# Swedish messages for diffutils. # Copyright © 1996, 2001, 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Göran Uddeborg , 1996, 2001, 2002, 2004, 2006. # # $Revision: 1.30 $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: diffutils 2.8.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-diffutils@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-11 10:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-19 12:01+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: lib/c-stack.c:196 lib/c-stack.c:309 msgid "program error" msgstr "programfel" #: lib/c-stack.c:197 lib/c-stack.c:310 msgid "stack overflow" msgstr "stackspill" #: lib/error.c:153 msgid "Unknown system error" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular empty file" msgstr "tom vanlig fil" #: lib/file-type.c:38 msgid "regular file" msgstr "vanlig fil" #: lib/file-type.c:41 msgid "directory" msgstr "katalog" #: lib/file-type.c:44 msgid "block special file" msgstr "blockspecialfil" #: lib/file-type.c:47 msgid "character special file" msgstr "teckenspecialfil" #: lib/file-type.c:50 msgid "fifo" msgstr "fifo" #: lib/file-type.c:53 msgid "symbolic link" msgstr "symbolisk länk" #: lib/file-type.c:56 msgid "socket" msgstr "uttag (socket)" #: lib/file-type.c:59 msgid "message queue" msgstr "meddelandekö" #: lib/file-type.c:62 msgid "semaphore" msgstr "semafor" #: lib/file-type.c:65 msgid "shared memory object" msgstr "delat minnes-objekt" #: lib/file-type.c:68 msgid "typed memory object" msgstr "typat minnes-objekt" #: lib/file-type.c:70 msgid "weird file" msgstr "konstig fil" #: lib/getopt.c:529 lib/getopt.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:578 lib/getopt.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:591 lib/getopt.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: lib/getopt.c:639 lib/getopt.c:658 lib/getopt.c:961 lib/getopt.c:980 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #: lib/getopt.c:696 lib/getopt.c:699 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: lib/getopt.c:707 lib/getopt.c:710 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: lib/getopt.c:759 lib/getopt.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: lib/getopt.c:812 lib/getopt.c:829 lib/getopt.c:1032 lib/getopt.c:1050 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: lib/getopt.c:882 lib/getopt.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: lib/getopt.c:922 lib/getopt.c:940 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #. TRANSLATORS: #. Get translations for open and closing quotation marks. #. #. The message catalog should translate "`" to a left #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for #. "'". If the catalog has no translation, #. locale_quoting_style quotes `like this', and #. clocale_quoting_style quotes "like this". #. #. For example, an American English Unicode locale should #. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and #. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION #. MARK). A British English Unicode locale should instead #. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) #. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively. #. #. If you don't know what to put here, please see #. #. and use glyphs suitable for your language. #: lib/quotearg.c:272 msgid "`" msgstr "" #: lib/quotearg.c:273 msgid "'" msgstr "" #: lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "Lyckades" #: lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "Ingen match" #: lib/regcomp.c:141 msgid "Invalid regular expression" msgstr "Ogiltigt reguljäruttryck" #: lib/regcomp.c:144 msgid "Invalid collation character" msgstr "Ogiltigt sorteringstecken" #: lib/regcomp.c:147 msgid "Invalid character class name" msgstr "Ogiltigt namn på teckenklass" #: lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "Avslutande omvänt snedstreck" #: lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "Ogiltig bakåtreferens" #: lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [ or [^" msgstr "Oparad [ eller [^" #: lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "Oparad ( eller \\(" #: lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "Oparad \\{" #: lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}" #: lib/regcomp.c:168 msgid "Invalid range end" msgstr "Ogiltigt intervallslut" #: lib/regcomp.c:171 msgid "Memory exhausted" msgstr "Minnet slut" #: lib/regcomp.c:174 msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "Föregående reguljäruttryck ogiltigt" #: lib/regcomp.c:177 msgid "Premature end of regular expression" msgstr "Förtida slut på reguljäruttryck" #: lib/regcomp.c:180 msgid "Regular expression too big" msgstr "För stort reguljäruttryck" #: lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "Oparad ) eller \\)" #: lib/regcomp.c:704 msgid "No previous regular expression" msgstr "Inget föregående reguljäruttryck" #: lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "minnet slut" #: lib/xfreopen.c:35 msgid "stdin" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:36 msgid "stdout" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:37 msgid "stderr" msgstr "" #: lib/xfreopen.c:38 #, fuzzy msgid "unknown stream" msgstr "Okänt systemfel" #: lib/xfreopen.c:39 #, c-format msgid "failed to reopen %s with mode %s" msgstr "" #: lib/xstrtol-error.c:63 #, fuzzy, c-format msgid "invalid %s%s argument `%s'" msgstr "ogiltigt --bytes-värde \"%s\"" #: lib/xstrtol-error.c:68 #, fuzzy, c-format msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'" msgstr "ogiltig horisontlängd \"%s\"" #: lib/xstrtol-error.c:72 #, c-format msgid "%s%s argument `%s' too large" msgstr "" #: lib/version-etc.c:74 #, c-format msgid "Packaged by %s (%s)\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:77 #, c-format msgid "Packaged by %s\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. #: lib/version-etc.c:84 msgid "(C)" msgstr "" #: lib/version-etc.c:86 msgid "" "\n" "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later .\n" "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:102 #, c-format msgid "Written by %s.\n" msgstr "Skrivet av %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:106 #, c-format msgid "Written by %s and %s.\n" msgstr "Skrivet av %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #: lib/version-etc.c:110 #, c-format msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" msgstr "Skrivet av %s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:117 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s\n" "och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:124 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:131 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:139 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:147 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s\n" "och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:156 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, and %s.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s och %s.\n" #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. #: lib/version-etc.c:167 #, c-format msgid "" "Written by %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s, and others.\n" msgstr "" "Skrivet av %s, %s, %s,\n" "%s, %s, %s, %s,\n" "%s, %s med flera.\n" #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address #. for this package. Please add _another line_ saying #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation #. bugs (typically your translation team's web or email address). #: lib/version-etc.c:245 #, c-format msgid "" "\n" "Report bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:247 #, c-format msgid "Report %s bugs to: %s\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:251 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:253 #, c-format msgid "%s home page: \n" msgstr "" #: lib/version-etc.c:256 msgid "General help using GNU software: \n" msgstr "" #: src/analyze.c:457 src/diff.c:1258 #, c-format msgid "Files %s and %s differ\n" msgstr "Filerna %s och %s skiljer\n" #: src/analyze.c:708 src/diff3.c:1419 src/util.c:545 msgid "No newline at end of file" msgstr "Ingen nyrad vid filslut" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:43 msgid "Torbjorn Granlund" msgstr "Torbjörn Granlund" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/cmp.c:44 msgid "David MacKenzie" msgstr "" #: src/cmp.c:118 src/diff.c:829 src/diff3.c:415 src/sdiff.c:178 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more information." msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information." #: src/cmp.c:137 #, c-format msgid "invalid --ignore-initial value `%s'" msgstr "ogiltigt --ignore-initial-värde \"%s\"" #: src/cmp.c:147 #, c-format msgid "options -l and -s are incompatible" msgstr "flaggorna -l och -s är motstridiga" #: src/cmp.c:155 src/diff.c:838 src/diff3.c:423 src/sdiff.c:187 #: src/sdiff.c:329 src/sdiff.c:336 src/sdiff.c:924 src/util.c:191 #: src/util.c:284 src/util.c:291 msgid "write failed" msgstr "skrivning misslyckades" #: src/cmp.c:157 src/diff.c:840 src/diff.c:1323 src/diff3.c:425 #: src/sdiff.c:189 msgid "standard output" msgstr "standard ut" #: src/cmp.c:161 msgid "-b --print-bytes Print differing bytes." msgstr "-b --print-bytes Skriv ut byte som skiljer." #: src/cmp.c:162 msgid "-i SKIP --ignore-initial=SKIP Skip the first SKIP bytes of input." msgstr "-i HOPP --ignore-initial=HOPP Hoppa över de HOPP första byten i indata." #: src/cmp.c:163 msgid "-i SKIP1:SKIP2 --ignore-initial=SKIP1:SKIP2" msgstr "-i HOPP1:HOPP2 --ignore-initial=HOPP1:HOPP2" #: src/cmp.c:164 msgid " Skip the first SKIP1 bytes of FILE1 and the first SKIP2 bytes of FILE2." msgstr " Hoppa över de HOPP1 första byten i FIL1 och de HOPP2 första byten i FIL2." #: src/cmp.c:165 msgid "-l --verbose Output byte numbers and values of all differing bytes." msgstr "-l --verbose Skriv ut bytenummer och värde för alla skiljande byte." #: src/cmp.c:166 msgid "-n LIMIT --bytes=LIMIT Compare at most LIMIT bytes." msgstr "-n GRÄNS --bytes=GRÄNS Jämför högst GRÄNS byte." #: src/cmp.c:167 msgid "-s --quiet --silent Output nothing; yield exit status only." msgstr "-s --quiet --silent Skriv inget; ge endast en slutstatus." #: src/cmp.c:168 src/diff.c:918 src/diff3.c:444 src/sdiff.c:215 msgid "-v --version Output version info." msgstr "-v --version Visa versionsinformation." #: src/cmp.c:169 src/diff.c:919 src/diff3.c:445 src/sdiff.c:216 msgid "--help Output this help." msgstr "--help Visa detta hjälpmeddelande." #: src/cmp.c:178 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 [FILE2 [SKIP1 [SKIP2]]]\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 [FIL2 [HOPP1 [HOPP2]]]\n" #: src/cmp.c:180 msgid "Compare two files byte by byte." msgstr "Jämför två filer byte för byte." #: src/cmp.c:184 msgid "SKIP1 and SKIP2 are the number of bytes to skip in each file." msgstr "HOPP1 och HOPP2 är antalet byte att hoppa över i varje fil." #: src/cmp.c:185 msgid "" "SKIP values may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576,\n" "GB 1,000,000,000, G 1,073,741,824, and so on for T, P, E, Z, Y." msgstr "" "HOPP-värden kan följas av följande multiplikativa suffix:\n" "kB 1000, K 1024, MB 1 000 000, M 1 048 576\n" "GB 1 000 000 000, G 1 073 741 824, och så vidare för T, P, E, Z, Y." #: src/cmp.c:188 msgid "If a FILE is `-' or missing, read standard input." msgstr "Om FIL är \"-\" eller utelämnats, läs standard in." #: src/cmp.c:189 src/diff.c:924 src/sdiff.c:234 msgid "Exit status is 0 if inputs are the same, 1 if different, 2 if trouble." msgstr "Slutsstatus är 0 om indata är lika, 1 om olika, 2 vid problem." #: src/cmp.c:234 #, c-format msgid "invalid --bytes value `%s'" msgstr "ogiltigt --bytes-värde \"%s\"" #: src/cmp.c:260 src/diff.c:747 src/diff3.c:319 src/sdiff.c:575 #, c-format msgid "missing operand after `%s'" msgstr "saknad operand efter \"%s\"" #: src/cmp.c:272 src/diff.c:749 src/diff3.c:321 src/sdiff.c:577 #, c-format msgid "extra operand `%s'" msgstr "extra operand \"%s\"" #: src/cmp.c:485 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s\n" msgstr "%s %s skiljer: byte %s, rad %s\n" #: src/cmp.c:501 #, c-format msgid "%s %s differ: byte %s, line %s is %3o %s %3o %s\n" msgstr "%s %s skiljer: byte %s, rad %s är %3o %s %3o %s\n" #: src/cmp.c:553 #, c-format msgid "cmp: EOF on %s\n" msgstr "cmp: EOF i %s\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:47 msgid "Paul Eggert" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:48 msgid "Mike Haertel" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:49 msgid "David Hayes" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:50 msgid "Richard Stallman" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff.c:51 msgid "Len Tower" msgstr "" #: src/diff.c:333 #, c-format msgid "invalid context length `%s'" msgstr "ogiltig omgivningslängd \"%s\"" #: src/diff.c:416 #, c-format msgid "pagination not supported on this host" msgstr "sidvisning stödjs ej på denna värd" #: src/diff.c:431 src/diff3.c:301 #, c-format msgid "too many file label options" msgstr "för många etikettflaggor" #: src/diff.c:508 #, c-format msgid "invalid width `%s'" msgstr "ogiltig bredd \"%s\"" #: src/diff.c:512 msgid "conflicting width options" msgstr "konflikt mellan breddflaggor" #: src/diff.c:537 #, c-format msgid "invalid horizon length `%s'" msgstr "ogiltig horisontlängd \"%s\"" #: src/diff.c:588 #, c-format msgid "invalid tabsize `%s'" msgstr "ogiltigt tabulatorsteg \"%s\"" #: src/diff.c:592 msgid "conflicting tabsize options" msgstr "konflikt mellan tabulatorflaggor" #: src/diff.c:724 msgid "--from-file and --to-file both specified" msgstr "både --from-file och --to-file angavs" #: src/diff.c:844 msgid "Compare files line by line." msgstr "Jämför filer rad för rad." #: src/diff.c:846 msgid "-i --ignore-case Ignore case differences in file contents." msgstr "-i --ignore-case Bortse från skiftläge i filinnehåll." #: src/diff.c:847 msgid "--ignore-file-name-case Ignore case when comparing file names." msgstr "--ignore-file-name-case Bortse från skiftläge när filnamn jämförs." #: src/diff.c:848 msgid "--no-ignore-file-name-case Consider case when comparing file names." msgstr "--no-ignore-file-name-case Ta hänsyn till skiftläge när filnamn jämförs." #: src/diff.c:849 src/sdiff.c:196 msgid "-E --ignore-tab-expansion Ignore changes due to tab expansion." msgstr "-E --ignore-tab-expansion Ignorera ändringar på grund av tabulatorexpansion." #: src/diff.c:850 src/sdiff.c:197 msgid "-b --ignore-space-change Ignore changes in the amount of white space." msgstr "-b --ignore-space-change Bortse från ändringar i antalet blanka." #: src/diff.c:851 msgid "-w --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-w --ignore-all-space Ignorera alla blanktecken." #: src/diff.c:852 src/sdiff.c:199 msgid "-B --ignore-blank-lines Ignore changes whose lines are all blank." msgstr "-B --ignore-blank-lines Ignorera ändringar i form av enbart blanka rader." #: src/diff.c:853 src/sdiff.c:200 msgid "-I RE --ignore-matching-lines=RE Ignore changes whose lines all match RE." msgstr "-I RU --ignore-matching-lines=RU Ignorera ändringar vars rader matchar RU." #: src/diff.c:854 src/diff3.c:440 src/sdiff.c:201 msgid "--strip-trailing-cr Strip trailing carriage return on input." msgstr "--strip-trailing-cr Tag bort avslutande vagnreturer i indata." #: src/diff.c:856 msgid "--binary Read and write data in binary mode." msgstr "--binary Läs och skriv data binärt." #: src/diff.c:858 src/diff3.c:439 src/sdiff.c:202 msgid "-a --text Treat all files as text." msgstr "-a --text Betrakta alla filer som text." #: src/diff.c:860 msgid "" "-c -C NUM --context[=NUM] Output NUM (default 3) lines of copied context.\n" "-u -U NUM --unified[=NUM] Output NUM (default 3) lines of unified context.\n" " --label LABEL Use LABEL instead of file name.\n" " -p --show-c-function Show which C function each change is in.\n" " -F RE --show-function-line=RE Show the most recent line matching RE." msgstr "" "-c -C ANT --context[=ANT] Skriv ut ANT (normalt 3) rader kopierad omgivning.\n" "-u -U ANT --unified[=ANT] Skriv ut ANT (normalt 3) rader sammanslagen\n" " omgivning.\n" " --label ETIKETT Använd ETIKETT istället för filnamn.\n" " -p --show-c-function Visa vilken C-funktion varje ändring finns i.\n" " -F RU --show-function-line=RU Visa den senaste raden som matchar RU." #: src/diff.c:865 msgid "-q --brief Output only whether files differ." msgstr "-q --brief Skriv ut endast huruvida filer skiljer sig." # Finns det någon bättre översättning av "script" än "program"? #: src/diff.c:866 msgid "-e --ed Output an ed script." msgstr "-e --ed Skriv ut ett ed-program." #: src/diff.c:867 msgid "--normal Output a normal diff." msgstr "--normal Skriv ut en normal diff." #: src/diff.c:868 msgid "-n --rcs Output an RCS format diff." msgstr "-n --rcs Skriv ut skillnader i RCS-format." #: src/diff.c:869 msgid "" "-y --side-by-side Output in two columns.\n" " -W NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns.\n" " --left-column Output only the left column of common lines.\n" " --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "" "-y --side-by-side Skriv ut i två kolumner.\n" " -W ANT --width=ANT Skriv ut högst ANT (130 om inget anges) kolumner.\n" " --left-column Skriv ut endast vänstra kolumnen av gemensamma rader.\n" " --suppress-common-lines Skriv inte ut gemensamma rader." #: src/diff.c:873 msgid "-D NAME --ifdef=NAME Output merged file to show `#ifdef NAME' diffs." msgstr "-D NAMN --ifdef=NAMN Skriv ut sammanslagen fil med skillnader inom \"#ifdef NAMN\"." #: src/diff.c:874 msgid "--GTYPE-group-format=GFMT Similar, but format GTYPE input groups with GFMT." msgstr "--GTYP-group-format=GFMT Dito, men formatera GTYP ingrupper med GFMT." #: src/diff.c:875 msgid "--line-format=LFMT Similar, but format all input lines with LFMT." msgstr "--line-format=RFMT Dito, men formatera alla inrader med RFMT." #: src/diff.c:876 msgid "--LTYPE-line-format=LFMT Similar, but format LTYPE input lines with LFMT." msgstr "--RTYP-line-format=RFMT Dito, men formatera RTYP inrader med RFMT." #: src/diff.c:877 msgid " LTYPE is `old', `new', or `unchanged'. GTYPE is LTYPE or `changed'." msgstr " RTYP är \"old\", \"new\" eller \"unchanged\". GTYP är RTYP eller \"changed\"." #: src/diff.c:878 msgid "" " GFMT may contain:\n" " %< lines from FILE1\n" " %> lines from FILE2\n" " %= lines common to FILE1 and FILE2\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}LETTER printf-style spec for LETTER\n" " LETTERs are as follows for new group, lower case for old group:\n" " F first line number\n" " L last line number\n" " N number of lines = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" msgstr "" " GFMT kan innehålla:\n" " %< rader från FIL1\n" " %> rader från FIL2\n" " %= gemensamma rader i FIL1 och FIL2\n" " %[-][BREDD][.[PREC]]{doxX}BOKSTAV printf-lik spec. för BOKSTAV\n" " BOKSTÄVER är enligt följande för ny grupp, gemen för gammal grupp:\n" " F första radnumret\n" " L sista radnumret\n" " N antal rader = L-F+1\n" " E F-1\n" " M L+1" #: src/diff.c:889 msgid "" " LFMT may contain:\n" " %L contents of line\n" " %l contents of line, excluding any trailing newline\n" " %[-][WIDTH][.[PREC]]{doxX}n printf-style spec for input line number" msgstr "" " RFMT kan innehålla:\n" " %L radinnehåll\n" " %l radinnehåll exklusive avslutande nyrad\n" " %[-][BREDD][.[PREC]]{doxX}n printf-stil spec. för inradnummer" #: src/diff.c:893 msgid "" " Either GFMT or LFMT may contain:\n" " %% %\n" " %c'C' the single character C\n" " %c'\\OOO' the character with octal code OOO" msgstr "" " Både GFMT eller RFMT kan innehålla:\n" " %% %\n" " %c'C' det ensamma tecknet C\n" " %c'\\OOO' tecknet med oktalkod OOO" #: src/diff.c:898 msgid "-l --paginate Pass the output through `pr' to paginate it." msgstr "-l --paginate Skicka utdata till \"pr\" för paginering." #: src/diff.c:899 src/sdiff.c:208 msgid "-t --expand-tabs Expand tabs to spaces in output." msgstr "-t --expand-tabs Expandera tabulatorer till blanksteg." #: src/diff.c:900 src/diff3.c:441 msgid "-T --initial-tab Make tabs line up by prepending a tab." msgstr "-T --initial-tab Justera tabulatorer genom att skjuta in en tabulator först." #: src/diff.c:901 src/sdiff.c:209 msgid "--tabsize=NUM Tab stops are every NUM (default 8) print columns." msgstr "--tabsize=N Tabulatorstopp var N:e (normalt var 8:e) utskriftskolumn." #: src/diff.c:902 msgid "--suppress-blank-empty Suppress space or tab before empty output lines." msgstr "" #: src/diff.c:904 msgid "-r --recursive Recursively compare any subdirectories found." msgstr "-r --recursive Jämför underkataloger rekursivt." #: src/diff.c:905 msgid "-N --new-file Treat absent files as empty." msgstr "-N --new-file Betrakta saknade filer som tomma." #: src/diff.c:906 msgid "--unidirectional-new-file Treat absent first files as empty." msgstr "--unidirectional-new-file Behandla saknade förstafiler som tomma." #: src/diff.c:907 msgid "-s --report-identical-files Report when two files are the same." msgstr "-s --report-identical-files Rapportera om två filer är lika." #: src/diff.c:908 msgid "-x PAT --exclude=PAT Exclude files that match PAT." msgstr "-x MNS --exclude=MNS Ta inte med filer som matchar MNS." #: src/diff.c:909 msgid "-X FILE --exclude-from=FILE Exclude files that match any pattern in FILE." msgstr "-X FIL --exclude-from=FIL Ta inte med filer med namn som matchar mönstren i FIL." #: src/diff.c:910 msgid "-S FILE --starting-file=FILE Start with FILE when comparing directories." msgstr "-S FIL --starting-file=FIL Börja med FIL när kataloger jämförs." #: src/diff.c:911 msgid "--from-file=FILE1 Compare FILE1 to all operands. FILE1 can be a directory." msgstr "--from-file=FIL1 Jämför FIL1 medd alla operander. FIL1 kan vara en katalog." #: src/diff.c:912 msgid "--to-file=FILE2 Compare all operands to FILE2. FILE2 can be a directory." msgstr "--to-file=FIL2 Jämför alla operander med FIL2. FIL2 kan vara en katalog." #: src/diff.c:914 msgid "--horizon-lines=NUM Keep NUM lines of the common prefix and suffix." msgstr "--horizon-lines=ANT Spara ANT rader av det gemensamma prefixet och suffixet." #: src/diff.c:915 src/sdiff.c:211 msgid "-d --minimal Try hard to find a smaller set of changes." msgstr "-d --minimal Arbeta hårt för att hitta en mindre mängd av ändringar." #: src/diff.c:916 msgid "--speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "--speed-large-files Antag stora filer och små spridda ändringar." #: src/diff.c:921 msgid "FILES are `FILE1 FILE2' or `DIR1 DIR2' or `DIR FILE...' or `FILE... DIR'." msgstr "FILER är \"FIL1 FIL2\" eller \"KAT1 KAT2\" eller \"KAT FIL...\" eller \"FIL... KAT\"." #: src/diff.c:922 msgid "If --from-file or --to-file is given, there are no restrictions on FILES." msgstr "" "Om --from-file eller --to-file är angivet finns det inga begränsningar\n" "på FILER." #: src/diff.c:923 src/diff3.c:463 src/sdiff.c:233 msgid "If a FILE is `-', read standard input." msgstr "Om en FIL är \"-\", läs standard in." #: src/diff.c:933 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILES\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FILER\n" #: src/diff.c:963 #, c-format msgid "conflicting %s option value `%s'" msgstr "motstridigt %s-flaggsvärde \"%s\"" #: src/diff.c:976 #, c-format msgid "conflicting output style options" msgstr "motstridig utmatningsstilsflagga" #: src/diff.c:1033 src/diff.c:1233 #, c-format msgid "Only in %s: %s\n" msgstr "Endast i %s: %s\n" #: src/diff.c:1162 msgid "cannot compare `-' to a directory" msgstr "kan inte jämföra \"-\" med en katalog" #: src/diff.c:1194 msgid "-D option not supported with directories" msgstr "-D flaggan stödjs ej för kataloger" #: src/diff.c:1203 #, c-format msgid "Common subdirectories: %s and %s\n" msgstr "Lika underkataloger: %s och %s\n" #: src/diff.c:1243 #, c-format msgid "File %s is a %s while file %s is a %s\n" msgstr "Fil %s är en %s medan fil %s är en %s\n" #: src/diff.c:1314 #, c-format msgid "Files %s and %s are identical\n" msgstr "Filerna %s och %s är lika\n" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/diff3.c:42 msgid "Randy Smith" msgstr "" #: src/diff3.c:314 #, c-format msgid "incompatible options" msgstr "oförenliga flaggor" #: src/diff3.c:354 msgid "`-' specified for more than one input file" msgstr "\"-\" angivet för mer än en infil" #: src/diff3.c:396 src/diff3.c:1244 src/diff3.c:1648 src/diff3.c:1703 #: src/sdiff.c:321 src/sdiff.c:894 src/sdiff.c:905 msgid "read failed" msgstr "läsning misslyckades" #: src/diff3.c:429 msgid "-e --ed Output unmerged changes from OLDFILE to YOURFILE into MYFILE." msgstr "-e --ed Skriv ut separata ändringar från GAMMALFIL till DINFIL i MINFIL." #: src/diff3.c:430 msgid "-E --show-overlap Output unmerged changes, bracketing conflicts." msgstr "-E --show-overlap Skriv ut ändringar separat med markeringar runt konflikter." #: src/diff3.c:431 msgid "-A --show-all Output all changes, bracketing conflicts." msgstr "-A --show-all Skriv ut alla ändringar med markering runt konflikter." #: src/diff3.c:432 msgid "-x --overlap-only Output overlapping changes." msgstr "-x --overlap-only Skriv ut överlappande ändringar." #: src/diff3.c:433 msgid "-X Output overlapping changes, bracketing them." msgstr "-X Skriv ut ändringar separat, markerade." #: src/diff3.c:434 msgid "-3 --easy-only Output unmerged nonoverlapping changes." msgstr "-3 --easy-only Skriv ut ej överlappande ändringar separat." #: src/diff3.c:436 msgid "-m --merge Output merged file instead of ed script (default -A)." msgstr "-m --merge Skriv ut sammanslagen fil istället för ed-program (normalt -A)." #: src/diff3.c:437 msgid "-L LABEL --label=LABEL Use LABEL instead of file name." msgstr "-L ETIKETT --label=ETIKETT Använd ETIKETT istället för filnamn." #: src/diff3.c:438 msgid "-i Append `w' and `q' commands to ed scripts." msgstr "-i Lägg till \"w\"- och \"q\"-kommandon till ed-program." #: src/diff3.c:442 src/sdiff.c:213 msgid "--diff-program=PROGRAM Use PROGRAM to compare files." msgstr "--diff-program=PROGRAM Använd PROGRAM för att jämföra filer." #: src/diff3.c:454 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... MYFILE OLDFILE YOURFILE\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MINFIL GAMMALFIL DINFIL\n" #: src/diff3.c:456 msgid "Compare three files line by line." msgstr "Jämför tre filer rad för rad." #: src/diff3.c:464 msgid "Exit status is 0 if successful, 1 if conflicts, 2 if trouble." msgstr "Slutstatus är 0 om allt bra, 1 vid konflikt, 2 vid problem." #: src/diff3.c:657 msgid "internal error: screwup in format of diff blocks" msgstr "internt fel: trasigt format i diff-block" #: src/diff3.c:950 #, c-format msgid "%s: diff failed: " msgstr "%s: diff misslyckades: " #: src/diff3.c:972 msgid "internal error: invalid diff type in process_diff" msgstr "internt fel: ogiltig diff-typ i process_diff" #: src/diff3.c:997 msgid "invalid diff format; invalid change separator" msgstr "ogiltigt diff-format; ogiltig ändringsseparator" #: src/diff3.c:1254 msgid "invalid diff format; incomplete last line" msgstr "ogiltigt diff-format; ofullständig sista rad" #: src/diff3.c:1278 src/sdiff.c:289 src/util.c:301 #, c-format msgid "subsidiary program `%s' could not be invoked" msgstr "underprogram \"%s\" kunde inte startas" #: src/diff3.c:1303 msgid "invalid diff format; incorrect leading line chars" msgstr "ogiltigt diff-format; felaktiga starttecken på rad" #: src/diff3.c:1376 msgid "internal error: invalid diff type passed to output" msgstr "internt fel: ogiltig diff-typ utskickad" #: src/diff3.c:1650 src/diff3.c:1707 msgid "input file shrank" msgstr "infilen krympte" #: src/dir.c:157 #, c-format msgid "cannot compare file names `%s' and `%s'" msgstr "kan inte jämföra filnamnen \"%s\" och \"%s\"" #: src/dir.c:208 #, c-format msgid "%s: recursive directory loop" msgstr "" #. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. #: src/sdiff.c:42 msgid "Thomas Lord" msgstr "" #: src/sdiff.c:193 msgid "-o FILE --output=FILE Operate interactively, sending output to FILE." msgstr "-o FIL --output=FIL Kör interaktivt, med utdata till FIL." #: src/sdiff.c:195 msgid "-i --ignore-case Consider upper- and lower-case to be the same." msgstr "-i --ignore-case Betrakta versaler och gemena som lika." #: src/sdiff.c:198 msgid "-W --ignore-all-space Ignore all white space." msgstr "-W --ignore-all-space Ignorera alla blanktecken." #: src/sdiff.c:204 msgid "-w NUM --width=NUM Output at most NUM (default 130) print columns." msgstr "-w ANT --width=ANT Skriv ut högst ANT (130 om inget anges) utskriftskolumner." #: src/sdiff.c:205 msgid "-l --left-column Output only the left column of common lines." msgstr "-l --left-column Skriv ut endast vänstra kolumnen av gemensamma rader." #: src/sdiff.c:206 msgid "-s --suppress-common-lines Do not output common lines." msgstr "-s --suppress-common-lines Skriv inte ut gemensamma rader." #: src/sdiff.c:212 msgid "-H --speed-large-files Assume large files and many scattered small changes." msgstr "-H --speed-large-files Antag stora filer och små spridda ändringar." #: src/sdiff.c:225 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n" #: src/sdiff.c:226 msgid "Side-by-side merge of file differences." msgstr "Sammanslagning sida-vid-sida av filskillnader." #: src/sdiff.c:343 msgid "cannot interactively merge standard input" msgstr "kan inte slå samman standard in interaktivt" #: src/sdiff.c:605 msgid "both files to be compared are directories" msgstr "båda filerna som skall jämföras är kataloger" #: src/sdiff.c:868 #, fuzzy msgid "" "ed:\tEdit then use both versions, each decorated with a header.\n" "eb:\tEdit then use both versions.\n" "el or e1:\tEdit then use the left version.\n" "er or e2:\tEdit then use the right version.\n" "e:\tDiscard both versions then edit a new one.\n" "l or 1:\tUse the left version.\n" "r or 2:\tUse the right version.\n" "s:\tSilently include common lines.\n" "v:\tVerbosely include common lines.\n" "q:\tQuit.\n" msgstr "" "ed:\tRedigera och använd sedan båda versioner, dekorerade med huvuden.\n" "eb:\tRedigera och använd sedan båda versioner.\n" "el:\tRedigera och använd sedan vänstra versionen.\n" "er:\tRedigera och använd sedan högra versionen.\n" "e:\tRedigera en ny version.\n" "l:\tAnvänd vänstra versionen.\n" "r:\tAnvänd högra versionen.\n" "s:\tInkludera tyst gemensamma rader.\n" "v:\tInkludera och tillkännage gemensamma rader.\n" "q:\tAvsluta.\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #~ msgid "" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #~ msgstr "" #~ "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det finns INGEN\n" #~ "garanti, även underförstådd garanti vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" #~ "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #~ msgid "Report bugs to ." #~ msgstr "" #~ "Rapportera fel till .\n" #~ "Rapportera synpunkter på översättningen till ." #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; use `-%c %ld'" #~ msgstr "flaggan \"-%ld\" är föråldrad; använd \"-%c %ld\"" #~ msgid "`-%ld' option is obsolete; omit it" #~ msgstr "flaggan \"-%ld\" är föråldrad; använd den inte" #~ msgid "subsidiary program `%s' not found" #~ msgstr "underprogram \"%s\" hittades inte" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed" #~ msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades" #~ msgid "subsidiary program `%s' failed (exit status %d)" #~ msgstr "underprogram \"%s\" misslyckades (slutstatus %d)"