# Swedish translations for fetchmail package # Svenska översättningar för paket fetchmail. # Copyright © 2011, 2012, 2013 Eric S. Raymond (msgids) # Copyright © 2019, 2021, 2022, 2024 Matthias Andree (msgids) # This file is distributed under the same license as the fetchmail package. # Luna Jernberg , 2021 # Göran Uddeborg , 2011, 2012, 2013, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026. # # $Revision: 1.56 $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fetchmail 6.6.7.rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2026-06-27 13:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-06-28 09:51+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #, c-format msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n" msgstr "Kontrollerar om %s verkligen är samma nod som %s\n" msgid "Yes, their IP addresses match\n" msgstr "Ja, deras IP-adresser stämmer\n" msgid "No, their IP addresses don't match\n" msgstr "Nej, deras IP-adresser stämmer inte\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for '%s' during poll of %s: %s\n" msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s: %s\n" #, c-format msgid "nameserver failure while looking for `%s' during poll of %s.\n" msgstr "namnservern misslyckades när den letade efter ”%s” under pollning av %s.\n" msgid "could not decode BASE64 challenge\n" msgstr "kunde inte avkoda BASE64-utmaning\n" #, c-format msgid "decoded as %s\n" msgstr "avkodat som %s\n" #, c-format msgid "kerberos error %s\n" msgstr "kerberos-fel %s\n" #, c-format msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%s']\n" msgstr "krb5_sendauth: %s [servern säger ”%s”]\n" msgid "Fetchmail oversized-messages warning" msgstr "Fetchmail-varning om för stora meddelanden" #, c-format msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:" msgstr "Följande för stora meddelanden raderades på server %s konto %s:" #, c-format msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:" msgstr "Följande för stora meddelanden finns kvar på server %s konto %s:" #, c-format msgid " %d message %d octets long deleted by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long deleted by fetchmail." msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt raderat av fetchmail." msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa raderade av fetchmail." #, c-format msgid " %d message %d octets long skipped by fetchmail." msgid_plural " %d messages %d octets long skipped by fetchmail." msgstr[0] " %d meddelande %d oktetter långt hoppas över av fetchmail." msgstr[1] " %d meddelanden %d oktetter långa hoppas över av fetchmail." #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d" msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d" #, c-format msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)" msgstr "hoppar över meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)" msgid " (length -1)" msgstr " (längd -1)" msgid " (oversized)" msgstr " (för stort)" #, c-format msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n" msgstr "kunde inte hämta huvuden, meddelandet %s@%s:%d (%d oktetter)\n" #, c-format msgid "reading message %s@%s:%d of %d" msgstr "läser meddelandet %s@%s:%d av %d" #, c-format msgid " (%d octets)" msgstr " (%d oktetter)" #, c-format msgid " (%d header octets)" msgstr " (%d huvudoktetter)" #, c-format msgid " (%d body octets)" msgstr " (%d kroppoktetter)" #, c-format msgid "message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n" msgstr "meddelandet %s@%s:%d hade inte den förväntade längden (%d faktisk ≠ %d förväntad)\n" msgid " retained\n" msgstr " behållet\n" msgid " flushed\n" msgstr " tömt\n" msgid " not flushed\n" msgstr " inte tömt\n" #, c-format msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n" msgid_plural "fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n" msgstr[0] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelande kvarlämnat på server %s konto %s\n" msgstr[1] "hämtningsgränsen %d uppnådd, %d meddelanden kvarlämnade på server %s konto %s\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att ansluta till servern %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på servern %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på %s.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunders väntan på att lyssnare skulle svara.\n" #, c-format msgid "timeout after %d seconds.\n" msgstr "tiden gick ut efter %d sekunder.\n" msgid "fetchmail sees repeated timeouts" msgstr "fetchmail ser att tiden går ut upprepade gånger" #, c-format msgid "Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail såg att tiden gick ut mer än %d gånger under försök att hämta post från %s@%s.\n" msgid "" "This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n" "server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n" "corrupted by a server error. You can run `fetchmail -v -v' to\n" "diagnose the problem.\n" "\n" "Fetchmail won't poll this mailbox again until you restart it.\n" msgstr "" "Detta kan betyda att din postserver har fastnat, eller att din SMTP-server\n" "har hängt sig, eller att din brevlådefil på servern har gått sönder av ett\n" "fel på servern. Du kan köra ”fetchmail -v -v” för att diagnosticera\n" "problemet.\n" "\n" "Fetchmail kommer inte kontrollera denna brevlåda igen förrän du startar om\n" "det.\n" #, c-format msgid "pre-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "föranslutningskommandot avslutades med signalen %d\n" #, c-format msgid "pre-connection command failed with status %d\n" msgstr "föranslutningskommandot misslyckades med status %d\n" #, c-format msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n" msgstr "kunde inte hitta någon HESIOD-pobox för %s\n" msgid "Lead server has no name.\n" msgstr "Ledande server har inget namn.\n" #, c-format msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n" msgstr "kunde inte hitta ett kanoniskt DNS-namn på %s (%s): %s\n" #, c-format msgid "%s connection to %s failed" msgstr "%s-anslutning till %s misslyckades" msgid "SSL connection failed.\n" msgstr "SSL-anslutning misslyckades.\n" #, c-format msgid "Lock-busy error on %s@%s\n" msgstr "Upptaget lås-fel på %s@%s\n" #, c-format msgid "Server busy error on %s@%s\n" msgstr "Server upptagen-fel på %s@%s\n" #, c-format msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n" msgstr "Auktoriseringsfel på %s@%s%s\n" msgid " (previously authorized)" msgstr " (tidigare auktoriserad)" #, c-format msgid "For help, see the fetchmail FAQ at this website: %s\n" msgstr "För hjälp, se fetchmails frågor och svar på denna webbsida: %s\n" #, c-format msgid "fetchmail authentication failed on %s@%s" msgstr "fetchmail-autentisering misslyckades på %s@%s" #, c-format msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail kunde inte hämta post från %s@%s.\n" msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "Since we have already succeeded in getting authorization for this\n" "connection, this is probably another failure mode (such as busy server)\n" "that fetchmail cannot distinguish because the server didn't send a useful\n" "error message." msgstr "" "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n" "Eftersom vi redan tidigare har lyckats med att få auktorisation för denna\n" "anslutning är det förmodligen något annat felläge (såsom upptagen server)\n" "som fetchmail inte kan särskilja eftersom servern inte skickade något\n" "användbart felmeddelande." msgid "" "\n" "However, if you HAVE changed your account details since starting the\n" "fetchmail daemon, you need to stop the daemon, change your configuration\n" "of fetchmail, and then restart the daemon.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "\n" "Dock, om du HAR ändrat dina kontouppgifter sedan du startade fetchmail-\n" "demonen, behöver du stoppa demonen, ändra din konfiguration av fetchmail\n" "och sedan återstarta demonen.\n" "\n" "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n" "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd." msgid "" "The attempt to get authorization failed.\n" "This probably means your password is invalid, but some servers have\n" "other failure modes that fetchmail cannot distinguish from this\n" "because they don't send useful error messages on login failure.\n" "\n" "The fetchmail daemon will continue running and attempt to connect\n" "at each cycle. No future notifications will be sent until service\n" "is restored." msgstr "" "Försöket att få auktorisation misslyckades.\n" "Detta betyder förmodligen att ditt lösenord är ogiltigt, men några servrar\n" "har andra fellägen som fetchmail inte kan särskilja från detta eftersom de\n" "inte skickar användbara felmeddelanden vid inloggningsfel.\n" "\n" "Fetchmail-demonen kommer fortsätta köra och försöka ansluta varje cykel.\n" "Inga fler meddelanden kommer att skickas förrän tjänsten är återställd." #, c-format msgid "Repoll immediately on %s@%s\n" msgstr "Omkontrollera omedelbart på %s@%s\n" #, c-format msgid "Socket or TLS error on %s@%s\n" msgstr "Uttags- eller TLS-fel på %s@%s\n" #, c-format msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n" msgstr "Okänt inloggnings- eller autentiseringsfel på %s@%s\n" #, c-format msgid "Authorization OK on %s@%s\n" msgstr "Auktorisationen OK på %s@%s\n" #, c-format msgid "fetchmail authentication OK on %s@%s" msgstr "fetchmail-auktorisation OK på %s@%s" #, c-format msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n" msgstr "Fetchmail kunde logga in på %s@%s.\n" msgid "Service has been restored.\n" msgstr "Tjänsten har återställts.\n" #, c-format msgid "selecting or re-polling folder %s\n" msgstr "väljer eller kontrollerar om mappen %s\n" msgid "selecting or re-polling default folder\n" msgstr "väljer eller kontrollerar om standardmappen\n" #, c-format msgid "%s at %s (folder %s)" msgstr "%s hos %s (mapp %s)" #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s hos %s" #, c-format msgid "Polling %s\n" msgstr "Kontrollerar %s\n" #, c-format msgid "%d message (%d %s) for %s" msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s" msgstr[0] "%d meddelande (%d %s) till %s" msgstr[1] "%d meddelanden (%d %s) till %s" msgid "seen" msgid_plural "seen" msgstr[0] "sett" msgstr[1] "sedda" #, c-format msgid "%d message for %s" msgid_plural "%d messages for %s" msgstr[0] "%d meddelande till %s" msgstr[1] "%d meddelanden till %s" #, c-format msgid " (%llu octets).\n" msgstr " (%llu oktetter).\n" #, c-format msgid "No mail for %s\n" msgstr "Ingen post till %s\n" msgid "bogus message count!" msgstr "felaktigt antal meddelanden!" #, c-format msgid "Too many mails skipped (%d > %d) due to transient errors for %s\n" msgstr "Alltför många brev överhoppade (%d > %d) på grund av transienta fel med %s\n" # Detta och följande meddelanden fylls i %s i meddelandent # "%s error while fetching ..." nedan. Jag tar med "fel" i första delen # för att få samman- och särskrivningar rätt. msgid "socket" msgstr "uttagsfel" msgid "missing or bad RFC822 header" msgstr "saknat eller felaktigt RFC822-huvud" msgid "client/server synchronization" msgstr "klient-/serversynkroniseringsfel" msgid "client/server protocol" msgstr "klient-/serverprotokollfel" msgid "lock busy on server" msgstr "upptaget lås på servern" msgid "SMTP transaction" msgstr "SMTP-transaktionsfel" msgid "DNS lookup" msgstr "DNS-uppslagningsfel" msgid "undefined" msgstr "odefinierat fel" #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to %s host %s\n" msgstr "%s fel under hämtande från %s@%s och leverans till %s-värden %s\n" msgid "unknown" msgstr "okänd" #, c-format msgid "%s error while fetching from %s@%s\n" msgstr "%s under hämtande från %s@%s\n" #, c-format msgid "post-connection command terminated with signal %d\n" msgstr "kommando efter anslutning avslutat med signal %d\n" #, c-format msgid "post-connection command failed with status %d\n" msgstr "kommando efter anslutning avslutades med status %d\n" msgid "Kerberos V4 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V4-stöd inte inlänkat.\n" msgid "Kerberos V5 support not linked.\n" msgstr "Kerberos V5-stöd inte inlänkat.\n" #, c-format msgid "Option --flush is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med %s\n" #, c-format msgid "Option --all is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --all stödjs inte med %s\n" #, c-format msgid "Option --limit is not supported with %s\n" msgstr "Flaggan --limit stödjs inte med %s\n" #, c-format msgid "" "%s: The QMAILINJECT environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make qmail-inject or qmail's sendmail wrapper\n" "tamper with your From: or Message-ID: headers.\n" "Try \"env QMAILINJECT= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Miljövariabeln QMAILINJECT är satt.\n" "Detta är farligt eftersom det kan få qmail-inject eller qmail:s sendmail-omslag\n" "att mixtra med dina From:- eller Message-ID:-huvuden.\n" "Prova \"env QMAILINJECT= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n" "%s: Avbryt.\n" #, c-format msgid "" "%s: The NULLMAILER_FLAGS environment variable is set.\n" "This is dangerous as it can make nullmailer-inject or nullmailer's\n" "sendmail wrapper tamper with your From:, Message-ID: or Return-Path: headers.\n" "Try \"env NULLMAILER_FLAGS= %s YOUR ARGUMENTS HERE\"\n" "%s: Abort.\n" msgstr "" "%s: Miljövariabeln NULLMAILER_FLAGS är satt.\n" "Detta är farligt eftersom det kan få nullmailer-inject eller nullmailer:s\n" "sendmail-omslag att mixtra med dina From:-, Message-ID:- eller\n" "Return-Path:-huvuden.\n" "Prova \"env NULLMAILER_FLAGS= %s DINA ARGUMENT HÄR\"\n" "%s: Avbryt.\n" #, c-format msgid "%s: You don't exist. Go away.\n" msgstr "%s: Du finns inte. Försvinn.\n" msgid "Cannot find absolute path for user's home directory.\n" msgstr "Kan inte hitta en absolut sökväg till användarens hemkatalog.\n" msgid "Cannot find absolute path for fetchmail's home directory.\n" msgstr "Kan inte hitta en absolut sökväg till fetchmails hemkatalog.\n" #, c-format msgid "%s: can't determine your host!" msgstr "%s: kan inte avgöra din värd!" #, c-format msgid "getaddrinfo failed for \"%s\": %s\n" msgstr "getaddrinfo misslyckades för ”%s”: %s\n" msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n" msgstr "Kan inte hitta min egen värd i värddatabasen för att precisera den!\n" msgid "" "Trying to continue with unqualified hostname.\n" "DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar problems!\n" "DO repair your /etc/hosts, DNS, NIS or LDAP instead.\n" msgstr "" "Försöker fortsätta med opreciserat värdnamn.\n" "Rapportera INTE trasiga Received:-huvuden, HELO/EHLO-rader eller liknande\n" "problem! REPARERA din /etc/hosts, DNS, NIS eller LDAP istället.\n" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ESMTP\n" msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ESMTP\n" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ETRN\n" msgstr "%s:s SMTP-lyssnare stödjer inte ETRN\n" #, c-format msgid "Queuing for %s started\n" msgstr "Kökörning för %s startad\n" #, c-format msgid "No messages waiting for %s\n" msgstr "Inga meddelanden väntar för %s\n" #, c-format msgid "Pending messages for %s started\n" msgstr "Väntande meddelanden för %s startade\n" #, c-format msgid "Unable to queue messages for node %s\n" msgstr "Kan inte köa meddelanden för noden %s\n" #, c-format msgid "Node %s not allowed: %s\n" msgstr "Noden %s är inte tillåten: %s\n" msgid "ETRN syntax error\n" msgstr "ETRN-syntaxfel\n" msgid "ETRN syntax error in parameters\n" msgstr "ETRN-syntaxfel i parametrar\n" #, c-format msgid "Unknown ETRN error %d\n" msgstr "Okänt ETRN-fel %d\n" msgid "Option --keep is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ETRN\n" msgid "Option --flush is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ETRN\n" msgid "Option --folder is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ETRN\n" msgid "Option --check is not supported with ETRN\n" msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ETRN\n" #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright (C) 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright (C) 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright (C) 2005 - %d Matthias Andree\n" msgstr "" "Copyright © 2002, 2003 Eric S. Raymond\n" "Copyright © 2004 Matthias Andree, Eric S. Raymond,\n" " Robert M. Funk, Graham Wilson\n" "Copyright © 2005 - 2012 Sunil Shetye\n" "Copyright © 2005 - %d Matthias Andree\n" msgid "" "Fetchmail comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you\n" "are welcome to redistribute it under certain conditions. For details,\n" "please see the file COPYING in the source or documentation directory.\n" msgstr "" "Fetchmail kommer UTAN NÅGON GARANTI. Detta är fri programvara, och du\n" "får gärna vidaredistribuera den under vissa villkor. För detaljer, se\n" "filen COPYING i källkoden eller dokumentationskatalogen.\n" #, c-format msgid "Query status=%d (%s)\n" msgstr "Frågestatus=%d (%s)\n" #, c-format msgid "Query status=%d\n" msgstr "Frågestatus=%d\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: time() overflowed. Proper function is not guaranteed. Obtain an operating system which supports operation beyond the year 2038.\n" msgstr "%s: VARNING: time() spillde över. Korrekt funktion kan inte garanteras. Skaffa ett operativsystem som stödjer funktionen bortom året 2038.\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: the operation system this program was built for does not function beyond the year 2038. Plan your update accordingly.\n" msgstr "%s: VARNING: operativsystemet detta program byggdes för fungerar inte bortom året 2038. Planera din uppdatering därefter.\n" msgid "WARNING: Running as root is discouraged.\n" msgstr "VARNING: Det avrådes från att köra som root.\n" msgid "fetchmail: invoked with" msgstr "fetchmail: startad med" msgid "could not get current working directory\n" msgstr "kunde inte få tag i aktuell arbetskatalog\n" #, c-format msgid "This is fetchmail release %s" msgstr "Detta är fetchmail utgåva %s" #, c-format msgid "" "Compiled with SSL library %#lx \"%s\"\n" "Run-time uses SSL library %#lx \"%s\"\n" msgstr "" "Kompilerad med SSL-bibliotek %#lx ”%s”\n" "Körtidsanvänt SSL-bibliotek %#lx ”%s”\n" #, c-format msgid "" "OpenSSL: %s\n" "Engines: %s\n" msgstr "" "OpenSSL: %s\n" "Motorer: %s\n" msgid "ERROR: Compiled against LibreSSL, which is a copyright violation for lack of GPL clause 2b exception. See COPYING. Aborting.\n" msgstr "FEL: Kompilerad mot LibreSSL, vilket är ett upphovsrättsintrång i brist på något GPL paragraf 2b-undantag. Se COPYING. Avbryter.\n" msgid "WARNING: Compiled without SSL/TLS.\n" msgstr "VARNING: kompilerad utan SSL/TLS.\n" msgid "The nodetach option is in effect, ignoring logfile option.\n" msgstr "Flaggan nodetach är aktiv, ignorerar loggfilsflaggan.\n" msgid "Not running in daemon mode, ignoring logfile option.\n" msgstr "Kör inte i demonläge, ignorerar loggfilsflaggan.\n" #, c-format msgid "Logfile \"%s\" does not exist, ignoring logfile option.\n" msgstr "Loggfilen ”%s” finns inte, ignorerar loggfilsflaggan.\n" #, c-format msgid "Logfile \"%s\" is not writable, aborting.\n" msgstr "Loggfilen ”%s” är inte skrivbar, avbryter.\n" #, c-format msgid "syslog and logfile options are both set, ignoring syslog, and logging to %s" msgstr "Alternativen syslog och logfile är båda inställda, ignorerar syslog och loggar till %s" msgid "fetchmail: configuration invalid, --moveto is only valid for IMAP servers\n" msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, --moveto är endast giltigt för IMAP-servrar\n" #, c-format msgid "Taking options from command line%s%s\n" msgstr "Hämtar flaggor från kommandoraden%s%s\n" msgid " and " msgstr " och " #, c-format msgid "No mailservers set up -- perhaps %s is missing?\n" msgstr "Inga postservrar uppsatta — kanske %s saknas?\n" msgid "fetchmail: no mailservers have been specified.\n" msgstr "fetchmail: inga postservrar har angivits.\n" msgid "fetchmail: no other fetchmail is running\n" msgstr "fetchmail: ingen annan fetchmail kör\n" #, c-format msgid "fetchmail: error killing %s fetchmail at %ld; bailing out.\n" msgstr "fetchmail: fel när %s-fetchmail %ld dödades; ger upp.\n" msgid "background" msgstr "bakgrunds" msgid "foreground" msgstr "förgrunds" #, c-format msgid "fetchmail: %s fetchmail at %ld killed.\n" msgstr "fetchmail: %s-fetchmail %ld dödad.\n" msgid "fetchmail: can't check mail while another fetchmail to same host is running.\n" msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera post medan en annan fetchmail på samma värd kör.\n" #, c-format msgid "fetchmail: can't poll specified hosts with another fetchmail running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: kan inte kontrollera angivna värdar med en annan fetchmail som kör som %ld.\n" #, c-format msgid "fetchmail: another foreground fetchmail is running at %ld.\n" msgstr "fetchmail: en annan förgrunds-fetchmail kör som %ld.\n" msgid "fetchmail: can't accept options while a background fetchmail is running.\n" msgstr "fetchmail: kan inte ta flaggor medan en bakgrunds-fetchmail kör.\n" #, c-format msgid "fetchmail: background fetchmail at %ld awakened.\n" msgstr "fetchmail: bakgrunds-fetchmail %ld uppväckt.\n" #, c-format msgid "fetchmail: elder sibling at %ld died mysteriously.\n" msgstr "fetchmail: äldre syskon %ld dog mystiskt.\n" #, c-format msgid "fetchmail: can't find a password for %s@%s.\n" msgstr "fetchmail: kan inte hitta ett lösenord för %s@%s.\n" #, c-format msgid "Enter password for %s@%s: " msgstr "Ange lösenord för %s@%s: " msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n" msgstr "fetchmail: Kan inte koppla ifrån till bakgrunden. Avbryter.\n" #, c-format msgid "starting fetchmail %s daemon\n" msgstr "startar fetchmail %s-demon\n" #, c-format msgid "could not open %s to append logs to\n" msgstr "kunde inte öppna %s för att lägga till loggar till\n" msgid "--check mode enabled, not fetching mail\n" msgstr "--check-läge aktiverat, hämtar inte post\n" #, c-format msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n" msgstr "kunde inte tidskontrollera %s (fel %d)\n" #, c-format msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n" msgstr "startar om fetchmail (%s ändrades)\n" msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n" msgstr "försök att starta om kan misslyckas eftersom aktuell katalog inte har återställts\n" msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n" msgstr "försök att göra om exec fetchmail misslyckades\n" #, c-format msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n" msgstr "kontroll av %s hoppas över (autentiseringen misslyckades eller så gick tiden ut för många gånger)\n" #, c-format msgid "interval not reached, not querying %s\n" msgstr "intervallet inte uppnått, frågar inte %s\n" msgid "All connections are wedged. Exiting.\n" msgstr "Alla anslutningar har fastnat. Avslutar.\n" #, c-format msgid "sleeping at %s for %d seconds\n" msgstr "sover vid %s i %d sekunder\n" #, c-format msgid "awakened by %s\n" msgstr "väckt av %s\n" #, c-format msgid "awakened by signal %d\n" msgstr "väckt av signal %d\n" #, c-format msgid "awakened at %s\n" msgstr "väckt vid %s\n" #, c-format msgid "normal termination, status %d\n" msgstr "normal avslutning, status %d\n" msgid "couldn't time-check the run-control file\n" msgstr "kunde göra tidskontroll av körstyrningsfilen\n" #, c-format msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n" msgstr "Varning: värden %s nämns flera gånger i konfigurationsfilen\n" msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file, or \"defaults\" is not the first record.\n" msgstr "fetchmail: Fel: flera ”defaults”-poster i konfigurationsfilen, eller så är ”defaults” inte den första posten.\n" msgid "SSL support is not compiled in.\n" msgstr "SSL-stöd är inte inkompilerat.\n" msgid "KERBEROS v4 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v4-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n" msgid "KERBEROS v5 support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "KERBEROS v5-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n" msgid "GSSAPI support is configured, but not compiled in.\n" msgstr "GSSAPI-stöd är konfigurerat, men inte inkompilerat.\n" #, c-format msgid "fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n" msgstr "fetchmail: varning: ingen DNS tillgänglig för att kontrollera flermålshämtningar från %s\n" #, c-format msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n" msgstr "varning: flera mål för %s kräver kuvertalternativ!\n" msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n" msgstr "varning: Fråga inte om hjälp om all post går till postmaster!\n" #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for service or port\n" msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, ange ett positivt portnummer som tjänst eller port\n" #, c-format msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n" msgstr "fetchmail: %s-konfigurationen är ogiltig, RPOP kräver en privilegierad port\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 995/service pop3s.\n" msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt --ssl för port 995/service pop3s.\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 995/service pop3s for --ssl.\n" msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt port 995/service pop3s för --ssl.\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need --ssl for port 993/service imaps.\n" msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt --ssl för port 993/service imaps.\n" #, c-format msgid "WARNING: %s configuration invalid, you normally need port 993/service imaps for --ssl.\n" msgstr "VARNING: %s-konfigurationen är ogiltig, du behöver normalt port 993/service imaps för --ssl.\n" #, c-format msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n" msgstr "%s-konfigurationen är ogiltig, LMTP kan inte använda standard-SMTP-porten\n" msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n" msgstr "Både fetchall och keep på i demon- eller vilande läge är ett misstag!\n" msgid "fetchmail: Error: idle mode does not work for multiple folders or accounts!\n" msgstr "fetchmail: Fel: idle-läget fungerar inte för flera mappar eller konton!\n" msgid "cannot parse rcfile, debug mode: dumping obtained configuration as Python:\n" msgstr "kan inte tolka rc-filen, felsökningsläge: dumpar den mottagna konfigurationen som Python:\n" #, c-format msgid "terminated with signal %d\n" msgstr "avslutad med signal %d\n" #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n" msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll startad\n" msgid "POP2 support is not configured.\n" msgstr "POP2-stöd är inte konfigurerat.\n" msgid "POP3 support is not configured.\n" msgstr "POP3-stöd är inte konfigurerat.\n" msgid "IMAP support is not configured.\n" msgstr "IMAP-stöd är inte konfigurerat.\n" msgid "ETRN support is not configured.\n" msgstr "ETRN-stöd är inte konfigurerat.\n" msgid "ODMR support is not configured.\n" msgstr "ODMR-stöd är inte konfigurerat.\n" msgid "unsupported protocol selected.\n" msgstr "ej stött protokoll valt.\n" #, c-format msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n" msgstr "%s frågar %s (protokoll %s) %s: kontroll avslutad\n" #, c-format msgid "Poll interval is %d seconds\n" msgstr "Kontrollintervall är %d sekunder\n" #, c-format msgid "Logfile is %s\n" msgstr "Loggfil är %s\n" #, c-format msgid "Idfile is %s\n" msgstr "Id-fil är %s\n" msgid "Progress messages will be logged via syslog\n" msgstr "Förloppsmeddelanden kommer loggas via syslog\n" msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n" msgstr "Fetchmail kommer maskeras och kommer inte generera Received\n" msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n" msgstr "Fetchmail kommer visa förloppspunkter även i loggfiler.\n" #, c-format msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n" msgstr "Fetchmail kommer vidarebefordra feladresserade multiadresserade meddelanden till %s.\n" msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n" msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till postmaster.\n" msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n" msgstr "Fetchmail kommer skicka felmeddelanden till avsändaren.\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as permanent (drop messages).\n" msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som permanenta (kasta meddelanden).\n" msgid "Fetchmail will treat permanent errors as temporary (keep messages).\n" msgstr "Fetchmail kommer hantera permanenta fel som tillfälliga (behålla meddelanden).\n" #, c-format msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n" msgstr "Alternativ för att hämta från %s@%s:\n" #, c-format msgid " Mail will be retrieved via %s\n" msgstr " Post kommer hämtas via %s\n" #, c-format msgid " Poll of this server will occur every %d interval.\n" msgid_plural " Poll of this server will occur every %d intervals.\n" msgstr[0] " Kontroll av denna server kommer ske varje intervall.\n" msgstr[1] " Kontroll av denna server kommer ske var %d:e intervall.\n" #, c-format msgid " True name of server is %s.\n" msgstr " Verkligt namn på servern är %s.\n" msgid " This host will not be queried when no host is specified.\n" msgstr " Denna värd kommer inte att frågas när ingen värd anges.\n" msgid " This host will be queried when no host is specified.\n" msgstr " Denna värd kommer att frågas när ingen värd anges.\n" msgid " Password will be prompted for.\n" msgstr " Lösenord kommer att efterfrågas.\n" #, c-format msgid " APOP secret = \"%s\".\n" msgstr " APOP-hemlighet = ”%s”.\n" #, c-format msgid " RPOP id = \"%s\".\n" msgstr " RPOP-id = ”%s”.\n" #, c-format msgid " Password = \"%s\".\n" msgstr " Lösenord = ”%s”.\n" #, c-format msgid " Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication" msgstr " Protokoll är KPOP med Kerberos %s-autentisering" #, c-format msgid " Protocol is %s" msgstr " Protokoll är %s" #, c-format msgid " (using service %s)" msgstr " (använder tjänst %s)" msgid " (using default port)" msgstr " (använder standardport)" msgid " (forcing UIDL use)" msgstr " (framtvingar användning av UIDL)" msgid " All available authentication methods will be tried.\n" msgstr " Alla tillgängliga autentiseringsmetoder kommer att provas.\n" msgid " Password authentication will be forced.\n" msgstr " Lösenordsautentisering kommer framtvingas.\n" msgid " MSN authentication will be forced.\n" msgstr " MSN-autentisering kommer framtvingas.\n" msgid " NTLM authentication will be forced.\n" msgstr " NTLM-autentisering kommer framtvingas.\n" msgid " OTP authentication will be forced.\n" msgstr " OTP-autentisering kommer framtvingas.\n" msgid " CRAM-MD5 authentication will be forced.\n" msgstr " CRAM-MD5-autentisering kommer framtvingas.\n" msgid " GSSAPI authentication will be forced.\n" msgstr " GSSAPI-autentisering kommer framtvingas.\n" msgid " Kerberos V4 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V4-autentisering kommer framtvingas.\n" msgid " Kerberos V5 authentication will be forced.\n" msgstr " Kerberos V5-autentisering kommer framtvingas.\n" msgid " End-to-end encryption assumed.\n" msgstr " Ände-till-ände-kryptering antas.\n" #, c-format msgid " Mail service principal is: %s\n" msgstr " Posttjänsthuvudman är %s\n" msgid " SSL encrypted sessions enabled.\n" msgstr " SSL-krypterade sessioner aktiverade.\n" #, c-format msgid " SSL protocol: %s.\n" msgstr " SSL-protokoll: %s.\n" msgid " SSL server certificate checking enabled.\n" msgstr " Kontroll av SSL-servercertifikat aktiverat.\n" msgid " SSL server certificate checking disabled.\n" msgstr " Kontroll av SSL-servercertifikat avaktiverat.\n" #, c-format msgid " SSL default trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fil med betrott standard-SSL-certifikat: %s\n" #, c-format msgid " SSL trusted certificate file: %s\n" msgstr " Fil med betrott SSL-certifikat: %s\n" #, c-format msgid " SSL default trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog för betrodda standard-SSL-certifikat: %s\n" #, c-format msgid " SSL trusted certificate directory: %s\n" msgstr " Katalog för betrodda SSL-certifikat: %s\n" #, c-format msgid " SSL server CommonName: %s\n" msgstr " SSL-serverns CommonName: %s\n" #, c-format msgid " SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n" msgstr " SSL-nyckelns fingeravtryck (kontrollerat mot servernyckeln): %s\n" #, c-format msgid " Server nonresponse timeout is %d seconds" msgstr " Serverns tidsgräns för uteblivet svar är %d sekunder" msgid " (default)" msgstr " (standard)" #, c-format msgid " Server IDLE timeout is %d seconds" msgstr " Serverns IDLE-tidsgräns är %d sekunder" msgid " Default mailbox selected.\n" msgstr " Standardbrevlåda vald.\n" msgid " Selected mailboxes are:" msgstr " Valda brevlådor är:" msgid " All messages will be retrieved (--all on).\n" msgstr " Alla meddelanden kommer att hämtas (--all på).\n" msgid " Only new messages will be retrieved (--all off).\n" msgstr " Endast nya meddelanden kommer att hämtas (--all av).\n" msgid " Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n" msgstr " Hämtade meddelanden kommer att sparas på servern (--keep på).\n" msgid " Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n" msgstr " Hämtade meddelanden kommer inte att sparas på servern (--keep av).\n" #, c-format msgid " Message will be moved to %s folder and won't be deleted.\n" msgstr " Meddelandet kommer flyttas till mappen %s och kommer inte raderas.\n" msgid " Message will be deleted (no --moveto).\n" msgstr " Meddelandet kommer raderas (inget --moveto).\n" msgid " Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n" msgstr " Gamla meddelanden kommer kastas före meddelanden hämtas (--flush på).\n" msgid " Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n" msgstr " Gamla meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--flush av).\n" msgid " Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush on).\n" msgstr " För stora meddelanden kommer slängas före meddelanden hämtas (--limitflush på).\n" msgid " Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--limitflush off).\n" msgstr " För stora meddelanden kommer inte slängas före meddelanden hämtas (--limitflush av).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n" msgstr " Omskrivning av serverlokala adresser är aktiverat (--norewrite av).\n" msgid " Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n" msgstr " Omskrivning av serverlokala adresser är avaktiverat (--norewrite på).\n" msgid " Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n" msgstr " Rensning av vagnretur är aktiverat (stripcr på).\n" msgid " Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n" msgstr " Rensning av vagnretur är avaktiverat (stripcr av).\n" msgid " Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n" msgstr " Framtvingade vagnreturer är aktiverat (forcecr på).\n" msgid " Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n" msgstr " Framtvingade vagnreturer är avaktiverat (forcecr av).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n" msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är avaktiverat (pass8bits på).\n" msgid " Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n" msgstr " Tolkning av Content-Transfer-Encoding är aktiverat (pass8bits av).\n" msgid " MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n" msgstr " MIME-avkodning är aktiverat (mimedecode på).\n" msgid " MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n" msgstr " MIME-avkodning är avaktiverat (mimedecode av).\n" msgid " Idle after poll is enabled (idle on).\n" msgstr " Vila efter kontroll är aktiverat (idle på).\n" msgid " Idle after poll is disabled (idle off).\n" msgstr " Vila efter kontroll är avaktiverat (idle av).\n" msgid " Idle after poll is forced (forceidle on).\n" msgstr " Vila efter kontroll är framtvingat (forceidle på).\n" msgid " Idle after poll is not forced (forceidle off).\n" msgstr " Vila efter kontroll är inte framtvingat (forceidle av).\n" msgid " Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n" msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att slängas (dropstatus på)\n" msgid " Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n" msgstr " Icke tomma Status-rader kommer att behållas (dropstatus av)\n" msgid " Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n" msgstr " Delivered-To-rader kommer att slängas (dropdelivered på)\n" msgid " Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n" msgstr " Delivered-To-rader kommer att behållas (dropdelivered av)\n" #, c-format msgid " Message size limit is %d octets (--limit %d).\n" msgstr " Storleksgräns på meddelanden är %d oktetter (--limit %d).\n" msgid " No message size limit (--limit 0).\n" msgstr " Ingen storleksgräns på meddelanden (--limit 0).\n" #, c-format msgid " Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n" msgstr " Intervall för varning för meddelandestorlek är %d sekunder (--warnings %d).\n" msgid " Size warnings on every poll (--warnings 0).\n" msgstr " Storleksvarningar vid varje kontroll (--warnings 0).\n" #, c-format msgid " Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n" msgstr " Gräns för mottagna meddelanden är %d (--fetchlimit %d).\n" msgid " No received-message limit (--fetchlimit 0).\n" msgstr " Ingen gräns på mottagna meddelanden (--fetchlimit 0).\n" #, c-format msgid " Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgstr " Gräns på hämtad meddelandestorlek är %d (--fetchsizelimit %d).\n" msgid " No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n" msgstr " Ingen gräns på hämtad meddelandestorlek (--fetchsizelimit 0).\n" msgid " Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n" msgstr " Gör en binär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 1).\n" #, c-format msgid " Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n" msgstr " Gör en binär sökning av UID:er under %d av %d kontroller (--fastuidl %d).\n" msgid " Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n" msgstr " Gör en linjär sökning av UID:er under varje kontroll (--fastuidl 0).\n" #, c-format msgid " SMTP message batch limit is %d.\n" msgstr " Satsgräns på SMTP-meddelanden är %d.\n" msgid " No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n" msgstr " Ingen satsgräns på SMTP-meddelanden (--batchlimit 0).\n" #, c-format msgid " Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n" msgstr " Raderingsintervall mellan kastande tvingat till %d (--expunge %d).\n" msgid " No forced expunges (--expunge 0).\n" msgstr " Inget framtvingat kastande (--expunge 0).\n" msgid " Domains for which mail will be fetched are:" msgstr " Domäner för vilka post kommer hämtas är:" #, c-format msgid " Messages will be appended to %s as BSMTP\n" msgstr " Meddelanden kommer läggas till till %s som BSMTP\n" #, c-format msgid " Messages will be delivered with \"%s\".\n" msgstr " Meddelanden kommer levereras med ”%s”.\n" #, c-format msgid " Messages will be %cMTP-forwarded to:" msgstr " Meddelanden kommer %cMTP-vidarebefordras till:" #, c-format msgid " Host part of MAIL FROM line will be %s\n" msgstr " Värddelen av MAIL FROM-raden kommer bli %s\n" #, c-format msgid " Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n" msgstr " Adress som kommer att anges i RCPT TO-rader lämnade till SMTP kommer vara %s\n" msgid " Recognized listener spam block responses are:" msgstr " Igenkända lyssnares spam-blockeringssvar är:" msgid " Spam-blocking disabled\n" msgstr " Spam-blockering avaktiverat\n" #, c-format msgid " Server connection will be brought up with \"%s\".\n" msgstr " Serveranslutning kommer att öppnas med ”%s”.\n" msgid " No pre-connection command.\n" msgstr " Inget föranslutningskommando.\n" #, c-format msgid " Server connection will be taken down with \"%s\".\n" msgstr " Serveranslutning kommer att tas ner med ”%s”.\n" msgid " No post-connection command.\n" msgstr " Inget efteranslutningskommando.\n" msgid " No localnames declared for this host.\n" msgstr " Inga lokala namn angivna för denna värd.\n" msgid " Multi-drop mode: " msgstr " Flermålsläge: " msgid " Single-drop mode: " msgstr " Enmålsläge: " #, c-format msgid "%d local name recognized.\n" msgid_plural "%d local names recognized.\n" msgstr[0] "%d lokalt namn upptäckt.\n" msgstr[1] "%d lokala namn upptäckta.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n" msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är aktiverat.\n" msgid " DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n" msgstr " DNS-uppslagning för flermålsadresser är avaktiverat.\n" msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n" msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via IP-adress.\n" msgid " Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n" msgstr " Serveralias kommer att jämföras med flermålsadresser via namn.\n" msgid " Envelope-address routing is disabled\n" msgstr " Ruttläggning av kuvertadresser är avaktiverat\n" #, c-format msgid " Envelope header is assumed to be: %s\n" msgstr " Kuverthuvud förmodas vara: %s\n" #, c-format msgid " Number of envelope headers to be skipped over: %d\n" msgstr " Antal kuverthuvuden att hoppa över: %d\n" #, c-format msgid " Prefix %s will be removed from user id\n" msgstr " Prefixet %s kommer tas bort från användar-id\n" msgid " No prefix stripping\n" msgstr " Ingen borttagning av prefix\n" msgid " Predeclared mailserver aliases:" msgstr " Fördeklarerade postserveralias:" msgid " Local domains:" msgstr " Lokala domäner:" #, c-format msgid " Connection must be through interface %s.\n" msgstr " Anslutningen måste gå via gränssnittet %s.\n" msgid " No interface requirement specified.\n" msgstr " Inget gränssnittskrav angett.\n" #, c-format msgid " Polling loop will monitor %s.\n" msgstr " Kontrollslingan kommer övervaka %s.\n" msgid " No monitor interface specified.\n" msgstr " Ingen kontrollslinga angiven.\n" #, c-format msgid " Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n" msgstr " Serveranslutningar kommer att göras via instickskommandot %s (--plugin %s).\n" msgid " No plugin command specified.\n" msgstr " Inget instickskommando angivet.\n" #, c-format msgid " Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n" msgstr " Lyssnaranslutningar kommer att göras via utstickskommando %s (--plugout %s).\n" msgid " No plugout command specified.\n" msgstr " Inget utstickskommando angivet.\n" msgid " No UIDs saved from this host.\n" msgstr " Inga UID:er sparade från denna värd.\n" #, c-format msgid " %d UIDs saved.\n" msgstr " %d UID:er sparade.\n" msgid " Poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Kontrollspårningsinformation kommer läggas till till Received-huvudet.\n" msgid " No poll trace information will be added to the Received header.\n" msgstr " Ingen kontrollspårningsinformation kommer att läggas till till Received-huvudet.\n" msgid " Messages with bad headers will be rejected.\n" msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer att avvisas.\n" msgid " Messages with bad headers will be passed on.\n" msgstr " Meddelanden med felaktiga huvuden kommer skickas vidare.\n" #, c-format msgid " Pass-through properties \"%s\".\n" msgstr " Egenskaper för vidarebefordran ”%s”.\n" #, c-format msgid "Cannot modify signal mask: %s" msgstr "Kan inte ändra signalmasken: %s" msgid "Your operating system neither defines PATH_MAX nor will it accept realpath(f, NULL). Aborting.\n" msgstr "Ditt operativsystem definierar inte PATH_MAX och inte heller accepterar det realpath(f, NULL). Avbryter.\n" msgid "" "\n" "Caught SIGINT... bailing out.\n" msgstr "" "\n" "Fångade SIGINT… ger upp.\n" #, c-format msgid "GSSAPI error in gss_display_status called from <%s>\n" msgstr "GSSAPI-fel i gss_display_status anropat från <%s>\n" #, c-format msgid "GSSAPI error %s: %.*s\n" msgstr "GSSAPI-fel %s: %.*s\n" #, c-format msgid "Couldn't get service name for [%s]\n" msgstr "Kunde inte få tjänstenamnet för [%s]\n" #, c-format msgid "Using service name [%s]\n" msgstr "Använder tjänstenamn [%s]\n" msgid "No suitable GSSAPI credentials found. Skipping GSSAPI authentication.\n" msgstr "Inga lämpliga GSSAPI-kreditiv hittade. Hoppar över GSSAPI-autentisering.\n" msgid "If you want to use GSSAPI, you need credentials first, possibly from kinit.\n" msgstr "Om du vill använda GSSAPI behöver du kreditiv först, möjligen från kinit.\n" #, c-format msgid "Received malformed challenge to \"%s GSSAPI\"!\n" msgstr "Mottog felaktigt utmaning till ”%s GSSAPI”!\n" msgid "Sending credentials\n" msgstr "Skickar kreditiv\n" msgid "Error exchanging credentials\n" msgstr "Fel vid utbyte av kreditiv\n" msgid "Couldn't unwrap security level data\n" msgstr "Kunde inte packa upp säkerhetsnivådata\n" msgid "Credential exchange complete\n" msgstr "Kreditivutbyte klart\n" msgid "Server requires integrity and/or privacy\n" msgstr "Servern kräver integritet\n" #, c-format msgid "Unwrapped security level flags: %s%s%s\n" msgstr "Uppackade säkerhetsnivåflaggor: %s%s%s\n" #, c-format msgid "Maximum GSS token size is %ld\n" msgstr "Maximal GSS-token-storlek är %ld\n" msgid "GSSAPI username too long for static buffer.\n" msgstr "GSSAPI-användarnamnet är för långt för den statiska bufferten.\n" msgid "Error creating security level request\n" msgstr "Fel när säkerhetsnivåbegäran skapades\n" #, c-format msgid "GSSAPI send_token too large (%lu) while sending username.\n" msgstr "GSSAPI send_token var för stor (%lu) när användarnamnet skickades.\n" msgid "Releasing GSS credentials\n" msgstr "Släpper GSS-kreditiv\n" msgid "Error releasing credentials\n" msgstr "Fel när kreditiv släpptes\n" msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n" msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 1\n" msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n" msgstr "Protokoll identifierat som IMAP4 rev 0\n" msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n" msgstr "Protokoll identifierat som IMAP2 eller IMAP2BIS\n" #, c-format msgid "Received BYE response from IMAP server: %s\n" msgstr "Mottog BYE-svar från IMAP-servern: %s\n" #, c-format msgid "bogus message count in \"%s\"!" msgstr "felaktigt meddelandeantal i ”%s”!" #, c-format msgid "Unexpected EXPUNGE response from IMAP server: \"%s\". fetchmail must abort the session because message numbers are desynchronized now.\n" msgstr "Oväntat EXPUNGE-svar från IMAP-servern: ”%s”. fetchmail måste avbryta sessionen eftersom meddelandenummer nu är osynkroniserade.\n" #, c-format msgid "bogus EXPUNGE message number in untagged response \"%s\"!" msgstr "felaktigt EXPUNGE-meddelandeantal i otaggat svar ”%s”!" msgid "found updated capabilities list\n" msgstr "hittade uppdaterad funktionslista\n" msgid "server did not advertise SASL-IR extension but fetchmail's implementation requires it for AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgstr "servern annonserade inte SASL-IR-tillägget men fetchmails implementering kräver det för AUTHENTICATE EXTERNAL\n" msgid "can idle after poll\n" msgstr "kan vila efter kontroll\n" #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. If your plugin is secure, you can defeat STARTTLS with --sslproto '' (see manual).\n" msgstr "%s: konfiguration kräver TLS, men STARTTLS är inte tillåtet på grund av autentiserat tillstånd (PREAUTH). Avbryter anslutningen. Om din insticksmodul är säker kan du motverka STARTTLS med --sslproto '' (se manualen).\n" #, c-format msgid "%s: configuration requires TLS, but STARTTLS is not permitted because of authenticated state (PREAUTH). Aborting connection. Server permitting, try --ssl instead (see manual).\n" msgstr "%s: konfiguration kräver TLS, men STARTTLS är inte tillåtet på grund av autentiserat tillstånd (PREAUTH). Avbryter anslutningen. Om servern tillåter det, prova --ssl istället (se manualen).\n" #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n" msgstr "%s: uppgradering till TLS lyckades.\n" #, c-format msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n" msgstr "%s: uppgradering till TLS misslyckades.\n" #, c-format msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n" msgstr "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, försöker fortsätta.\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STARTTLS but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: VARNING: servern erbjöd STARTTLS men sslproto ”” gavs.\n" #, c-format msgid "%s: --auth external requested but server does not advertise it.\n" msgstr "%s: --auth extern begäran men servern annonserar inte om det.\n" msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Nödvändig OTP-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n" msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n" msgstr "Nödvändig NTLM-förmåga inte inkompilerad i fetchmail\n" #, c-format msgid "%s: --auth password requested but server forbids it (LOGINDISABLED).\n" msgstr "%s: --auth lösenord begärt men servern förbjuder det (LOGINDISABLED).\n" #, c-format msgid "%s: we've run out of authentication methods and cannot log in.\n" msgstr "%s: vi har fått slut på tillåtna autentiseringsmetoder och kan inte logga in.\n" #, c-format msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n" msgstr "kastande av post stämmer inte (%d faktiskt ≠ %d förväntat)\n" #, c-format msgid "%lu is unseen\n" msgstr "%lu är osedda\n" #, c-format msgid "%u is unseen\n" msgstr "%u är osedda\n" msgid "re-poll failed\n" msgstr "omkontroll misslyckades\n" #, c-format msgid "%d message waiting after re-poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n" msgstr[0] "%d meddelande väntar efter omkontroll\n" msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter omkontroll\n" msgid "mailbox selection failed\n" msgstr "brevlådeval misslyckades\n" #, c-format msgid "%d message waiting after first poll\n" msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n" msgstr[0] "%d meddelande väntar efter första kontrollen\n" msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter första kontrollen\n" msgid "expunge failed\n" msgstr "kastande misslyckades\n" #, c-format msgid "%d message waiting after expunge\n" msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n" msgstr[0] "%d meddelande väntar efter tömning\n" msgstr[1] "%d meddelanden väntar efter tömning\n" msgid "search for unseen messages failed\n" msgstr "sökning efter osedda meddelanden misslyckades\n" #, c-format msgid "%u is first unseen\n" msgstr "%u är det första osedda\n" msgid "Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n" msgstr "Varning: ignorerar felaktiga data för meddelandestorlek som returneras av servern.\n" #, c-format msgid "Incorrect FETCH response: %s.\n" msgstr "Felaktigt FETCH-svar: %s.\n" msgid "Unable to open kvm interface. Make sure fetchmail is SGID kmem." msgstr "Kan inte öppna kvm-gränssnittet. Se till att fetchmail är SGID kmem." #, c-format msgid "Unable to parse interface name from %s" msgstr "Kan inte tolka gränssnittsnamn från %s" msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist estimate) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-listuppskattning) misslyckades" msgid "get_ifinfo: malloc failed" msgstr "get_ifinfo: malloc misslyckades" msgid "get_ifinfo: sysctl (iflist) failed" msgstr "get_ifinfo: sysctl (if-lista) misslyckades" #, c-format msgid "Routing message version %d not understood." msgstr "Ruttläggningsmeddelande version %d förstås inte." #, c-format msgid "No interface found with name %s" msgstr "Inget gränssnitt funnet med namnet %s" #, c-format msgid "No IP address found for %s" msgstr "Ingen IP-adress funnen för %s" msgid "missing IP interface address\n" msgstr "saknad adress för IP-gränssnitt\n" msgid "invalid IP interface address\n" msgstr "ogiltig adress för IP-gränssnitt\n" msgid "invalid IP interface mask\n" msgstr "ogiltig mask för IP-gränssnitt\n" #, c-format msgid "activity on %s -noted- as %d\n" msgstr "aktivitet på %s -noterad- som %d\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s down\n" msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s nere\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s IP address excluded\n" msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s:s IP-adress utesluten\n" #, c-format msgid "activity on %s checked as %d\n" msgstr "aktivitet på %s kontrollerad som %d\n" #, c-format msgid "skipping poll of %s, %s inactive\n" msgstr "hoppar över kontroll av %s, %s inaktivt\n" #, c-format msgid "activity on %s was %d, is %d\n" msgstr "aktivitet på %s var %d, är %d\n" msgid "could not decode initial BASE64 challenge\n" msgstr "kunde inte avkoda inledande BASE64-utmaning\n" #, c-format msgid "principal %s in ticket does not match -u %s\n" msgstr "huvudnamn %s i biljetten stämmer inte med -u %s\n" #, c-format msgid "non-null instance (%s) might cause strange behavior\n" msgstr "ej tom instans (%s) kan orsaka konstigt beteende\n" msgid "could not decode BASE64 ready response\n" msgstr "kunde inte avkoda BASE64-färdigt svar\n" msgid "challenge mismatch\n" msgstr "utmaningen stämmer inte\n" #, c-format msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” lästes: %s\n" #, c-format msgid "fetchmail: removing stale lockfile \"%s\"\n" msgstr "fetchmail: tar bort förlegad låsfil ”%s”\n" #, c-format msgid "fetchmail: cannot unlink lockfile \"%s\" (%s), trying to write to it\n" msgstr "fetchmail: kan inte ta bort låsfilen ”%s” (%s), försöker skriva till den\n" #, c-format msgid "fetchmail: cannot write to lockfile \"%s\" either (%s), exiting\n" msgstr "fetchmail: kan inte skriva till låsfilen ”%s” heller (%s), avslutar\n" #, c-format msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: fel när låsfilen ”%s” öppnades: %s\n" #, c-format msgid "fetchmail: lock creation failed, pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: misslyckades att skapa lås, pid-fil ”%s”: %s\n" #, c-format msgid "fetchmail: cannot remove or truncate pidfile \"%s\": %s\n" msgstr "fetchmail: kan inte ta bort eller hugga av pid-filen ”%s”: %s\n" #, c-format msgid "%s: cannot open file for reading: %s\n" msgstr "%s: kan inte öppna filen för läsning: %s\n" #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot get file descriptor number for fstat: %s\n" msgstr "%s: avvisar filen, kan inte få filbeskrivarnumret till fstat: %s\n" #, c-format msgid "%s: rejecting file, cannot fstat(%d): %s\n" msgstr "%s: avvisar filen, kan inte fstat(%d): %s\n" #, c-format msgid "%s: rejecting file because it is group or other accessible (mode %#o) and contains passwords.\n" msgstr "%s: avvisar filen för att den är åtkomlig för gruppen eller övriga (läge %#o) och innehåller lösenord.\n" #, c-format msgid "%s:%d: warning: found \"%s\" before any host names\n" msgstr "%s:%d: varning: hittade ”%s” före några värdnamn\n" #, c-format msgid "%s:%d: machine entry not permitted after default, rejecting file.\n" msgstr "%s:%d: maskinposter är inte tillåtna efter default, avvisar filen.\n" #, c-format msgid "%s:%d: warning: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%d: varning: okänd symbol ”%s”\n" #, c-format msgid "%s: error reading file (%s).\n" msgstr "%s: fel när filen lästes (%s).\n" msgid "Warning: received malformed challenge to \"AUTH(ENTICATE) NTLM\"!\n" msgstr "Varning: mottog felformaterad utmaning till ”AUTH(ENTICATE) NTLM”!\n" msgid "Error: cannot build NTLM NEGOTIATE_MESSAGE (internal buffer too small)\n" msgstr "Fel: kan inte bygga NTLM NEGOTIATE_MESSAGE (den interna bufferten är för liten)\n" msgid "NTLM challenge contains invalid data.\n" msgstr "NTLM-utmaningen innehåller ogiltiga data.\n" msgid "Error: cannot build NTLM AUTHENTICATE_MESSAGE (internal buffer too small)\n" msgstr "Fel: kan inte bygga NTLM AUTHENTICATE_MESSAGE (den interna bufferten är för liten)\n" #, c-format msgid "%s's SMTP listener does not support ATRN\n" msgstr "%ss SMTP-lyssnare stödjer inte ATRN\n" msgid "Turnaround now...\n" msgstr "Vänder nu…\n" msgid "ATRN request refused.\n" msgstr "ATRN-begäran nekad.\n" msgid "Unable to process ATRN request now\n" msgstr "Kan inte bearbeta ATRN-begäran nu\n" msgid "You have no mail.\n" msgstr "Du har ingen post.\n" msgid "Command not implemented\n" msgstr "Kommandot är inte implementerat\n" msgid "Authentication required.\n" msgstr "Autentisering krävs.\n" #, c-format msgid "Unknown ODMR error \"%s\"\n" msgstr "Okänt ODMR-fel ”%s”\n" msgid "receiving message data\n" msgstr "tar emot meddelandedata\n" msgid "Option --keep is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --keep stödjs inte med ODMR\n" msgid "Option --flush is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --flush stödjs inte med ODMR\n" msgid "Option --folder is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med ODMR\n" msgid "Option --check is not supported with ODMR\n" msgstr "Flaggan --check stödjs inte med ODMR\n" msgid "server recv fatal\n" msgstr "server mottog ödesdigert\n" msgid "Could not decode OTP challenge\n" msgstr "Kunde inte avkoda OTP-utmaning\n" msgid "Secret pass phrase: " msgstr "Hemlig lösenfras: " #, c-format msgid "String '%s' is not a valid number string.\n" msgstr "Strängen ”%s” är inte en giltig nummersträng.\n" #, c-format msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n" msgstr "Värdet på strängen ”%s” är %s än %d.\n" msgid "smaller" msgstr "mindre" msgid "larger" msgstr "större" #, c-format msgid "Invalid bad-header policy `%s' specified.\n" msgstr "Ogiltig policy ”%s” för felaktiga huvuden angiven.\n" #, c-format msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n" msgstr "Ogiltigt protokoll ”%s” angivet.\n" #, c-format msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n" msgstr "Ogiltig autentisering ”%s” angiven.\n" msgid "usage: fetchmail [options] [server ...]\n" msgstr "användning: fetchmail [flaggor] [server …]\n" msgid " Options are as follows:\n" msgstr " Flaggorna är enligt följande:\n" msgid " -?, --help display this option help\n" msgstr " -?, --help visa denna flagghjälp\n" msgid " -V, --version display version info\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation\n" msgid " -c, --check check for messages without fetching\n" msgstr " -c, --check kontrollera om det finns meddelanden utan att hämta\n" msgid " -s, --silent work silently\n" msgstr " -s, --silent arbeta tyst\n" msgid " -v, --verbose work noisily (diagnostic output)\n" msgstr " -v, --verbose arbeta högljutt (diagnostiska utskrifter)\n" msgid " -d, --daemon run as a daemon once per n seconds\n" msgstr " -d, --daemon kör som en demon en gång per n sekunder\n" msgid " -N, --nodetach don't detach daemon process\n" msgstr " -N, --nodetach koppla inte loss demonprocessen\n" msgid " -q, --quit kill daemon process\n" msgstr " -q, --quit döda demonprocessen\n" msgid " -L, --logfile specify logfile name\n" msgstr " -L, --logfile ange loggfilsnamn\n" msgid " --syslog use syslog(3) for most messages when running as a daemon\n" msgstr " --syslog använd syslog(3) för de flesta meddelanden vid körning som en demon\n" msgid " --nosyslog turns off use of syslog(3)\n" msgstr " --nosyslog slå av användningen av syslog(3)\n" msgid " --invisible don't write Received & enable host spoofing\n" msgstr " --invisible skriv inte Received och aktivera värdimitation\n" msgid " -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n" msgstr " -f, --fetchmailrc ange en alternativ körstyrningsfil\n" msgid " -i, --idfile specify alternate UIDs file\n" msgstr " -i, --idfile ange en alternativ UID-fil\n" msgid " --pidfile specify alternate PID (lock) file\n" msgstr " --pidfile ange en alternativ PID-fil (för lås)\n" msgid " --postmaster specify recipient of last resort\n" msgstr " --postmaster ange en mottagare som sista utväg\n" msgid " --nobounce redirect bounces from user to postmaster.\n" msgstr " --nobounce omdirigera studsar från användaren till postmaster.\n" msgid " --nosoftbounce fetchmail deletes permanently undeliverable messages.\n" msgstr " --nosoftbounce fetchmail raderar permanent olevererbara meddelanden.\n" msgid " --softbounce keep permanently undeliverable messages on server (default).\n" msgstr " --softbounce behåll permanent olevererbara meddelanden på servern (standard).\n" msgid " -I, --interface interface required specification\n" msgstr " -I, --interface specifikation av nödvändigt gränssnitt\n" msgid " -M, --monitor monitor interface for activity\n" msgstr " -M, --monitor bevaka gränssnitt för att se aktivitet\n" msgid " --ssl enable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --ssl aktivera en SSL/TLS-inkapslad krypterad session\n" msgid " --nossl disable SSL/TLS-wrapped encrypted session\n" msgstr " --nossl avaktivera en SSL/TLS-inkapslad krypterad session\n" msgid " --sslkey ssl private key file\n" msgstr " --sslkey fil med privat ssl-nyckel\n" msgid " --sslcert ssl client certificate\n" msgstr " --sslcert ssl-klientcertifikat\n" msgid " --sslcertck do strict server certificate check (recommended)\n" msgstr " --sslcertck gör en strikt kontroll av servercertifikat (rekommenderas)\n" msgid " --nosslcertck skip strict server certificate check (insecure)\n" msgstr " --nosslcertck hoppa över strikt kontroll av servercertifikat (osäkert)\n" msgid " --sslcertfile path to trusted-CA ssl certificate file\n" msgstr " --sslcertfile sökväg till fil med ssl-certifikat för betrodda CA\n" msgid " --sslcertpath path to trusted-CA ssl certificate directory\n" msgstr " --sslcertpath sökväg till katalog med ssl-certifikat för betrodda CA\n" msgid " --sslcommonname expect this CommonName from server (discouraged)\n" msgstr " --sslcommonname förvänta detta CommonName från servern (avrådes)\n" msgid " --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's cert.\n" msgstr " --sslfingerprint fingeravtryck som måste matcha det för serverns certifikat.\n" msgid " --sslproto force ssl protocol (see manual) and/or STLS/STARTTLS\n" msgstr " --sslproto framtvinga ssl-protokoll (se manualen) och/eller STLS/STARTTLS\n" msgid " --plugin specify external command to open connection\n" msgstr " --plugin ange externt kommando för att öppna en anslutning\n" msgid " --plugout specify external command to open smtp connection\n" msgstr " --plugout ange externt kommando för att öppna en smtp-anslutning\n" msgid "" " --bad-header {reject|accept}\n" " specify policy for handling messages with bad headers\n" msgstr "" " --bad-header {reject|accept}\n" " ange policy för att hantera meddelanden med felaktiga huvuden\n" msgid " -p, --proto[col] specify retrieval protocol (see man page)\n" msgstr " -p, --proto[col] ange protokoll för att hämta (se manualsidan)\n" msgid " -U, --uidl force the use of UIDLs (pop3 only)\n" msgstr " -U, --uidl framtvinga användning av UIDL:er (endast pop3)\n" msgid " --idle tells the IMAP server to send notice of new messages\n" msgstr " --idle säger till IMAP-servern att skicka aviseringar om nya meddelanden\n" msgid " --forceidle Force idle mode, even if server does not advertise the capability\n" msgstr " --forceidle Framtvinga vilande läge, även om servern inte annonserar förmågan\n" #, c-format msgid " --idletimeout specify timeout before refreshing --idle (%d s)\n" msgstr " --idletimeout ange tidsgräns före uppdatering av --idle (%d s)\n" msgid " --port TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n" msgstr " --port TCP-port att ansluta till (föråldrat, använd --service)\n" msgid " -P, --service TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n" msgstr " -P, --service TCP-tjänst att ansluta till (kan vara numerisk TCP-port)\n" msgid " --auth authentication type (see manual)\n" msgstr " --auth autentiseringstyp (se manualen)\n" msgid " -t, --timeout server nonresponse timeout\n" msgstr " -t, --timeout tidsgräns för uteblivet svar från servern\n" msgid " -E, --envelope envelope address header\n" msgstr " -E, --envelope kuvertadresshuvud\n" msgid " -Q, --qvirtual prefix to remove from local user id\n" msgstr " -Q, --qvirtual prefix att ta bort från lokala användar-id\n" msgid " --principal mail service principal\n" msgstr " --principal posttjänsthuvudnamn\n" msgid " --tracepolls add poll-tracing information to Received header\n" msgstr " --tracepolls lägg till kontrollspårningsinformation till Received-huvuden\n" msgid " -u, --user[name] specify users's login on server\n" msgstr " -u, --user[name] ange användarens inloggning på servern\n" msgid " -a, --[fetch]all retrieve old and new messages\n" msgstr " -a, --[fetch]all hämta gamla och nya meddelanden\n" msgid " -K, --nokeep delete new messages after retrieval\n" msgstr " -K, --nokeep radera nya meddelanden efter de hämtats\n" msgid " -k, --keep save new messages after retrieval\n" msgstr " -k, --keep spara nya meddelanden efter de hämtats\n" msgid " --moveto move message to the given IMAP folder instead of deleting it\n" msgstr " --moveto flytta meddelandet till den givna IMAP-mappen istälet för att radera det\n" msgid " -F, --flush delete old messages from server\n" msgstr " -F, --flush radera gamla meddelanden från servern\n" msgid " --limitflush delete oversized messages\n" msgstr " --limitflush radera för stora meddelanden\n" msgid " -n, --norewrite don't rewrite header addresses\n" msgstr " -n, --norewrite skriv inte om huvudadresser\n" msgid " -l, --limit don't fetch messages over given size\n" msgstr " -l, --limit hämta inte meddelanden över en viss storlek\n" msgid " -w, --warnings interval between warning mail notification\n" msgstr " -w, --warnings intervall mellan varningsbrevsaviseringar\n" msgid " -S, --smtphost set SMTP forwarding host\n" msgstr " -S, --smtphost sätt värd för SMTP-vidarebefordran\n" msgid "\t\t\t NOTE: all using same name and password!\n" msgstr "\t\t\t OBSERVERA: alla använder samma namn och lösenord!\n" msgid " --fetchdomains fetch mail for specified domains\n" msgstr " --fetchdomains hämta post för angivna domäner\n" msgid " -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n" msgstr " -D, --smtpaddress sätt SMTP-leveransdomän att använda\n" msgid " --smtpname set SMTP full name username@domain\n" msgstr " --smtpname sätt fullständigt SMTP-namn användarnamn@domän\n" msgid " --esmtpname override identity used for SMTP AUTH (default: user's name)" msgstr " --esmtpname ersätt identiteten som används till SMTP AUTH (standard: användarens namn)" msgid " --esmtppassword\n" msgstr " --esmtppassword\n" msgid "\t\t\t set secret (password) for SMTP AUTH" msgstr "\t\t\t sätt hemlighet (lösenord) till SMTP AUTH" msgid " -Z, --antispam set antispam response values\n" msgstr " -Z, --antispam sätt anti-spam-svarsvärden\n" msgid " -b, --batchlimit set batch limit for SMTP connections\n" msgstr " -b, --batchlimit sätt satsgräns för SMTP-anslutningar\n" msgid " -B, --fetchlimit set fetch limit for server connections\n" msgstr " -B, --fetchlimit sätt gräns på hämtande för serveranslutningar\n" msgid " --fetchsizelimit set fetch message size limit\n" msgstr " --fetchsizelimit sätt gräns på meddelandestorlek att hämta\n" msgid " --fastuidl do a binary search for UIDLs\n" msgstr " --fastuidl gör en binärsökning efter UIDL:er\n" msgid " -e, --expunge set max deletions between expunges\n" msgstr " -e, --expunge sätt max raderingar mellan tömningar\n" msgid " -m, --mda set MDA to use for forwarding\n" msgstr " -m, --mda sätt MDA att använda för vidarebefordran\n" msgid " --bsmtp set output BSMTP file\n" msgstr " --bsmtp sätt utmatnings-BSMTP-fil\n" msgid " --lmtp use LMTP (RFC2033) for delivery\n" msgstr " --lmtp använd LMTP (RFC2033) för leverans\n" msgid " -r, --folder specify remote folder name\n" msgstr " -r, --folder ange fjärrmappsnamn\n" msgid " --showdots show progress dots even in logfiles\n" msgstr " --showdots visa förloppspunkter även i loggfiler\n" msgid "POP2 does not support STLS. Giving up.\n" msgstr "POP2 stödjer inte STLS. Ger upp.\n" msgid "POP2 only supports password authentication. Giving up.\n" msgstr "POP2 stödjer endast lösenordsautentisering. Ger upp.\n" msgid "Warning: \"Maillennium POP3\" found, using RETR command instead of TOP.\n" msgstr "Varning: ”Maillennium POP3” funnen, använder RETR-kommando istället för TOP.\n" msgid "STLS is mandatory for this session, but server refused CAPA command.\n" msgstr "STLS är obligatoriskt för denna session, men servern vägrade CAPA-kommando.\n" msgid "CAPA command support is, however, necessary for STLS.\n" msgstr "Stöd för CAPA-kommando är dock nödvändigt för STLS.\n" #, c-format msgid "%s: WARNING: server offered STLS, but sslproto '' given.\n" msgstr "%s: VARNING: servern erbjöd STLS, men sslproto ”” gavs.\n" msgid "We've run out of allowed authenticators and cannot continue.\n" msgstr "Vi har fått slut på tillåtna autentiserare och kan inte fortsätta.\n" msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n" msgstr "Obligatorisk APOP-tidstämpel finns inte i hälsningen\n" msgid "Timestamp syntax error in greeting\n" msgstr "Syntaxfel i tidsstämpeln i hälsningen\n" msgid "Invalid APOP timestamp.\n" msgstr "Ogiltig APOP-tidsstämpel.\n" msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n" msgstr "Odefinierad protokollbegäran i POP3_auth\n" msgid "lock busy! Is another session active?\n" msgstr "lås upptaget! Är en annan session aktiv?\n" msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n" msgstr "Kan inte hantera UIDL-svar från uppströmsserver.\n" msgid "Server responded with UID for wrong message.\n" msgstr "Servern svarade med UID för fel meddelande.\n" #, c-format msgid "id=%s (num=%u) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (nr=%u) raderades, men är fortfarande kvar!\n" msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n" msgstr "Meddelanden infogade i listan på servern. Kan inte hantera detta.\n" msgid "LAST is an obsolete command that many servers will not support. We will try modern means to find what messages are new.\n" msgstr "LAST är ett föråldrat kommando som många servrar inte stödjer. Vi kommer prova moderna sätt att hitta vilka meddelanden som är nya.\n" msgid "protocol error\n" msgstr "protokollfel\n" msgid "protocol error while fetching UIDLs\n" msgstr "protokollfel när UIDL:er hämtades\n" #, c-format msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n" msgstr "id=%s (nr=%d) raderades, men är fortfarande kvar!\n" msgid "Option --folder is not supported with POP3\n" msgstr "Flaggan --folder stödjs inte med POP3\n" msgid "end of input" msgstr "slut på indata" msgid "server option after user options" msgstr "serverflagga efter användarflaggor" msgid "SDPS not enabled." msgstr "SDPS är inte aktiverat." msgid "fetchmail: interface option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: gränssnittsflaggan stödjs endast under Linux (utan IPv6) och FreeBSD\n" msgid "fetchmail: monitor option is only supported under Linux (without IPv6) and FreeBSD\n" msgstr "fetchmail: flaggan monitor stödjs endast under Linux (utan IPv6) och FreeBSD\n" msgid "SSL is not enabled" msgstr "SSL är inte aktiverat" #, c-format msgid "File %s must be a regular file.\n" msgstr "Filen %s måste vara en normal fil.\n" #, c-format msgid "File %s must have no more than -rwx------ (0700) permissions.\n" msgstr "Filen %s får inte ha mer rättigheter än -rwx------ (0700).\n" #, c-format msgid "File %s must be owned by you.\n" msgstr "Filen %s måste ägas av dig.\n" #, c-format msgid "%s: parsing rcfile %s: memory exhausted\n" msgstr "%s: tolkar rc-filen %s: minnet slut\n" #, c-format msgid "Internal error: regex_ere_search could not compile pattern %s: %s\n" msgstr "Internt fel: regex_ere_search kunde inte kompilera mönstret %s: %s\n" msgid "(unknown regcomp error)" msgstr "(okänt regcomp-fel)" #, c-format msgid "%s (log message incomplete)\n" msgstr "%s (loggmeddelandet ofullständigt)\n" #, c-format msgid "About to rewrite %s...\n" msgstr "I begrepp att skriva om %s …\n" #, c-format msgid "...rewritten version is %s.\n" msgstr "… omskriven version är %s.\n" msgid "Success" msgstr "Gick bra" msgid "Restricted user (something wrong with account)" msgstr "Begränsad användare (något är fel med kontot)" msgid "Invalid userid or passphrase" msgstr "Ogiltigt användar-id eller lösenfras" msgid "Deity error" msgstr "Gudafel" msgid "RPA token 2: Base64 decode error\n" msgstr "RPA symbol 2: Base64-avkodningsfel\n" #, c-format msgid "Service chose RPA version %d.%d\n" msgstr "Tjänsten valde RPA version %d.%d\n" #, c-format msgid "Service challenge (l=%d):\n" msgstr "Tjänstutmaning (l=%d):\n" #, c-format msgid "Service timestamp %s\n" msgstr "Tjänstetidsstämpel %s\n" msgid "RPA token 2 length error\n" msgstr "RPA symbol 2 längdfel\n" #, c-format msgid "Realm list: %s\n" msgstr "Lista över riken: %s\n" msgid "RPA error in service@realm string\n" msgstr "RPA-fel i tjänst@rike-sträng\n" msgid "RPA token 4: Base64 decode error\n" msgstr "RPA symbol 4: Base64-avkodningsfel\n" #, c-format msgid "User authentication (l=%d):\n" msgstr "Användarautentisering (l=%d):\n" #, c-format msgid "RPA status: %02X\n" msgstr "RPA-status: %02X\n" msgid "RPA token 4 length error\n" msgstr "RPA symbol 4 längdfel\n" #, c-format msgid "RPA rejects you: %s\n" msgstr "RPA avvisar dig: %s\n" msgid "RPA rejects you, reason unknown\n" msgstr "RPA avvisar dig, okänd anledning\n" #, c-format msgid "RPA User Authentication length error: %d\n" msgstr "RPA-användarautentisering gav längdfel: %d\n" #, c-format msgid "RPA Session key length error: %d\n" msgstr "RPA-sessionsnyckel gav längdfel: %d\n" msgid "RPA _service_ auth fail. Spoof server?\n" msgstr "RPA _tjänste_autentisering misslyckades. Imiterad server?\n" msgid "Session key established:\n" msgstr "Sessionsnyckel etablerad:\n" msgid "RPA authorisation complete\n" msgstr "RPA-autentiseringen avslutad\n" msgid "Get response\n" msgstr "Få svar\n" #, c-format msgid "Get response return %d [%s]\n" msgstr "Få svar returnerade %d [%s]\n" msgid "Hdr not 60\n" msgstr "Huvud inte 60\n" msgid "Token length error\n" msgstr "Symbollängdsfel\n" #, c-format msgid "Token Length %d disagrees with rxlen %d\n" msgstr "Symbollängd %d stämmer inte med rxlen %d\n" msgid "Mechanism field incorrect\n" msgstr "Mekanismfältet felaktigt\n" #, c-format msgid "dec64 error at char %d: %x\n" msgstr "dec64-fel vid tecken %d: %x\n" msgid "Inbound binary data:\n" msgstr "Inkommande binära data:\n" msgid "Outbound data:\n" msgstr "Utgående data:\n" msgid "RPA String too long\n" msgstr "För lång RPA-sträng\n" msgid "Unicode:\n" msgstr "Unicode:\n" msgid "RPA Failed open of /dev/urandom. This shouldn't\n" msgstr "RPA misslyckades öppna /dev/urandom. Detta borde inte\n" msgid " prevent you logging in, but means you\n" msgstr " hindra dig från att logga in, men betyder att du\n" msgid " cannot be sure you are talking to the\n" msgstr " inte kan vara säker på att du talar med\n" msgid " service that you think you are (replay\n" msgstr " den tjänst du tror du talar med (attacker med\n" msgid " attacks by a dishonest service are possible.)\n" msgstr " återuppspelning av någon oärlig tjänst är möjliga).\n" msgid "User challenge:\n" msgstr "Användarutmaning:\n" msgid "MD5 being applied to data block:\n" msgstr "MD5 tillämpas på datablocket:\n" msgid "MD5 result is:\n" msgstr "MD5-resultatet är:\n" #, c-format msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(NULL, \"%s\") fel: %s\n" #, c-format msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n" msgstr "Kan inte slå upp tjänsten %s till portnummer.\n" msgid "Please specify the service as decimal port number.\n" msgstr "Ange tjänsten som ett decimalt portnummer.\n" #, c-format msgid "WARNING: smtphost contains unparsed option part %s\n" msgstr "VARNING: smtphost innehåller en otolkad flaggdel %s\n" msgid "TLS wrapped connection failed.\n" msgstr "TLS-inkapslad anslutning misslyckades.\n" msgid "SMTP server greeted with error and does not want our mail.\n" msgstr "SMTP-servern hälsade med ett fel och vill inte ha vår post.\n" #, c-format msgid "" "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, cannot continue.\n" "You can add /notls to the SMTP server name to avoid STARTTLS.\n" msgstr "" "%s: opportunistisk uppgradering till TLS misslyckades, kan inte fortsätta\n" "Man kan lägga till /notls till SMTP-serverns namn för att undvika STARTTLS.\n" #, c-format msgid "forwarding to %s\n" msgstr "vidarebefordrar till %s\n" msgid "SMTP: (bounce-message body)\n" msgstr "SMTP: (returmeddelandes kropp)\n" #, c-format msgid "mail from %s bounced to %s\n" msgstr "post från %s studsade till %s\n" #, c-format msgid "%cMTP error: %s\n" msgstr "%cMTP-fel: %s\n" msgid "SMTP server requires STARTTLS, keeping message.\n" msgstr "SMTP-servern kräver STARTTLS, behåller meddelandet.\n" #, c-format msgid "BSMTP file open failed: %s\n" msgstr "BSMTP-öppning av fil misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "BSMTP preamble write failed: %s.\n" msgstr "BSMTP-skrivning av ingressen misslyckades: %s.\n" #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte om mottagaradressen ”%s”\n" #, c-format msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n" msgstr "%cMTP-lyssnaren tycker inte riktigt om mottagaradressen ”%s”\n" msgid "no address matches; no postmaster set.\n" msgstr "inga adressmatchningar, ingen postmästare satt.\n" #, c-format msgid "can't even send to %s!\n" msgstr "kan inte ens skicka till %s!\n" #, c-format msgid "no address matches; forwarding to %s.\n" msgstr "inga adressmatchningar, vidarebefordrar till %s.\n" #, c-format msgid "MDA option contains single-quoted %%%c expansion.\n" msgstr "Flaggan MDA innehåller en enkelciterad %%%c-expansion.\n" msgid "Refusing to deliver. Check the manual and fix your mda option.\n" msgstr "Vägrar att leverera. Se manualen och fixa din mda-flagga.\n" #, c-format msgid "about to deliver with: %s\n" msgstr "färdig att leverera med: %s\n" #, c-format msgid "Cannot switch effective user id to %ld: %s\n" msgstr "Kan inte byta effektiv användar-id till %ld: %s\n" #, c-format msgid "Cannot switch effective user id back to original %ld: %s\n" msgstr "Kan inte byta tillbaka effektiv användar-id till originalet %ld: %s\n" msgid "MDA open failed\n" msgstr "misslyckades öppna MDA:n\n" msgid "BSMTP" msgstr "BSMTP" msgid "MDA" msgstr "MDA-fel" msgid "LMTP" msgstr "LMTP" msgid "SMTP" msgstr "SMTP" msgid "sink" msgstr "sänka" #, c-format msgid "%cMTP connect to %s failed\n" msgstr "%cMTP-anslutning till %s misslyckades\n" #, c-format msgid "Message termination or close of BSMTP file failed: %s\n" msgstr "Meddelandeavslutning eller stängning av BSMTP-fil misslyckades: %s\n" #, c-format msgid "Error writing to MDA: %s\n" msgstr "Fel vid skrivning till MDA:n: %s\n" #, c-format msgid "MDA died of signal %d\n" msgstr "MDA:n dog av signal %d\n" #, c-format msgid "MDA returned nonzero status %d\n" msgstr "MDA:n returnerade status skild från noll %d\n" #, c-format msgid "Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n" msgstr "Konstigt: pclose av MDA:n returnerade %d och errno %d/%s, kan inte hanteras vid %s:%d\n" msgid "SMTP listener refused delivery\n" msgstr "SMTP-lyssnaren vägrade leverera\n" msgid "LMTP delivery error on EOM\n" msgstr "LMTP-leveransfel vid EOM\n" #, c-format msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n" msgstr "Oväntat icke-503-svar på LMTP EOM: %s\n" msgid "The Fetchmail Daemon" msgstr "Fetchmail-demonen" msgid "Server rejected the AUTH command.\n" msgstr "Servern avvisade AUTH-kommandot.\n" msgid "ESMTP CRAM-MD5 Authentication...\n" msgstr "ESMTP CRAM-MD5-autentisering …\n" msgid "Malformed server reply" msgstr "Felformaterat serversvar" msgid "Bad base64 reply from server.\n" msgstr "Felaktigt base64-svar från servern.\n" #, c-format msgid "Challenge decoded: %s\n" msgstr "Utmaningen avkodad: %s\n" msgid "Digest text buffer too small!\n" msgstr "Textbufferten för kontrollsumman är för liten!\n" msgid "ESMTP PLAIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP PLAIN-autentisering …\n" msgid "ESMTP LOGIN Authentication...\n" msgstr "ESMTP LOGIN-autentisering …\n" msgid "authentication requested, but not offered by server." msgstr "autentisering begärd, men erbjuds inte av servern." msgid "smtp listener protocol error\n" msgstr "protokollfel hos smtp-lyssnaren\n" msgid "fetchmail: malloc failed\n" msgstr "fetchmail: malloc misslyckades\n" #, c-format msgid "fetchmail: plugin for host %s service %s is empty, cannot run!\n" msgstr "fetchmail: plugin för värd %s tjänst %s är tom, kan inte köras!\n" msgid "fetchmail: socketpair failed\n" msgstr "fetchmail: socketpair misslyckades\n" msgid "fetchmail: fork failed\n" msgstr "fetchmail: fork misslyckades\n" msgid "dup2 failed\n" msgstr "dup2 misslyckades\n" #, c-format msgid "running %s (host %s service %s)\n" msgstr "kör %s (värd %s tjänst %s)\n" #, c-format msgid "execvp(%s) failed\n" msgstr "execvp(%s) misslyckades\n" #, c-format msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n" msgstr "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") fel: %s\n" msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n" msgstr "Försök att lägga till flaggan --service (se även FAQ-post R12).\n" #, c-format msgid "unknown (%s)" msgstr "okänt (%s)" #, c-format msgid "Trying to connect to %s/%s..." msgstr "Försöker ansluta till %s/%s …" #, c-format msgid "cannot create socket: %s\n" msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n" #, c-format msgid "name %d: cannot create socket family %d type %d: %s\n" msgstr "namn %d: kan inte skapa uttag med familj %d typ %d: %s\n" msgid "connection failed.\n" msgstr "anslutningen misslyckades.\n" #, c-format msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "anslutningen till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n" #, c-format msgid "name %d: connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n" msgstr "namn %d: anslutning till %s:%s [%s/%s] misslyckades: %s.\n" msgid "connected.\n" msgstr "ansluten.\n" #, c-format msgid "" "Connection errors for this poll:\n" "%s" msgstr "" "Anslutningsfel för denna kontroll:\n" "%s" #, c-format msgid "%s reported: %s\n" msgstr "%s rapporterade: %s\n" msgid "SSL verify callback error: current certificate NULL!\n" msgstr "fel i återanrop vid SSL-verifiering: nuvarande certifikat är NULL!\n" #, c-format msgid "SSL verify callback depth %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgstr "SSL-verifieringens återanropsdjup %d: verify_ok == %d, err = %d, %s\n" msgid "Server certificate:\n" msgstr "Servercertifikat:\n" #, c-format msgid "Certificate chain, from root to peer, starting at depth %d:\n" msgstr "Certifikatskedja, från rot till motpart, med start på djup %d:\n" #, c-format msgid "Certificate at depth %d:\n" msgstr "Certifikat på djup %d:\n" #, c-format msgid "Issuer Organization: %s\n" msgstr "Utgivarorganisation: %s\n" msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varning: Utgivarorganisationens namn är för långt (möjligen avhugget).\n" msgid "Unknown Organization\n" msgstr "Okänd organisation\n" #, c-format msgid "Issuer CommonName: %s\n" msgstr "Utgivarens vanliga namn: %s\n" msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n" msgstr "Varning: Utgivarens vanliga namn är för långt (möjligen avhugget).\n" msgid "Unknown Issuer CommonName\n" msgstr "Okänt vanligt namn på utgivaren\n" #, c-format msgid "Subject CommonName: %s\n" msgstr "Subjektets vanliga namn: %s\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n" msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn är för långt!\n" msgid "Bad certificate: Subject CommonName contains NUL, aborting!\n" msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets vanliga namn innehåller nolltecken, avbryter!\n" #, c-format msgid "Subject Alternative Name: %s\n" msgstr "Subjektets alternativa namn: %s\n" msgid "Bad certificate: Subject Alternative Name contains NUL, aborting!\n" msgstr "Felaktigt certifikat: Subjektets alternativa namn innehåller nolltecken, avbryter!\n" #, c-format msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n" msgstr "Serverns vanliga namn stämmer inte: %s ≠ %s\n" msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n" msgstr "Serverns namn inte satt, kunde inte verifiera certifikatet!\n" msgid "Unknown Server CommonName\n" msgstr "Serverns vanliga namn okänt\n" msgid "Server name not specified in certificate!\n" msgstr "Serverns namn är inte angivet i certifikatet!\n" #, c-format msgid "Server certificate verification error: %s\n" msgstr "Fel vid verifiering av servercertifikatet: %s\n" #, c-format msgid "Broken certification chain at: %s\n" msgstr "Trasig certifikatskedja vid: %s\n" msgid "This could mean that the server did not provide the intermediate CA's certificate(s), which is nothing fetchmail could do anything about. For details, please see the README.SSL-SERVER document that ships with fetchmail.\n" msgstr "Detta kan betyda att servern inte tillhandahöll de mellanliggande CA:nas certifikat, vilket inte är något fetchmail kunde göra något åt. För detaljer, se dokumentet README.SSL-SERVER som kommer med fetchmail.\n" #, c-format msgid "Missing trust anchor certificate: %s\n" msgstr "Förtroendeankarcertifikat saknas: %s\n" msgid "This could mean that the root CA's signing certificate is not in the trusted CA certificate location, or that c_rehash needs to be run on the certificate directory. For details, please see the documentation of --sslcertpath and --sslcertfile in the manual page. See README.SSL for details.\n" msgstr "Detta kan betyda att root-CA:ns signeringscertifikat inte finns på platserna för betrodda CA-certifikat, eller att c_rehash behöver köras på certifikatkatalogen. För detaljer, se dokumentationen av --sslcertpath och --sslcertfile i manualsidan. Se README.SSL för detaljer.\n" #, c-format msgid "Cannot fetch digest implementation %s for sslfingerprint!\n" msgstr "Kan inte hämta kontrollsummeimplementationen %s till sslfingerprint!\n" msgid "X509_digest(): Out of memory!\n" msgstr "X509_digest(): slut på minne!\n" #, c-format msgid "%s fingerprint is: {%s}%s\n" msgstr "%s fingeravtryck är: {%s}%s\n" #, c-format msgid "%s fingerprint (%s) matches: %s\n" msgstr "%s fingeravtryck (%s) stämmer: %s\n" #, c-format msgid "%s fingerprint ({%s}%s) does not match expected %s!\n" msgstr "%s fingeravtryck ({%s}%s) stämmer inte med det förväntade %s!\n" #, c-format msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default autoselect (auto).\n" msgstr "Ogiltigt SSL-protokoll ”%s” angivet, använder standard autoval (auto).\n" #, c-format msgid "Loaded wolfSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Det inlästa wolfSSL-biblioteket %#lx är äldre än huvudena %#lx, vägrar att arbeta.\n" #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx older than headers %#lx, refusing to work.\n" msgstr "Det inlästa OpenSSL-biblioteket %#lx är äldre än huvudena %#lx, vägrar att arbeta.\n" #, c-format msgid "Loaded OpenSSL library %#lx newer than headers %#lx, trying to continue.\n" msgstr "Det inlästa OpenSSL-biblioteket %#lx är nyare än huvudena %#lx, försöker att fortsätta.\n" #, c-format msgid "Loaded AWS-LC library %s older than required %d.%d.%d, refusing to work.\n" msgstr "Det inlästa AWS-LC-biblioteket %s är äldre än det nödvändiga %d.%d.%d, vägrar att arbeta.\n" msgid "File descriptor out of range for SSL" msgstr "Filbeskrivare utanför intervallet för SSL" msgid "Note that some distributions disable older protocol versions in weird non-standard ways. Try a newer protocol version.\n" msgstr "Observera att några distributioner avaktiverar äldre protokollversioner på konstiga icke-standardsätt. Försök med en nyare protokollversion.\n" #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: environment variable %s unset, using fetchmail built-in ciphers.\n" msgstr "SSL/TLS ≤ 1.2: miljövariabeln %s är inte satt, använder fetchmails inbyggda chiffer.\n" msgid "built-in defaults" msgstr "inbyggda standardvärden" #, c-format msgid "SSL/TLS <= 1.2: ciphers set from %s to \"%s\"\n" msgstr "SSL/TLS ≤ 1.2: chiffer satt från %s till ”%s”\n" #, c-format msgid "SSL/TLS: <= 1.2 failed to set ciphers from %s to \"%s\"\n" msgstr "SSL/TLS: ≤ 1.2 misslyckades att sätta chiffer från %s till “%s“\n" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: ciphersuite set from %s to \"%s\"\n" msgstr "TLS ≥ 1.3: chiffersviten satt från %s till ”%s”\n" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: failed to set ciphersuite from %s to \"%s\"\n" msgstr "TLS ≥ 1.3: misslyckades att sätta chiffersviten från %s till ”%s”\n" #, c-format msgid "TLS >= 1.3: environment variable %s unset, using %s's built-in ciphersuites.\n" msgstr "TLS ≥ 1.3: miljövariabeln %s är inte satt, använder %s:s inbyggda chiffersviter.\n" #, c-format msgid "The %s environment variable must contain a non-negative integer - parsing failed, using default level %d.\n" msgstr "Miljövariabeln %s måste innehålla ett ickenegativt heltal — tolkningen misslyckades, använder standardnivån %d.\n" #, c-format msgid "Parsed %s to set new security level %d\n" msgstr "Tolkade %s för att sätta en ny säkerhetsnivå %d\n" #, c-format msgid "DEBUG: Note that the %s environment variable is ignored with AWS-LC and has no effect.\n" msgstr "FELSÖKNING: observera att miljövariabeln %s ignoreras med AWS-LC och inte har någon effekt.\n" #, c-format msgid "DEBUG: SSL security level is %d\n" msgstr "FELSÖKNING: SSL:s säkerhetsnivå är %d\n" #, c-format msgid "Cannot load verify locations (file=\"%s\", dir=\"%s\"), error %d:\n" msgstr "Kan inte läsa in verifikationsplatser (fil=”%s”, kat=”%s”), fel %d:\n" #, c-format msgid "Warning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") failed (code %#lx), trying to continue.\n" msgstr "Varning: SSL_set_tlsext_host_name(%p, \"%s\") misslyckades (kod %#lx), försöker att fortsätta.\n" #, c-format msgid "fetchmail: sock %d: wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\") returned %d, trying to continue\n" msgstr "fetchmail: uttg %d: wolfSSL_check_domain_name(%p, \"%s\") returnerade %d, försöker att fortsätta\n" #, c-format msgid "Warning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") failed (code %#x), trying to continue.\n" msgstr "Varning: X509_VERIFY_PARAM_set1_host(%p, \"%s\") misslyckades (kod %#x), försöker att fortsätta.\n" msgid "Server shut down connection prematurely during SSL_connect().\n" msgstr "Servern stängde ner förbindelsen för tidigt under SSL_connect().\n" #, c-format msgid "System error during SSL_connect(): %s\n" msgstr "Systemfel under SSL_connect(): %s\n" msgid "Cannot obtain current SSL/TLS cipher - no session established?\n" msgstr "Kan inte hämta aktuellt SSL/TLS-chiffer — ingen förbindelse etablerad?\n" msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n" msgstr "Certifikat-/fingeravtrycksverifikation hoppades på något sätt över!\n" msgid "Warning: the connection is insecure, continuing anyways. (Better use --sslcertck!)\n" msgstr "Varning: anslutningen är osäker, fortsätter ändå. (Bättre att använda --sslcertck!)\n" #, c-format msgid "mapped address %s to local %s\n" msgstr "översatte adressen %s till den lokala %s\n" #, c-format msgid "mapped %s to local %s\n" msgstr "översatte %s till den lokala %s\n" #, c-format msgid "passed through %s matching %s\n" msgstr "skickade vidare %s som matchar %s\n" #, c-format msgid "" "analyzing Received line:\n" "%s" msgstr "" "analyserar Received-rad:\n" "%s" #, c-format msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n" msgstr "raden accepterad, %s är ett alias för postservern\n" #, c-format msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n" msgstr "raden avvisad, %s är inte ett alias för postservern\n" msgid "no Received address found\n" msgstr "ingen Received-adress hittad\n" #, c-format msgid "found Received address `%s'\n" msgstr "hittade Received-adressen ”%s”\n" msgid "incorrect header line found - see manpage for bad-header option\n" msgstr "felaktig huvudrad hittad - se flaggan bad-header i manualsidan\n" #, c-format msgid "line: %s" msgstr "rad: %s" #, c-format msgid "Parsing envelope \"%s\" names \"%-.*s\"\n" msgstr "Tolkar kuvertet ”%s” namn ”%-.*s”\n" #, c-format msgid "Parsing Received names \"%-.*s\"\n" msgstr "Tolkar Received-namn ”%-.*s”\n" msgid "No envelope recipient found, resorting to header guessing.\n" msgstr "Ingen kuvertmottagare hittad, tar till gissning från huvuden.\n" #, c-format msgid "Guessing from header \"%-.*s\".\n" msgstr "Gissar utgående från huvudet ”%-.*s”.\n" #, c-format msgid "no local matches, forwarding to %s\n" msgstr "inga lokala matchningar, vidarebefordrar till %s\n" msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n" msgstr "vidarebefordran och radering avstängd på grund av DNS-fel\n" msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n" msgstr "skriver RFC822 msgblk.headers\n" msgid "no recipient addresses matched declared local names" msgstr "inga mottagaradresser matchade deklarerade lokala namn" #, c-format msgid "recipient address %s didn't match any local name" msgstr "mottagaradressen %s matchade inte något lokalt namn" msgid "message has embedded NULs" msgstr "meddelandet har inbäddade nolltecken" msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: " msgstr "SMTP-lyssnaren avvisade lokala mottagaradresser: " msgid "error writing message text\n" msgstr "fel när meddelandetexten skrevs\n" #, c-format msgid "Buffer too small. This is a bug in the caller of %s:%lu.\n" msgstr "Bufferten är för liten. Detta är ett fel i anroparen av %s:%lu.\n" #, c-format msgid "Open or read error while reading idfile %s: %s\n" msgstr "Öppnings- eller läsningsfel när idfilen %s lästes: %s\n" #, c-format msgid "Old UID list from %s:\n" msgstr "Gammal UID-lista från %s:\n" msgid " " msgstr " " msgid "Scratch list of UIDs:\n" msgstr "Utkastlista av UID:er:\n" #, c-format msgid "Merged UID list from %s:\n" msgstr "Sammanslagen UID-lista från %s:\n" #, c-format msgid "New UID list from %s:\n" msgstr "Ny UID-lista från %s:\n" msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n" msgstr "växlar inte UID-listor, inga UID:er har setts i denna fråga\n" msgid "discarding new UID list\n" msgstr "kastar ny UID-lista\n" msgid "Deleting fetchids file.\n" msgstr "Raderar fetchids-filen.\n" #, c-format msgid "Error deleting %s: %s\n" msgstr "Fel när %s raderades: %s\n" msgid "Writing fetchids file.\n" msgstr "Skriver fetchids-fil.\n" #, c-format msgid "Write error on fetchids file %s: %s\n" msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs: %s\n" #, c-format msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n" msgstr "Fel när fetchids-filen %s skrevs, den gamla filen lämnas kvar.\n" #, c-format msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n" msgstr "Kan inte byta namn på fetchids-filen %s till %s: %s\n" #, c-format msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n" msgstr "Kan inte öppna fetchids-filen %s för skrivning: %s\n" msgid "malloc failed\n" msgstr "malloc misslyckades\n" msgid "realloc failed\n" msgstr "realloc misslyckades\n"