt eller stöds ej: %s" #: grecs/src/sockaddr.c:278 #, c-format msgid "%s: UNIX socket must be an absolute file name" msgstr "%s: UNIX-uttag måste vara ett absolut filnamn" #: grecs/src/symtab.c:236 msgid "element not found in table" msgstr "elementet hittades inte i tabellen" #: grecs/src/symtab.c:238 msgid "symbol table is full" msgstr "symboltabellen är full" #: grecs/src/tree.c:329 #, c-format msgid "%s: not a valid boolean value" msgstr "%s: inte ett giltigt booleskt värde" #: grecs/src/tree.c:389 grecs/src/tree.c:613 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address or hostname" msgstr "%s: inte en giltig IP-adress eller värdnamn" #: grecs/src/tree.c:413 #, c-format msgid "%s: not a valid port number" msgstr "%s: inte ett giltigt portnummer" #: grecs/src/tree.c:421 msgid "missing port number" msgstr "saknar portnummer" #: grecs/src/tree.c:470 msgid "numeric overflow" msgstr "numeriskt överspill" #: grecs/src/tree.c:475 msgid "value out of allowed range" msgstr "värde utanför tillåtet intervall" #: grecs/src/tree.c:510 grecs/src/tree.c:540 #, c-format msgid "not a number (stopped near `%s')" msgstr "inte ett tal (stannade nära ”%s”)" #: grecs/src/tree.c:604 #, c-format msgid "%s: not a valid IP address" msgstr "%s: inte en giltig IP-adress" #: grecs/src/tree.c:743 #, c-format msgid "too many arguments to `%s'; missing semicolon?" msgstr "för många argument till ”%s”; saknar semikolon?" #: grecs/src/tree.c:757 grecs/src/tree.c:805 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: unhandled data type %d" msgstr "INTERNT FEL vid %s:%d: ohanterad datatyp %d" #: grecs/src/tree.c:772 #, c-format msgid "%s: incompatible data type in list item #%d" msgstr "%s: inkompatibel datatyp i listpost #%d" #: grecs/src/tree.c:792 #, c-format msgid "incompatible data type for `%s'" msgstr "inkompatibel datatyp för ”%s”" #: grecs/src/tree.c:920 grecs/src/tree.c:930 msgid "Unknown keyword" msgstr "Okänt nyckelord" #: grecs/src/tree.c:1142 #, c-format msgid "%s: unknown keyword" msgstr "%s: okänt nyckelord" #: grecs/src/wordsplit.c:816 msgid "Restarting" msgstr "Startar om" #: grecs/src/wordsplit.c:1291 #, c-format msgid "%.*s: variable null or not set" msgstr "%.*s: variabel null eller inte angiven" #: grecs/src/wordsplit.c:1321 #, c-format msgid "warning: undefined variable `%.*s'" msgstr "varning: odefinierad variabl ”%.*s”" #: grecs/src/wordsplit.c:1831 #, c-format msgid "no files match pattern %s" msgstr "inga filer matchar mönster %s" #: grecs/src/wordsplit.c:2294 msgid "WS trimming" msgstr "WS-trimmning" #: grecs/src/wordsplit.c:2296 msgid "command substitution" msgstr "kommandoersättning" #: grecs/src/wordsplit.c:2298 grecs/src/wordsplit.c:2306 msgid "coalesce list" msgstr "sorteringslista" #: grecs/src/wordsplit.c:2300 msgid "tilde expansion" msgstr "tilde-expansion" #: grecs/src/wordsplit.c:2302 msgid "variable expansion" msgstr "variabel-expansion" #: grecs/src/wordsplit.c:2304 msgid "quote removal" msgstr "citattecken-borttagning" #: grecs/src/wordsplit.c:2308 msgid "path expansion" msgstr "sökvägsexpansion" #: grecs/src/wordsplit.c:2333 #, c-format msgid "(%02d) Input:%.*s;" msgstr "(%02d) Indata:%.*s;" #: grecs/src/wordsplit.c:2359 msgid "Initial list:" msgstr "Ursprunglig lista:" #: grecs/src/wordsplit.c:2374 msgid "Coalesced list:" msgstr "Sorterad lista:" #: grecs/src/wordsplit.c:2514 msgid "no error" msgstr "inga fel" #: grecs/src/wordsplit.c:2515 msgid "missing closing quote" msgstr "saknar avslutande citattecken" #: grecs/src/wordsplit.c:2517 msgid "invalid wordsplit usage" msgstr "ogiltig användning av orduppdelning" #: grecs/src/wordsplit.c:2518 msgid "unbalanced curly brace" msgstr "obalanserad klammerparentes" #: grecs/src/wordsplit.c:2519 msgid "undefined variable" msgstr "odefinierad variabel" #: grecs/src/wordsplit.c:2520 msgid "input exhausted" msgstr "indata uttömd" #: grecs/src/wordsplit.c:2521 msgid "unbalanced parenthesis" msgstr "obalanserade parenteser" #: grecs/src/wordsplit.c:2522 msgid "globbing error" msgstr "globbningsfel" #: grecs/src/wordsplit.c:2534 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: grecs/src/wordsplit.c:2543 #, c-format msgid "missing closing %c (start near #%lu)" msgstr "saknar avslutande %c (börjar nära #%lu)"