# Swedish messages for GCCs. # Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gcc package. # Dennis Björklund , 2000, 2001, 2002. # Göran Uddeborg , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # # Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header! # # Dictionary: # assumed type antagen typ # bb (basic block) gb (grundblock) # bundle bunt # cast typkonvertering # chunk stycke # clique klick # kind sort # load ladda # offset avstånd # overload överlagra # rank ordning # scope räckvidd # store lagra # stride steg # tile bricka # thunk snutt msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcc 10.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 18:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-29 21:10+0200\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: cfgrtl.c:2748 msgid "flow control insn inside a basic block" msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock" #: cfgrtl.c:2980 msgid "wrong insn in the fallthru edge" msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen" #: cfgrtl.c:3036 msgid "insn outside basic block" msgstr "instruktion utanför grundblock" #: cfgrtl.c:3044 msgid "return not followed by barrier" msgstr "retur inte följt av en barriär" #: collect-utils.c:164 #, c-format msgid "[cannot find %s]" msgstr "[kan inte hitta %s]" #: collect2.c:1569 #, c-format msgid "collect2 version %s\n" msgstr "collect2 version %s\n" #: collect2.c:1674 #, c-format msgid "%d constructor found\n" msgid_plural "%d constructors found\n" msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n" msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n" #: collect2.c:1678 #, c-format msgid "%d destructor found\n" msgid_plural "%d destructors found\n" msgstr[0] "%d destruerare hittad\n" msgstr[1] "%d destruerare hittade\n" #: collect2.c:1682 #, c-format msgid "%d frame table found\n" msgid_plural "%d frame tables found\n" msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n" msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n" #: collect2.c:1837 #, c-format msgid "[Leaving %s]\n" msgstr "[Lämnar %s]\n" #: collect2.c:2067 #, c-format msgid "" "\n" "write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n" msgstr "" "\n" "write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n" #: collect2.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "ldd output with constructors/destructors.\n" msgstr "" "\n" "ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n" #: cprop.c:1755 msgid "const/copy propagation disabled" msgstr "const/copy-propagering avslagen" #: diagnostic.c:158 #, c-format msgid "%s: all warnings being treated as errors" msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:163 #, c-format msgid "%s: some warnings being treated as errors" msgstr "%s: några varningar behandlas som fel" #: diagnostic.c:386 input.c:225 input.c:1874 c-family/c-opts.c:1431 #: fortran/cpp.c:577 fortran/error.c:1049 fortran/error.c:1069 msgid "" msgstr "" #: diagnostic.c:539 #, c-format msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n" #: diagnostic.c:567 #, c-format msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n" msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n" #: diagnostic.c:587 #, c-format msgid "" "Please submit a full bug report,\n" "with preprocessed source if appropriate.\n" msgstr "" "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport,\n" "om möjligt med preprocessad källfil.\n" #: diagnostic.c:593 #, c-format msgid "See %s for instructions.\n" msgstr "Se %s för instruktioner.\n" #: diagnostic.c:602 #, c-format msgid "compilation terminated.\n" msgstr "kompilering avslutad.\n" #: diagnostic.c:663 msgid "In file included from" msgstr "I filen inkluderad ifrån" #: diagnostic.c:664 msgid " from" msgstr " ifrån" #: diagnostic.c:1135 #, c-format msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n" msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n" #: diagnostic.c:1760 #, c-format msgid "Internal compiler error: Error reporting routines re-entered.\n" msgstr "Internt kompilatorfel: Felhanteringsrutiner återanropade.\n" #: final.c:1126 msgid "negative insn length" msgstr "negativ instruktionslängd" #: final.c:3073 msgid "could not split insn" msgstr "gick inte att dela instruktion" #: final.c:3602 msgid "invalid 'asm': " msgstr "ogiltig ”asm”: " #: final.c:3735 #, c-format msgid "nested assembly dialect alternatives" msgstr "nästade assemblerdialektalternativ" #: final.c:3763 final.c:3775 #, c-format msgid "unterminated assembly dialect alternative" msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ" #: final.c:3917 #, c-format msgid "operand number missing after %%-letter" msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken" #: final.c:3920 final.c:3961 #, c-format msgid "operand number out of range" msgstr "operandnummer utanför intervall" #: final.c:3978 #, c-format msgid "invalid %%-code" msgstr "ogiltig %%-kod" #: final.c:4012 #, c-format msgid "'%%l' operand isn't a label" msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett" #. We can't handle floating point constants; #. PRINT_OPERAND must handle them. #. We can't handle floating point constants; #. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them. #: final.c:4148 config/arc/arc.c:6404 config/i386/i386.c:11745 #, c-format msgid "floating constant misused" msgstr "flyttalskonstant felanvänd" #: final.c:4206 config/arc/arc.c:6501 config/i386/i386.c:11836 #: config/pdp11/pdp11.c:1874 #, c-format msgid "invalid expression as operand" msgstr "ogiltigt uttryck som operand" #: gcc.c:119 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" #: gcc.c:1720 #, c-format msgid "Using built-in specs.\n" msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n" #: gcc.c:1920 #, c-format msgid "" "Setting spec %s to '%s'\n" "\n" msgstr "" "Ställer in specifikationer %s till ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:2099 #, c-format msgid "Reading specs from %s\n" msgstr "Läser specifikationer från %s\n" #: gcc.c:2231 #, c-format msgid "could not find specs file %s\n" msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n" #: gcc.c:2306 #, c-format msgid "rename spec %s to %s\n" msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n" #: gcc.c:2308 #, c-format msgid "" "spec is '%s'\n" "\n" msgstr "" "specifikation är ”%s”\n" "\n" #: gcc.c:3155 #, c-format msgid "" "\n" "Go ahead? (y or n) " msgstr "" "\n" "Fortsätta? (y eller n) " #: gcc.c:3327 #, c-format msgid "# %s %.2f %.2f\n" msgstr "# %s %.2f %.2f\n" #: gcc.c:3543 #, c-format msgid "Usage: %s [options] file...\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n" #: gcc.c:3544 msgid "Options:\n" msgstr "Flaggor:\n" #: gcc.c:3546 msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n" msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna.\n" #: gcc.c:3547 msgid " --help Display this information.\n" msgstr " --help Visa den här informationen.\n" #: gcc.c:3548 msgid " --target-help Display target specific command line options.\n" msgstr " --target-help Visa specifika kommandoradsflaggor för mål.\n" #: gcc.c:3549 msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n" msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…].\n" #: gcc.c:3550 msgid " Display specific types of command line options.\n" msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor.\n" #: gcc.c:3552 msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n" msgstr " (Använd ”-v --help” för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser).\n" #: gcc.c:3553 msgid " --version Display compiler version information.\n" msgstr " --version Visa information om kompilatorversion.\n" #: gcc.c:3554 msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n" msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna.\n" #: gcc.c:3555 msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n" msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version.\n" #: gcc.c:3556 msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n" msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor.\n" #: gcc.c:3557 msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n" msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg.\n" #: gcc.c:3558 msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n" msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek.\n" #: gcc.c:3559 msgid " -print-file-name= Display the full path to library .\n" msgstr " -print-file-name= Visa hela sökvägen till länkbibliotek .\n" #: gcc.c:3560 msgid " -print-prog-name= Display the full path to compiler component .\n" msgstr " -print-prog-name= Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten .\n" #: gcc.c:3561 msgid "" " -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n" " a component in the library path.\n" msgstr "" " -print-multiarch Visa målets normaliserade GNU-trippel, använd som\n" " en del i bibliotekssökvägen.\n" #: gcc.c:3564 msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n" msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc.\n" #: gcc.c:3565 msgid "" " -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n" " multiple library search directories.\n" msgstr "" " -print-multi-lib Visa avbildningen mellan kommandoradsflaggor och\n" " multipla biblioteks sökkataloger.\n" #: gcc.c:3568 msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n" msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek.\n" #: gcc.c:3569 msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n" msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek.\n" #: gcc.c:3570 msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n" msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden.\n" #: gcc.c:3571 msgid " -Wa, Pass comma-separated on to the assembler.\n" msgstr " -Wa, Skicka kommaseparerade till assembleraren.\n" #: gcc.c:3572 msgid " -Wp, Pass comma-separated on to the preprocessor.\n" msgstr " -Wp, Skicka kommaseparerade till preprocessorn.\n" #: gcc.c:3573 msgid " -Wl, Pass comma-separated on to the linker.\n" msgstr " -Wl, Skicka kommaseparerade till länkaren.\n" #: gcc.c:3574 msgid " -Xassembler Pass on to the assembler.\n" msgstr " -Xassembler Skicka vidare till assemblern.\n" #: gcc.c:3575 msgid " -Xpreprocessor Pass on to the preprocessor.\n" msgstr " -Xpreprocessor Skicka vidare till preprocessorn.\n" #: gcc.c:3576 msgid " -Xlinker Pass on to the linker.\n" msgstr " -Xlinker Skicka vidare till länkaren.\n" #: gcc.c:3577 msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer.\n" #: gcc.c:3578 msgid " -save-temps= Do not delete intermediate files.\n" msgstr " -save-temps= Radera inte temporära filer.\n" #: gcc.c:3579 msgid "" " -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n" " prefixes to other gcc components.\n" msgstr "" " -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n" " byggs till andra gcc-komponenter.\n" #: gcc.c:3582 msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n" msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer.\n" #: gcc.c:3583 msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n" msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess.\n" #: gcc.c:3584 msgid " -specs= Override built-in specs with the contents of .\n" msgstr " -specs= Ersätt inbyggda specs med innehållet i .\n" #: gcc.c:3585 msgid " -std= Assume that the input sources are for .\n" msgstr " -std= Antag att källkodsfilerna är för .\n" #: gcc.c:3586 msgid "" " --sysroot= Use as the root directory for headers\n" " and libraries.\n" msgstr "" " --sysroot= Använd som rotkatalogen för huvuden och\n" " bibliotek.\n" #: gcc.c:3589 msgid " -B Add to the compiler's search paths.\n" msgstr " -B Lägg till till kompilatorns sökvägar.\n" #: gcc.c:3590 msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n" msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn.\n" #: gcc.c:3591 msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n" msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda.\n" #: gcc.c:3592 msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n" msgstr "" " -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n" " länka inte.\n" #: gcc.c:3593 msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n" msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte.\n" #: gcc.c:3594 msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n" msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte.\n" #: gcc.c:3595 msgid " -o Place the output into .\n" msgstr " -o Placera utdata i .\n" #: gcc.c:3596 msgid "" " -pie Create a dynamically linked position independent\n" " executable.\n" msgstr "" " -pie Skapa ett dynamiskt länkat positionsoberoende\n" " körbart program.\n" #: gcc.c:3598 msgid " -shared Create a shared library.\n" msgstr " -shared Skapa ett delat bibliotek.\n" #: gcc.c:3599 msgid "" " -x Specify the language of the following input files.\n" " Permissible languages include: c c++ assembler none\n" " 'none' means revert to the default behavior of\n" " guessing the language based on the file's extension.\n" msgstr "" " -x Specificera språk för de följande källkodsfilerna.\n" " Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n" " ”none” innebär att man använder standardmetoden\n" " att gissa språk beroende på filens ändelse.\n" #: gcc.c:3606 #, c-format msgid "" "\n" "Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n" " passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n" " other options on to these processes the -W options must be used.\n" msgstr "" "\n" "Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n" "vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n" "flaggor till dessa processer måste flaggan -W användas.\n" #: gcc.c:6059 #, c-format msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n" msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är ”%s”\n" #: gcc.c:6809 #, c-format msgid "Target: %s\n" msgstr "Mål: %s\n" #: gcc.c:6810 #, c-format msgid "Configured with: %s\n" msgstr "Konfigurerad med: %s\n" #: gcc.c:6824 #, c-format msgid "Thread model: %s\n" msgstr "Trådmodell: %s\n" #: gcc.c:6825 #, c-format msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib" msgstr "Stödda LTO-komprimeringsalgoritmer: zlib" #: gcc.c:6827 #, c-format msgid " zstd" msgstr " zstd" #: gcc.c:6829 gcov.c:1408 gcov.c:1476 gcov.c:2813 #, c-format msgid "\n" msgstr "\n" #: gcc.c:6840 #, c-format msgid "gcc version %s %s\n" msgstr "gcc version %s %s\n" #: gcc.c:6843 #, c-format msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n" msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n" #: gcc.c:6916 gcc.c:7126 #, c-format msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n" msgstr "Felet är inte reproducerbart, så det är förmodligen ett problem med hårdvara eller OS.\n" #: gcc.c:7050 #, c-format msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n" msgstr "Preprocessad källkod lagrad i filen %s, bifoga den till din felrapport.\n" #: gcc.c:7900 #, c-format msgid "install: %s%s\n" msgstr "installation: %s%s\n" #: gcc.c:7903 #, c-format msgid "programs: %s\n" msgstr "program: %s\n" #: gcc.c:7905 #, c-format msgid "libraries: %s\n" msgstr "bibliotek: %s\n" #: gcc.c:8022 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" msgstr "" "\n" "Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n" ".\n" "För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n" #: gcc.c:8038 gcov-tool.c:527 #, c-format msgid "%s %s%s\n" msgstr "%s %s%s\n" #: gcc.c:8041 gcov-tool.c:529 gcov.c:927 fortran/gfortranspec.c:282 msgid "(C)" msgstr "©" #: gcc.c:8042 fortran/gfortranspec.c:283 msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcc.c:8351 #, c-format msgid "" "\n" "Linker options\n" "==============\n" "\n" msgstr "" "\n" "Länkningsflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:8352 #, c-format msgid "" "Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n" "\n" msgstr "" "Använd ”-Wl,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till länkaren.\n" "\n" #: gcc.c:9700 #, c-format msgid "" "Assembler options\n" "=================\n" "\n" msgstr "" "Assemblerflaggor\n" "================\n" "\n" #: gcc.c:9701 #, c-format msgid "" "Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n" "\n" msgstr "" "Använd ”-Wa,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till assemblern.\n" "\n" #: gcov-tool.c:175 #, c-format msgid " merge [options] Merge coverage file contents\n" msgstr " merge [flaggor] Slå samman innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.c:176 gcov-tool.c:271 #, c-format msgid " -o, --output Output directory\n" msgstr " -o, --output Utdatakatalog\n" #: gcov-tool.c:177 gcov-tool.c:273 gcov-tool.c:425 #, c-format msgid " -v, --verbose Verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose Utförligt läge\n" #: gcov-tool.c:178 #, c-format msgid " -w, --weight Set weights (float point values)\n" msgstr " -w, --weight Sätt vikter (flyttalsvärden)\n" #: gcov-tool.c:194 #, c-format msgid "Merge subcomand usage:" msgstr "Användning av underkommandot merge:" #: gcov-tool.c:269 #, c-format msgid " rewrite [options] Rewrite coverage file contents\n" msgstr " rewrite [flaggor] Skriv om innehåll i täckningsfiler\n" #: gcov-tool.c:270 #, c-format msgid " -n, --normalize Normalize the profile\n" msgstr " -n, --normalize Normalisera profilen\n" #: gcov-tool.c:272 #, c-format msgid " -s, --scale Scale the profile counters\n" msgstr " -s, --scale Skala profilräknarna\n" #: gcov-tool.c:290 #, c-format msgid "Rewrite subcommand usage:" msgstr "Användning av underkommandot rewrite:" #: gcov-tool.c:329 #, c-format msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n" msgstr "skalning kan inte samexistera med normalisering, hoppar över\n" #: gcov-tool.c:342 gcov-tool.c:352 #, c-format msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n" msgstr "felaktigt format i skalning, använder 1/1\n" #: gcov-tool.c:362 #, c-format msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n" msgstr "normalisering kan inte samexistera med skalning\n" #: gcov-tool.c:419 #, c-format msgid " overlap [options] Compute the overlap of two profiles\n" msgstr " overlap [flaggor] Beräkna överlappningen mellan två profiler\n" #: gcov-tool.c:420 #, c-format msgid " -f, --function Print function level info\n" msgstr " -f, --function Skriv funktionsnivåinfo\n" #: gcov-tool.c:421 #, c-format msgid " -F, --fullname Print full filename\n" msgstr " -F, --fullname Skriv fullständiga filnamn\n" #: gcov-tool.c:422 #, c-format msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n" msgstr " -h, --hotonly Skriv endast info om varma objekt/funktioner\n" #: gcov-tool.c:423 #, c-format msgid " -o, --object Print object level info\n" msgstr " -o, --object Skriv objektnivåinfo\n" #: gcov-tool.c:424 #, c-format msgid " -t , --hot_threshold Set the threshold for hotness\n" msgstr " -t , --hot_threshold Ange gränsvärdet för värme\n" #: gcov-tool.c:444 #, c-format msgid "Overlap subcomand usage:" msgstr "Användning av underkommandot overlap:" #: gcov-tool.c:510 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n" "\n" msgstr "" "Användning: %s [FLAGGA]… UNDERKOMMANDO [FLAGGA]…\n" "\n" #: gcov-tool.c:511 #, c-format msgid "" "Offline tool to handle gcda counts\n" "\n" msgstr "" "Fristående verktyg för att hantera gcda-räkningar\n" "\n" #: gcov-tool.c:512 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.c:513 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov-tool.c:517 gcov.c:915 #, c-format msgid "" "\n" "For bug reporting instructions, please see:\n" "%s.\n" msgstr "" "\n" "För att rapportera fel, se:\n" "%s.\n" "Fel på översättningen rapporteras till \n" #: gcov-tool.c:528 #, c-format msgid "Copyright %s 2020 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright %s 2020 Free Software Foundation, Inc.\n" #: gcov-tool.c:531 gcov.c:929 #, c-format msgid "" "This is free software; see the source for copying conditions.\n" "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or \n" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "\n" msgstr "" "Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n" "finns INGEN garanti, inte heller vid KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n" "SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" "\n" #: gcov.c:889 #, c-format msgid "" "Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n" "\n" msgstr "" "Användning: gcov [FLAGGA…] KÄLLA|OBJ…\n" "\n" #: gcov.c:890 #, c-format msgid "" "Print code coverage information.\n" "\n" msgstr "" "Skriv ut kodtäckningsinformation.\n" "\n" #: gcov.c:891 #, c-format msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n" msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n" #: gcov.c:892 #, c-format msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n" msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n" #: gcov.c:893 #, c-format msgid "" " -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n" " rather than percentages\n" msgstr "" " -c, --branch-counts Skriv antal hopp tagna istället\n" " för procentsatser\n" #: gcov.c:895 #, c-format msgid " -d, --display-progress Display progress information\n" msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n" #: gcov.c:896 #, c-format msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n" msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n" #: gcov.c:897 #, c-format msgid " -h, --help Print this help, then exit\n" msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n" #: gcov.c:898 #, c-format msgid " -i, --json-format Output JSON intermediate format into .gcov.json.gz file\n" msgstr " -i, --json-format Skriv ut JSON mellanformat i en .gcov.json.gz-fil\n" #: gcov.c:899 #, c-format msgid " -j, --human-readable Output human readable numbers\n" msgstr " -j, --human-readable Skriv ut mänskligt läsbara tal\n" #: gcov.c:900 #, c-format msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n" msgstr " -k, --use-colors Mata ut färgad utdata\n" #: gcov.c:901 #, c-format msgid "" " -l, --long-file-names Use long output file names for included\n" " source files\n" msgstr "" " -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n" " inkluderade källfiler\n" #: gcov.c:903 #, c-format msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n" msgstr " -m, --demangled-names Skriv ut avmanglade funktionsnamn\n" #: gcov.c:904 #, c-format msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n" msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n" #: gcov.c:905 #, c-format msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n" msgstr "" " -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n" " heter FIL\n" #: gcov.c:906 #, c-format msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n" msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n" #: gcov.c:907 #, c-format msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n" msgstr " -q, --use-hotness-colors Mata ut perf-liknande färgad utmata för varma rader\n" #: gcov.c:908 #, c-format msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n" msgstr " -r, --relative-only Visa endast data för relativa källor\n" #: gcov.c:909 #, c-format msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n" msgstr " -s, --source-prefix DIR Källprefix att utelämna\n" #: gcov.c:910 #, c-format msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n" msgstr " -t, --stdout Skriv ut till standard ut istället för en fil\n" #: gcov.c:911 #, c-format msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n" msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n" #: gcov.c:912 #, c-format msgid " -v, --version Print version number, then exit\n" msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n" #: gcov.c:913 #, c-format msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n" msgstr " -w, --verbose Skriv utförlig information\n" #: gcov.c:914 #, c-format msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n" msgstr " -x, --hash-filenames Hash:a långa sökvägsnamn\n" #: gcov.c:925 #, c-format msgid "gcov %s%s\n" msgstr "gcov %s%s\n" #: gcov.c:1259 #, c-format msgid "'%s' file is already processed\n" msgstr "Filen ”%s” är redan bearbetad\n" #: gcov.c:1373 #, c-format msgid "Creating '%s'\n" msgstr "Skapar ”%s”\n" #: gcov.c:1376 #, c-format msgid "Error writing output file '%s'\n" msgstr "Fel när utdatafilen ”%s” skrevs\n" #: gcov.c:1381 #, c-format msgid "Could not open output file '%s'\n" msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen ”%s”\n" #: gcov.c:1386 #, c-format msgid "Removing '%s'\n" msgstr "Tar bort ”%s”\n" #: gcov.c:1498 #, c-format msgid "Cannot open JSON output file %s\n" msgstr "Kan inte öppna JSON-utdatafilen %s\n" #: gcov.c:1506 #, c-format msgid "Error writing JSON output file %s\n" msgstr "Fel när JSON-utdatafilen %s skrevs\n" #: gcov.c:1673 #, c-format msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n" msgstr "%s:källkodsfilen är nyare än notfilen ”%s”\n" #: gcov.c:1678 #, c-format msgid "(the message is displayed only once per source file)\n" msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n" #: gcov.c:1698 #, c-format msgid "%s:cannot open notes file\n" msgstr "%s:kan inte öppna notfilen\n" #: gcov.c:1704 #, c-format msgid "%s:not a gcov notes file\n" msgstr "%s:inte en gcov-notfil\n" #: gcov.c:1717 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n" #: gcov.c:1767 #, c-format msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n" msgstr "%s:redan sett block för ”%s”\n" #: gcov.c:1881 gcov.c:1983 #, c-format msgid "%s:corrupted\n" msgstr "%s:trasig\n" #: gcov.c:1888 #, c-format msgid "%s:no functions found\n" msgstr "%s:inga funktioner funna\n" #: gcov.c:1906 #, c-format msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n" msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n" #: gcov.c:1913 #, c-format msgid "%s:not a gcov data file\n" msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n" #: gcov.c:1926 #, c-format msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n" msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n" #: gcov.c:1932 #, c-format msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n" msgstr "%s:stämpel stämmer inte med notfilen\n" #: gcov.c:1964 #, c-format msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n" msgstr "%s:profil stämmer inte för ”%s”\n" #: gcov.c:1982 #, c-format msgid "%s:overflowed\n" msgstr "%s:spill\n" #: gcov.c:2029 #, c-format msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n" msgstr "%s:”%s” saknar ingångs och/eller utgångsblock\n" #: gcov.c:2034 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar till ingångsblock\n" #: gcov.c:2042 #, c-format msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n" msgstr "%s:”%s” har bågar från utgångsblock\n" #: gcov.c:2251 #, c-format msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n" msgstr "%s:graf är olösbar för ”%s”\n" #: gcov.c:2367 #, c-format msgid "Lines executed:%s of %d\n" msgstr "Körda rader:%s av %d\n" #: gcov.c:2370 #, c-format msgid "No executable lines\n" msgstr "Inga körbara rader\n" #: gcov.c:2378 gcov.c:2387 #, c-format msgid "%s '%s'\n" msgstr "%s: ”%s”\n" #: gcov.c:2394 #, c-format msgid "Branches executed:%s of %d\n" msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n" #: gcov.c:2398 #, c-format msgid "Taken at least once:%s of %d\n" msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n" #: gcov.c:2404 #, c-format msgid "No branches\n" msgstr "Inga grenar\n" #: gcov.c:2406 #, c-format msgid "Calls executed:%s of %d\n" msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n" #: gcov.c:2410 #, c-format msgid "No calls\n" msgstr "Inga anrop\n" #: gcov.c:2667 #, c-format msgid "%s:no lines for '%s'\n" msgstr "%s:inga rader för ”%s\n" #: gcov.c:2793 #, c-format msgid "call %2d returned %s\n" msgstr "anrop %2d returnerade %s\n" #: gcov.c:2798 #, c-format msgid "call %2d never executed\n" msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:2803 #, c-format msgid "branch %2d taken %s%s" msgstr "hopp %2d gjort %s%s" #: gcov.c:2808 #, c-format msgid "branch %2d never executed" msgstr "gren %2d aldrig utförd" #: gcov.c:2811 #, c-format msgid " (BB %d)" msgstr " (GB %d)" #: gcov.c:2818 #, c-format msgid "unconditional %2d taken %s\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n" #: gcov.c:2821 #, c-format msgid "unconditional %2d never executed\n" msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n" #: gcov.c:3074 #, c-format msgid "Cannot open source file %s\n" msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n" #: gcse.c:2596 msgid "PRE disabled" msgstr "PRE avslagen" #: gcse.c:3526 msgid "GCSE disabled" msgstr "GCSE avslagen" #: incpath.c:73 #, c-format msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar dubblerad katalog ”%s”\n" #: incpath.c:76 #, c-format msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n" msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n" #: incpath.c:80 #, c-format msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n" msgstr "ignorerar ej existerande katalog ”%s”\n" #: incpath.c:385 #, c-format msgid "#include \"...\" search starts here:\n" msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n" #: incpath.c:389 #, c-format msgid "#include <...> search starts here:\n" msgstr "#include <...> sökning startar här:\n" #: incpath.c:394 #, c-format msgid "End of search list.\n" msgstr "Slut på söklistan.\n" #. Opening quotation mark. #: intl.c:62 msgid "`" msgstr "”" #. Closing quotation mark. #: intl.c:65 msgid "'" msgstr "”" #: langhooks.c:382 msgid "At top level:" msgstr "På toppnivå:" #: langhooks.c:398 cp/error.c:3480 #, c-format msgid "In member function %qs" msgstr "I medlemsfunktion %qs" #: langhooks.c:402 cp/error.c:3483 #, c-format msgid "In function %qs" msgstr "I funktion %qs" #: langhooks.c:447 cp/error.c:3433 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d:%d%R" #: langhooks.c:452 cp/error.c:3438 msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R" msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d%R" #: langhooks.c:458 cp/error.c:3444 #, c-format msgid " inlined from %qs" msgstr " inline:ad från %qs" #: lra-assigns.c:1841 reload1.c:2074 msgid "this is the insn:" msgstr "detta är instruktionen:" #: lra-constraints.c:3019 msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:" msgstr "kan inte generera omläsningar för omöjliga begränsningar:" #: lra-constraints.c:4010 reload.c:3814 msgid "unable to generate reloads for:" msgstr "kan inte generera omläsningar för:" #. What to print when a switch has no documentation. #: opts.c:187 msgid "This option lacks documentation." msgstr "Denna flagga saknar dokumentation." #: opts.c:188 msgid "Uses of this option are diagnosed." msgstr "Användning av denna flagga diagnostiseras." #: opts.c:1331 #, c-format msgid "Same as %s%s (or, in negated form, %s%s)." msgstr "Samma som %s%s (eller, i negerad form, %s%s)." #: opts.c:1336 #, c-format msgid "Same as %s%s." msgstr "Samma som %s%s." #: opts.c:1341 #, c-format msgid "Same as %s." msgstr "Samma som %s." #: opts.c:1349 #, c-format msgid "%s Same as %s." msgstr "%s Samma som %s." #: opts.c:1412 msgid "[available in " msgstr "[tillgänglig i " #: opts.c:1444 msgid "[default]" msgstr "[standard]" #: opts.c:1453 #, c-format msgid "%llu bytes" msgstr "%llu byte" #: opts.c:1490 msgid "[enabled]" msgstr "[aktiverad]" #: opts.c:1492 msgid "[disabled]" msgstr "[avslagen]" #: opts.c:1528 #, c-format msgid " No options with the desired characteristics were found\n" msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n" #: opts.c:1537 #, c-format msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n" msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stödjs av framänden %s.\n" #: opts.c:1543 #, c-format msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n" msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n" #: opts.c:1588 #, c-format msgid "" " Known valid arguments for %s option:\n" " " msgstr "" " Kända giltiga argument till flaggan %s:\n" " " #: opts.c:1638 msgid "The following options are target specific" msgstr "Följande flaggor är målberoende" #: opts.c:1641 msgid "The following options control compiler warning messages" msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden" #: opts.c:1644 msgid "The following options control optimizations" msgstr "Följande flaggor styr optimeringar" #: opts.c:1647 opts.c:1687 msgid "The following options are language-independent" msgstr "Följande flaggor är språkoberoende" #: opts.c:1650 msgid "The following options control parameters" msgstr "Följande flaggor styr parametrar" #: opts.c:1656 msgid "The following options are specific to just the language " msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket " #: opts.c:1658 msgid "The following options are supported by the language " msgstr "Följande flaggor stödjs av språket " #: opts.c:1669 msgid "The following options are not documented" msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade" #: opts.c:1671 msgid "The following options take separate arguments" msgstr "Följande flaggor tar separata argument" #: opts.c:1673 msgid "The following options take joined arguments" msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument" #: opts.c:1685 msgid "The following options are language-related" msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade" #: passes.c:1785 #, c-format msgid "during %s pass: %s\n" msgstr "under %s-passet: %s\n" #: passes.c:1790 #, c-format msgid "dump file: %s\n" msgstr "dumpfil: %s\n" #: plugin.c:924 msgid "Event" msgstr "Händelse" #: plugin.c:924 msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" #: plugin.c:956 #, c-format msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n" msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n" #: postreload-gcse.c:1354 msgid "using simple load CSE after register allocation" msgstr "användning av enkel laddning av CSE efter registertilldelning" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:5998 msgid "could not find a spill register" msgstr "kunde inte hitta något spillregister" #. It's the compiler's fault. #: reload1.c:7880 msgid "VOIDmode on an output" msgstr "VOIDmode vid utmatning" #: reload1.c:8613 msgid "failure trying to reload:" msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:" #: rtl-error.c:116 msgid "unrecognizable insn:" msgstr "okänd instruktion:" #: rtl-error.c:118 msgid "insn does not satisfy its constraints:" msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:" #: targhooks.c:2018 #, c-format msgid "created and used with differing settings of '%s'" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av ”%s”" #: targhooks.c:2033 msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av %<-fpic%>" #: targhooks.c:2035 msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>" msgstr "skapad och använd med olika inställningar av %<-fpie%>" #: toplev.c:324 #, c-format msgid "unrecoverable error" msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån" #: toplev.c:613 #, c-format msgid "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tcompiled by GNU C version %s, " msgstr "" "%s%s%s %sversion %s (%s)\n" "%s\tkompilerad med GNU C version %s, " #: toplev.c:615 #, c-format msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, " msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, " #: toplev.c:619 #, c-format msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n" msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s, isl-version %s\n" # Tredje %s blir en förkortning typ GMP #: toplev.c:621 #, c-format msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n" msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n" #: toplev.c:623 #, c-format msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n" #: toplev.c:790 msgid "options passed: " msgstr "skickade flaggor: " #: toplev.c:818 msgid "options enabled: " msgstr "aktiverade flaggor: " #: tree-diagnostic.c:299 c/c-decl.c:5758 c/c-typeck.c:7658 cp/error.c:1075 #: tree-diagnostic-path.cc:261 c-family/c-pretty-print.c:417 #, gcc-internal-format msgid "" msgstr "" #: cif-code.def:39 msgid "function not considered for inlining" msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing" #: cif-code.def:43 msgid "caller is not optimized" msgstr "anroparen är inte optimerad" #: cif-code.def:47 msgid "function body not available" msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig" #: cif-code.def:51 msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining" msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:56 msgid "function not inlinable" msgstr "funktionen kan inte inline:as" #: cif-code.def:60 msgid "function body can be overwritten at link time" msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället" #: cif-code.def:64 msgid "function not inline candidate" msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat" #: cif-code.def:68 msgid "--param large-function-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd" #: cif-code.def:70 msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached" msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd" #: cif-code.def:72 msgid "--param max-inline-insns-single limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd" #: cif-code.def:74 msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached" msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd" #: cif-code.def:76 msgid "--param inline-unit-growth limit reached" msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd" #: cif-code.def:80 msgid "recursive inlining" msgstr "rekursiv inline:ing" #: cif-code.def:84 msgid "call is unlikely and code size would grow" msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:88 msgid "call is considered never executed and code size would grow" msgstr "anropet anses aldrig kört och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:92 msgid "function not declared inline and code size would grow" msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa" #: cif-code.def:96 msgid "mismatched declarations during linktime optimization" msgstr "deklarationer som inte stämmer överens under optimeringar vid länktillfället" #: cif-code.def:100 msgid "variadic thunk call" msgstr "variadiskt snuttanrop" #: cif-code.def:104 msgid "originally indirect function call not considered for inlining" msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing" #: cif-code.def:108 msgid "indirect function call with a yet undetermined callee" msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål" #: cif-code.def:112 msgid "exception handling personality mismatch" msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen" #: cif-code.def:117 msgid "non-call exception handling mismatch" msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens" #: cif-code.def:121 msgid "target specific option mismatch" msgstr "målspecifik flagga stämmer inte" #: cif-code.def:125 msgid "optimization level attribute mismatch" msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte" #: cif-code.def:129 msgid "callee refers to comdat-local symbols" msgstr "den anropade refererar till comdat-lokala symboler" #: cif-code.def:133 msgid "function attribute mismatch" msgstr "funktionsattributen stämmer inte" #: cif-code.def:138 msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching" msgstr "funktionen har extern länkning när användaren begär endast inline:ade static för uppdatering i drift" #: cif-code.def:143 msgid "unreachable" msgstr "onåbar" #. The remainder are real diagnostic types. #: diagnostic.def:33 msgid "fatal error: " msgstr "ödesdigert fel: " #. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver #. when reporting fatal signal in the compiler. #: diagnostic.def:34 diagnostic.def:55 msgid "internal compiler error: " msgstr "internt kompilatorfel: " #. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR #. due to -Werror and -Werror=warning. #: diagnostic.def:35 diagnostic.def:52 msgid "error: " msgstr "fel: " #: diagnostic.def:36 msgid "sorry, unimplemented: " msgstr "ledsen, inte implementerat: " #: diagnostic.def:37 msgid "warning: " msgstr "varning: " #: diagnostic.def:38 msgid "anachronism: " msgstr "anakronism: " #: diagnostic.def:39 msgid "note: " msgstr "anm: " #: diagnostic.def:40 msgid "debug: " msgstr "felsökning: " #. For use when using the diagnostic_show_locus machinery to show #. a range of events within a path. #: diagnostic.def:44 msgid "path: " msgstr "sökväg: " #. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the #. prefix does not matter. #: diagnostic.def:48 msgid "pedwarn: " msgstr "pedvarning: " #: diagnostic.def:49 msgid "permerror: " msgstr "permfel: " #: c-family/c-format.c:439 msgid "format" msgstr "format" #: c-family/c-format.c:440 msgid "field width specifier" msgstr "fältbreddsspecificerare" #: c-family/c-format.c:441 msgid "field precision specifier" msgstr "fältprecisionsspecificerare" #: c-family/c-format.c:559 c-family/c-format.c:583 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "' ' flag" msgstr "” ”-flagga" #: c-family/c-format.c:559 c-family/c-format.c:583 config/i386/msformat-c.c:44 msgid "the ' ' printf flag" msgstr "printf-flaggan ” ”" #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:584 c-family/c-format.c:615 #: c-family/c-format.c:681 config/i386/msformat-c.c:45 msgid "'+' flag" msgstr "”+”-flagga" #: c-family/c-format.c:560 c-family/c-format.c:584 c-family/c-format.c:615 #: config/i386/msformat-c.c:45 msgid "the '+' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:585 c-family/c-format.c:616 #: c-family/c-format.c:656 config/i386/msformat-c.c:46 #: config/i386/msformat-c.c:81 msgid "'#' flag" msgstr "”#”-flagga" #: c-family/c-format.c:561 c-family/c-format.c:585 c-family/c-format.c:616 #: config/i386/msformat-c.c:46 msgid "the '#' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:586 c-family/c-format.c:654 #: config/i386/msformat-c.c:47 msgid "'0' flag" msgstr "”0”-flagga" #: c-family/c-format.c:562 c-family/c-format.c:586 config/i386/msformat-c.c:47 msgid "the '0' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:563 c-family/c-format.c:587 c-family/c-format.c:653 #: c-family/c-format.c:684 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "'-' flag" msgstr "”-”-flagga" #: c-family/c-format.c:563 c-family/c-format.c:587 config/i386/msformat-c.c:48 msgid "the '-' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:564 c-family/c-format.c:636 config/i386/msformat-c.c:49 #: config/i386/msformat-c.c:69 msgid "''' flag" msgstr "”'”-flagga" #: c-family/c-format.c:564 config/i386/msformat-c.c:49 msgid "the ''' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:565 c-family/c-format.c:637 msgid "'I' flag" msgstr "”I”-flagga" #: c-family/c-format.c:565 msgid "the 'I' printf flag" msgstr "printf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:588 c-family/c-format.c:634 #: c-family/c-format.c:657 c-family/c-format.c:685 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width" msgstr "fältbredd" #: c-family/c-format.c:566 c-family/c-format.c:588 config/sol2-c.c:43 #: config/i386/msformat-c.c:50 msgid "field width in printf format" msgstr "fältbredd i printf-format" #: c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:618 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision" msgstr "precision" #: c-family/c-format.c:567 c-family/c-format.c:589 c-family/c-format.c:618 #: config/i386/msformat-c.c:51 msgid "precision in printf format" msgstr "precision i printf-format" #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:590 c-family/c-format.c:619 #: c-family/c-format.c:635 c-family/c-format.c:688 config/sol2-c.c:44 #: config/i386/msformat-c.c:52 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier" msgstr "längdmodifierare" #: c-family/c-format.c:568 c-family/c-format.c:590 c-family/c-format.c:619 #: config/sol2-c.c:44 config/i386/msformat-c.c:52 msgid "length modifier in printf format" msgstr "längdmodifierare i printf-format" #: c-family/c-format.c:617 msgid "'q' flag" msgstr "”q”-flagga" #: c-family/c-format.c:617 msgid "the 'q' diagnostic flag" msgstr "diagnostikflaggan ”q”" #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "assignment suppression" msgstr "utelämnad tilldelning" #: c-family/c-format.c:631 config/i386/msformat-c.c:65 msgid "the assignment suppression scanf feature" msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning" #: c-family/c-format.c:632 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "'a' flag" msgstr "”a”-flagga" #: c-family/c-format.c:632 config/i386/msformat-c.c:66 msgid "the 'a' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”a”" #: c-family/c-format.c:633 msgid "'m' flag" msgstr "”m”-flagga" #: c-family/c-format.c:633 msgid "the 'm' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”m”" #: c-family/c-format.c:634 config/i386/msformat-c.c:67 msgid "field width in scanf format" msgstr "fältbredd i scanf-format" #: c-family/c-format.c:635 config/i386/msformat-c.c:68 msgid "length modifier in scanf format" msgstr "längdmodifierare i scanf-format" #: c-family/c-format.c:636 config/i386/msformat-c.c:69 msgid "the ''' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”'”" #: c-family/c-format.c:637 msgid "the 'I' scanf flag" msgstr "scanf-flaggan ”I”" #: c-family/c-format.c:652 msgid "'_' flag" msgstr "”_”-flagga" #: c-family/c-format.c:652 msgid "the '_' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”_”" #: c-family/c-format.c:653 msgid "the '-' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:654 msgid "the '0' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”0”" #: c-family/c-format.c:655 c-family/c-format.c:680 msgid "'^' flag" msgstr "”^”-flagga" #: c-family/c-format.c:655 msgid "the '^' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:656 config/i386/msformat-c.c:81 msgid "the '#' strftime flag" msgstr "strftime-flaggan ”#”" #: c-family/c-format.c:657 msgid "field width in strftime format" msgstr "fältbredd i strftime-format" #: c-family/c-format.c:658 msgid "'E' modifier" msgstr "”E”-modifierare" #: c-family/c-format.c:658 msgid "the 'E' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”E”" #: c-family/c-format.c:659 msgid "'O' modifier" msgstr "”O”-modifierare" #: c-family/c-format.c:659 msgid "the 'O' strftime modifier" msgstr "strftime-modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:660 c-family/c-format.c:661 msgid "the 'O' modifier" msgstr "modifieraren ”O”" #: c-family/c-format.c:679 msgid "fill character" msgstr "utfyllnadstecken" #: c-family/c-format.c:679 msgid "fill character in strfmon format" msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:680 msgid "the '^' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”^”" #: c-family/c-format.c:681 msgid "the '+' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”+”" #: c-family/c-format.c:682 msgid "'(' flag" msgstr "”(”-flagga" #: c-family/c-format.c:682 msgid "the '(' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”(”" #: c-family/c-format.c:683 msgid "'!' flag" msgstr "”!”-flagga" #: c-family/c-format.c:683 msgid "the '!' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”!”" #: c-family/c-format.c:684 msgid "the '-' strfmon flag" msgstr "strfmon-flaggan ”-”" #: c-family/c-format.c:685 msgid "field width in strfmon format" msgstr "fältbredd i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:686 msgid "left precision" msgstr "vänsterprecision" #: c-family/c-format.c:686 msgid "left precision in strfmon format" msgstr "vänsterprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:687 msgid "right precision" msgstr "högerprecision" #: c-family/c-format.c:687 msgid "right precision in strfmon format" msgstr "högerprecision i strfmon-format" #: c-family/c-format.c:688 msgid "length modifier in strfmon format" msgstr "längdmodifierare i strfmon-format" #. Handle deferred options from command-line. #: c-family/c-opts.c:1454 fortran/cpp.c:590 msgid "" msgstr "" #: config/aarch64/aarch64.c:9995 #, c-format msgid "unsupported operand for code '%c'" msgstr "ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:10004 config/aarch64/aarch64.c:10017 #: config/aarch64/aarch64.c:10029 config/aarch64/aarch64.c:10040 #: config/aarch64/aarch64.c:10056 config/aarch64/aarch64.c:10070 #: config/aarch64/aarch64.c:10090 config/aarch64/aarch64.c:10164 #: config/aarch64/aarch64.c:10175 config/aarch64/aarch64.c:10189 #: config/aarch64/aarch64.c:10411 config/aarch64/aarch64.c:10429 #: config/pru/pru.c:1700 config/pru/pru.c:1710 config/pru/pru.c:1741 #: config/pru/pru.c:1752 config/pru/pru.c:1824 #, c-format msgid "invalid operand for '%%%c'" msgstr "ogiltig operand för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:10108 config/aarch64/aarch64.c:10119 #: config/aarch64/aarch64.c:10271 config/aarch64/aarch64.c:10282 #, c-format msgid "invalid vector constant" msgstr "ogiltig vektorkonstant" #: config/aarch64/aarch64.c:10131 config/aarch64/aarch64.c:10143 #, c-format msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'" msgstr "inkompatibla flyttals-/vektorregisteroperander för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:10157 #, c-format msgid "incompatible register operand for '%%%c'" msgstr "inkompatibla registeroperander för ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:10223 config/arm/arm.c:24220 #, c-format msgid "missing operand" msgstr "operand saknas" #: config/aarch64/aarch64.c:10308 #, c-format msgid "invalid constant" msgstr "ogiltig konstant" #: config/aarch64/aarch64.c:10311 #, c-format msgid "invalid operand" msgstr "ogiltig operand" #: config/aarch64/aarch64.c:10437 config/aarch64/aarch64.c:10442 #, c-format msgid "invalid operand prefix '%%%c'" msgstr "ogiltig operandprefix ”%%%c”" #: config/aarch64/aarch64.c:10462 #, c-format msgid "invalid address mode" msgstr "ogiltigt adressläge" #: config/aarch64/aarch64.c:22752 config/arm/arm.c:33184 msgid "invalid conversion from type %" msgstr "ogiltig konvertering från typen %" #: config/aarch64/aarch64.c:22754 config/arm/arm.c:33186 msgid "invalid conversion to type %" msgstr "ogiltig konvertering till typen %" #: config/aarch64/aarch64.c:22769 config/aarch64/aarch64.c:22785 #: config/arm/arm.c:33201 config/arm/arm.c:33217 msgid "operation not permitted on type %" msgstr "operationen är inte tillåten på typen %" #: config/aarch64/aarch64.c:22793 msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation" msgstr "det går inte att kombinera GNU- och SVE-vektorer i en binär operation" #: config/alpha/alpha.c:5076 config/i386/i386.c:13037 #: config/rs6000/rs6000.c:13417 config/sparc/sparc.c:9351 #, c-format msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references" msgstr "”%%&” använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens" #: config/alpha/alpha.c:5134 config/bfin/bfin.c:1427 #, c-format msgid "invalid %%J value" msgstr "ogiltigt %%J-värde" #: config/alpha/alpha.c:5164 config/ia64/ia64.c:5577 config/or1k/or1k.c:1211 #, c-format msgid "invalid %%r value" msgstr "ogiltigt %%r-värde" #: config/alpha/alpha.c:5174 config/ia64/ia64.c:5531 #: config/rs6000/rs6000.c:13111 config/xtensa/xtensa.c:2428 #, c-format msgid "invalid %%R value" msgstr "ogiltigt %%R-värde" #: config/alpha/alpha.c:5180 config/rs6000/rs6000.c:13031 #: config/xtensa/xtensa.c:2395 #, c-format msgid "invalid %%N value" msgstr "ogiltigt %%N-värde" #: config/alpha/alpha.c:5188 config/rs6000/rs6000.c:13059 #, c-format msgid "invalid %%P value" msgstr "ogiltigt %%P-värde" #: config/alpha/alpha.c:5196 #, c-format msgid "invalid %%h value" msgstr "ogiltigt %%h-värde" #: config/alpha/alpha.c:5204 config/xtensa/xtensa.c:2421 #, c-format msgid "invalid %%L value" msgstr "ogiltigt %%L-värde" #: config/alpha/alpha.c:5223 #, c-format msgid "invalid %%m value" msgstr "ogiltigt %%m-värde" #: config/alpha/alpha.c:5229 #, c-format msgid "invalid %%M value" msgstr "ogiltigt %%M-värde" #: config/alpha/alpha.c:5266 #, c-format msgid "invalid %%U value" msgstr "ogiltigt %%U-värde" #: config/alpha/alpha.c:5274 config/rs6000/rs6000.c:13119 #, c-format msgid "invalid %%s value" msgstr "ogiltigt %%s-värde" #: config/alpha/alpha.c:5285 #, c-format msgid "invalid %%C value" msgstr "ogiltigt %%C-värde" #: config/alpha/alpha.c:5322 config/rs6000/rs6000.c:12895 #, c-format msgid "invalid %%E value" msgstr "ogiltigt %%E-värde" #: config/alpha/alpha.c:5347 config/alpha/alpha.c:5397 #, c-format msgid "unknown relocation unspec" msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering" #: config/alpha/alpha.c:5356 config/cr16/cr16.c:1570 config/gcn/gcn.c:5749 #: config/gcn/gcn.c:5758 config/gcn/gcn.c:5818 config/gcn/gcn.c:5826 #: config/gcn/gcn.c:5842 config/gcn/gcn.c:5860 config/gcn/gcn.c:5911 #: config/gcn/gcn.c:6030 config/gcn/gcn.c:6141 config/rs6000/rs6000.c:13422 #, c-format msgid "invalid %%xn code" msgstr "ogiltig %%xn-kod" #: config/alpha/alpha.c:5462 #, c-format msgid "invalid operand address" msgstr "ogiltig operandadress" #: config/arc/arc.c:4519 #, c-format msgid "invalid operand to %%Z code" msgstr "ogiltig operand till %%Z-kod" #: config/arc/arc.c:4527 #, c-format msgid "invalid operand to %%z code" msgstr "ogiltig operand till %%z-kod" #: config/arc/arc.c:4535 #, c-format msgid "invalid operands to %%c code" msgstr "ogiltig operand till %%c-kod" #: config/arc/arc.c:4543 #, c-format msgid "invalid operand to %%M code" msgstr "ogiltig operand till %%M-kod" #: config/arc/arc.c:4551 config/m32r/m32r.c:2085 #, c-format msgid "invalid operand to %%p code" msgstr "ogiltig operand till %%p-kod" #: config/arc/arc.c:4562 config/m32r/m32r.c:2078 #, c-format msgid "invalid operand to %%s code" msgstr "ogiltig operand till %%s-kod" #: config/arc/arc.c:4710 config/m32r/m32r.c:2111 #, c-format msgid "invalid operand to %%R code" msgstr "ogiltig operand för %%R-kod" #: config/arc/arc.c:4786 config/m32r/m32r.c:2134 #, c-format msgid "invalid operand to %%H/%%L code" msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod" #: config/arc/arc.c:4854 config/m32r/m32r.c:2205 #, c-format msgid "invalid operand to %%U code" msgstr "ogiltig operand för %%U-kod" #: config/arc/arc.c:4866 #, c-format msgid "invalid operand to %%V code" msgstr "ogiltig operand till %%V-kod" #: config/arc/arc.c:4923 #, c-format msgid "invalid operand to %%O code" msgstr "ogiltig operand till %%O-kod" #. Unknown flag. #. Undocumented flag. #: config/arc/arc.c:4949 config/epiphany/epiphany.c:1307 #: config/m32r/m32r.c:2232 config/nds32/nds32.c:3517 config/sparc/sparc.c:9630 #, c-format msgid "invalid operand output code" msgstr "ogiltig operand i utmatningskod" #: config/arc/arc.c:6489 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand: %d" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand: %d" #: config/arc/arc.c:6705 config/cris/cris.c:2571 msgid "unrecognized supposed constant" msgstr "okänd förmodad konstant" #: config/arm/arm.c:20588 config/arm/arm.c:20613 config/arm/arm.c:20623 #: config/arm/arm.c:20632 config/arm/arm.c:20641 #, c-format msgid "invalid shift operand" msgstr "ogiltig skiftoperand" #: config/arm/arm.c:23504 config/arm/arm.c:23522 #, c-format msgid "predicated Thumb instruction" msgstr "förutsade Thumb-instruktion" #: config/arm/arm.c:23510 #, c-format msgid "predicated instruction in conditional sequence" msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens" #: config/arm/arm.c:23628 config/arm/arm.c:23641 config/arm/arm.c:23666 #: config/nios2/nios2.c:3086 #, c-format msgid "Unsupported operand for code '%c'" msgstr "Ej stödd operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:23743 config/arm/arm.c:23765 config/arm/arm.c:23775 #: config/arm/arm.c:23785 config/arm/arm.c:23795 config/arm/arm.c:23834 #: config/arm/arm.c:23852 config/arm/arm.c:23877 config/arm/arm.c:23892 #: config/arm/arm.c:23919 config/arm/arm.c:23926 config/arm/arm.c:23944 #: config/arm/arm.c:23951 config/arm/arm.c:23959 config/arm/arm.c:23980 #: config/arm/arm.c:23987 config/arm/arm.c:24167 config/arm/arm.c:24174 #: config/arm/arm.c:24201 config/arm/arm.c:24208 config/bfin/bfin.c:1440 #: config/bfin/bfin.c:1447 config/bfin/bfin.c:1454 config/bfin/bfin.c:1461 #: config/bfin/bfin.c:1470 config/bfin/bfin.c:1477 config/bfin/bfin.c:1484 #: config/bfin/bfin.c:1491 config/nds32/nds32.c:3543 #, c-format msgid "invalid operand for code '%c'" msgstr "ogiltig operand för kod ”%c”" #: config/arm/arm.c:23847 #, c-format msgid "instruction never executed" msgstr "instruktionen aldrig utförd" #. Former Maverick support, removed after GCC-4.7. #: config/arm/arm.c:23868 #, c-format msgid "obsolete Maverick format code '%c'" msgstr "föråldrad Maverick-formatkod ”%c”" #: config/avr/avr.c:2632 #, c-format msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register" msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register" #: config/avr/avr.c:2813 msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:" msgstr "operander till %T/%t måste vara reg + const_int:" #: config/avr/avr.c:2863 config/avr/avr.c:2930 msgid "bad address, not an I/O address:" msgstr "felaktig adress, inte en I/O-adress:" #: config/avr/avr.c:2872 msgid "bad address, not a constant:" msgstr "felaktig adress, inte en konstant:" #: config/avr/avr.c:2890 config/avr/avr.c:2897 msgid "bad address, not (reg+disp):" msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):" #: config/avr/avr.c:2904 msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:" msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:" #: config/avr/avr.c:2916 msgid "internal compiler error. Bad address:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:" #: config/avr/avr.c:2949 #, c-format msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "Ej stödd kod ”%c” för fixdecimal:" #: config/avr/avr.c:2957 msgid "internal compiler error. Unknown mode:" msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:" #: config/avr/avr.c:3999 config/avr/avr.c:4943 config/avr/avr.c:5390 msgid "invalid insn:" msgstr "ogiltig instruktion:" #: config/avr/avr.c:4053 config/avr/avr.c:4165 config/avr/avr.c:4223 #: config/avr/avr.c:4275 config/avr/avr.c:4294 config/avr/avr.c:4486 #: config/avr/avr.c:4794 config/avr/avr.c:5079 config/avr/avr.c:5283 #: config/avr/avr.c:5447 config/avr/avr.c:5540 config/avr/avr.c:5739 msgid "incorrect insn:" msgstr "felaktig instruktion:" #: config/avr/avr.c:4310 config/avr/avr.c:4585 config/avr/avr.c:4865 #: config/avr/avr.c:5151 config/avr/avr.c:5329 config/avr/avr.c:5596 #: config/avr/avr.c:5797 msgid "unknown move insn:" msgstr "okänd move-instruktion:" #: config/avr/avr.c:6256 msgid "bad shift insn:" msgstr "felaktig skiftinstruktion:" #: config/avr/avr.c:6364 config/avr/avr.c:6845 config/avr/avr.c:7260 msgid "internal compiler error. Incorrect shift:" msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:" #: config/avr/avr.c:8666 msgid "unsupported fixed-point conversion" msgstr "ej stödd fixdecimalskonvertering" #: config/avr/avr.c:10023 msgid "variable" msgstr "variabel" #: config/avr/avr.c:10028 msgid "function parameter" msgstr "funktionsparameter" #: config/avr/avr.c:10033 msgid "structure field" msgstr "postfält" #: config/avr/avr.c:10039 msgid "return type of function" msgstr "returtyp för en funktion" #: config/avr/avr.c:10044 msgid "pointer" msgstr "pekare" #: config/avr/driver-avr.c:50 #, c-format msgid "" "Running spec function '%s' with %d args\n" "\n" msgstr "" "Kör spec-funktionen ”%s” med %d argument\n" "\n" #: config/bfin/bfin.c:1389 #, c-format msgid "invalid %%j value" msgstr "ogiltigt %%j-värde" #: config/bfin/bfin.c:1582 config/c6x/c6x.c:2277 #, c-format msgid "invalid const_double operand" msgstr "ogiltig const_double-operand" #: config/bpf/bpf.c:743 msgid "invalid address in operand" msgstr "ogiltig adress i operanden" #. Fallthrough. #: config/bpf/bpf.c:750 msgid "unsupported operand" msgstr "ej stödd operand" #: config/cris/cris.c:625 config/ft32/ft32.c:110 config/moxie/moxie.c:108 #: final.c:3607 final.c:3609 fold-const.c:266 gcc.c:5423 gcc.c:5437 #: rtl-error.c:101 toplev.c:328 vr-values.c:2486 cp/typeck.c:6807 #: lto/lto-object.c:184 lto/lto-object.c:281 lto/lto-object.c:338 #: lto/lto-object.c:362 #, gcc-internal-format, gfc-internal-format msgid "%s" msgstr "%s" #: config/cris/cris.c:676 msgid "unexpected index-type in cris_print_index" msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index" #: config/cris/cris.c:693 msgid "unexpected base-type in cris_print_base" msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base" #: config/cris/cris.c:757 msgid "invalid operand for 'b' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”b”-modifierare" #: config/cris/cris.c:774 msgid "invalid operand for 'o' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”o”-modifierare" #: config/cris/cris.c:793 msgid "invalid operand for 'O' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”O”-modifierare" #: config/cris/cris.c:826 msgid "invalid operand for 'p' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”p”-modifierare" #: config/cris/cris.c:865 msgid "invalid operand for 'z' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”z”-modifierare" #: config/cris/cris.c:929 config/cris/cris.c:963 msgid "invalid operand for 'H' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”H”-modifierare" #: config/cris/cris.c:939 msgid "bad register" msgstr "felaktigt register" #: config/cris/cris.c:983 msgid "invalid operand for 'e' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”e”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1000 msgid "invalid operand for 'm' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”m”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1025 msgid "invalid operand for 'A' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”A”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1095 msgid "invalid operand for 'D' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”D”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1109 msgid "invalid operand for 'T' modifier" msgstr "ogiltig operand för ”T”-modifierare" #: config/cris/cris.c:1129 config/ft32/ft32.c:236 config/moxie/moxie.c:178 msgid "invalid operand modifier letter" msgstr "ogiltig operand för modifierarbokstav" #: config/cris/cris.c:1183 msgid "unexpected multiplicative operand" msgstr "oväntad multiplikativ operand" #: config/cris/cris.c:1203 config/ft32/ft32.c:259 config/moxie/moxie.c:203 msgid "unexpected operand" msgstr "oväntad operand" #: config/cris/cris.c:1242 config/cris/cris.c:1252 msgid "unrecognized address" msgstr "okänd adress" #: config/cris/cris.c:2976 config/cris/cris.c:3034 msgid "unexpected side-effects in address" msgstr "oväntad sidoeffekt i adress" #. Can't possibly get anything else for a function-call, right? #: config/cris/cris.c:3919 msgid "unidentifiable call op" msgstr "oidentifierbar call-operation" #: config/cris/cris.c:3981 #, c-format msgid "PIC register isn't set up" msgstr "PIC-register är inte uppsatt" #: config/fr30/fr30.c:510 #, c-format msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address" msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress" #: config/fr30/fr30.c:534 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod" #: config/fr30/fr30.c:554 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod" #: config/fr30/fr30.c:575 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code" msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod" #: config/fr30/fr30.c:583 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod" #: config/fr30/fr30.c:600 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod" #: config/fr30/fr30.c:607 #, c-format msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code" msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod" #: config/fr30/fr30.c:624 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unknown code" msgstr "fr30_print_operand: okänd kod" #: config/fr30/fr30.c:652 config/fr30/fr30.c:661 config/fr30/fr30.c:672 #: config/fr30/fr30.c:685 #, c-format msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM" msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM" #: config/frv/frv.c:2501 msgid "bad insn to frv_print_operand_address:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:" #: config/frv/frv.c:2512 msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:" msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:" #: config/frv/frv.c:2551 config/frv/frv.c:2561 config/frv/frv.c:2570 #: config/frv/frv.c:2591 config/frv/frv.c:2596 msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:" #: config/frv/frv.c:2681 #, c-format msgid "bad condition code" msgstr "felaktig villkorskod" #: config/frv/frv.c:2755 msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double" #: config/frv/frv.c:2816 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”e”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2824 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”F”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2840 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”f”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2854 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”g”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2902 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”L”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2915 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”M/N”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2936 msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”O”-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2954 msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:" msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:" #: config/frv/frv.c:2974 msgid "bad insn in frv_print_operand, z case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall" #: config/frv/frv.c:3005 msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case" msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall" #: config/frv/frv.c:3010 msgid "frv_print_operand: unknown code" msgstr "frv_print_operand: okänd kod" #: config/frv/frv.c:4384 msgid "bad output_move_single operand" msgstr "felaktig operand till output_move_single" #: config/frv/frv.c:4511 msgid "bad output_move_double operand" msgstr "felaktig operand till output_move_double" #: config/frv/frv.c:4653 msgid "bad output_condmove_single operand" msgstr "felaktig operand till output_condmove_single" #: config/gcn/gcn.c:5419 config/gcn/gcn.c:5443 config/gcn/gcn.c:5447 #: config/gcn/gcn.c:5791 config/gcn/gcn.c:5802 config/gcn/gcn.c:5805 #, c-format msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address" msgstr "felaktig ADDR_SPACE_GLOBAL-adress" #: config/gcn/gcn.c:5559 config/gcn/gcn.c:5582 config/gcn/gcn.c:5614 #: config/gcn/gcn.c:5630 config/gcn/gcn.c:5645 config/gcn/gcn.c:5664 #: config/gcn/gcn.c:5740 config/gcn/gcn.c:5936 config/gcn/gcn.c:6051 #, c-format msgid "invalid operand %%xn code" msgstr "ogiltig operand till %%xn-kod" #: config/gcn/gcn.c:6039 #, c-format msgid "operand %%xn code invalid for QImode" msgstr "operanden %%xn är inte giltig för QImode" #: config/gcn/gcn.c:6121 #, c-format msgid "invalid fp constant" msgstr "ogiltig fp-konstant" #: config/h8300/h8300.c:1653 config/h8300/h8300.c:1661 #: config/h8300/h8300.c:1670 config/h8300/h8300.c:1679 #: config/h8300/h8300.c:1687 config/h8300/h8300.c:1695 #, c-format msgid "Expected register or constant integer." msgstr "Register eller konstant heltal förväntades." #: config/i386/i386.c:11830 #, c-format msgid "invalid UNSPEC as operand" msgstr "ogiltig UNSPEC som operand" #: config/i386/i386.c:12369 #, c-format msgid "invalid use of register '%s'" msgstr "ogiltigt användning av register ”%s”" #: config/i386/i386.c:12374 #, c-format msgid "invalid use of asm flag output" msgstr "felaktig användning av asm-flaggutdata" #: config/i386/i386.c:12605 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'O'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”O”" #: config/i386/i386.c:12640 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”z”" #: config/i386/i386.c:12709 #, c-format msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:12714 #, c-format msgid "invalid operand size for operand code 'Z'" msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”Z”" #: config/i386/i386.c:12769 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'I'" msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”I”" #: config/i386/i386.c:12825 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'" msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”" #: config/i386/i386.c:12904 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”D”" #: config/i386/i386.c:12922 #, c-format msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'" msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:12935 #, c-format msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'" msgstr "operand är inte en justerbar minnesreferens, ogiltig operandkod ”H”" #: config/i386/i386.c:12950 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'" msgstr "operanden är inte ett heltal, ogiltig operandkod ”K”" #: config/i386/i386.c:12978 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'" msgstr "operanden är inte ett specifikt heltal, ogiltig operandkod ”r”" #: config/i386/i386.c:12996 #, c-format msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'" msgstr "operanden är inte ett heltal, ogiltig operandkod ”R”" #: config/i386/i386.c:13019 #, c-format msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'" msgstr "operanden är inte ett specifikt heltal, ogiltig operandkod ”R”" #: config/i386/i386.c:13123 #, c-format msgid "invalid operand code '%c'" msgstr "ogiltig operandkod ”%c”" #: config/i386/i386.c:13185 #, c-format msgid "invalid constraints for operand" msgstr "ogiltig begränsning för operand" #: config/i386/i386.c:13235 #, c-format msgid "invalid vector immediate" msgstr "ogiltig vektoromedelbar" #: config/i386/i386.c:16163 msgid "unknown insn mode" msgstr "okänt instruktionsläge" #: config/i386/djgpp.h:143 #, c-format msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n" msgstr "-f%s ignoreras (stödjs inte för DJGPP)\n" #: config/ia64/ia64.c:5459 #, c-format msgid "invalid %%G mode" msgstr "ogiltigt %%G-läge" #: config/ia64/ia64.c:5630 #, c-format msgid "ia64_print_operand: unknown code" msgstr "ia64_print_operand: okänd kod" #: config/ia64/ia64.c:11243 msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11246 msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>" #: config/ia64/ia64.c:11259 config/ia64/ia64.c:11270 msgid "invalid operation on %<__fpreg%>" msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>" #: config/iq2000/iq2000.c:3126 config/tilegx/tilegx.c:5303 #: config/tilepro/tilepro.c:4692 #, c-format msgid "invalid %%P operand" msgstr "ogiltig %%P-operand" #: config/iq2000/iq2000.c:3134 config/rs6000/rs6000.c:13049 #, c-format msgid "invalid %%p value" msgstr "ogiltigt %%p-värde" #: config/iq2000/iq2000.c:3193 #, c-format msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X" msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%X" #: config/lm32/lm32.c:524 #, c-format msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate" msgstr "endast 0.0 kan laddas som en omedelbar" #: config/lm32/lm32.c:594 msgid "bad operand" msgstr "felaktig operand" #: config/lm32/lm32.c:606 msgid "can't use non gp relative absolute address" msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser" #: config/lm32/lm32.c:610 msgid "invalid addressing mode" msgstr "ogiltigt adresseringsläge" #: config/m32r/m32r.c:2143 msgid "bad insn for 'A'" msgstr "felaktig instruktion för ”A”" #: config/m32r/m32r.c:2190 #, c-format msgid "invalid operand to %%T/%%B code" msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod" #: config/m32r/m32r.c:2213 #, c-format msgid "invalid operand to %%N code" msgstr "ogiltig operand till %%N-kod" #: config/m32r/m32r.c:2246 msgid "pre-increment address is not a register" msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2253 msgid "pre-decrement address is not a register" msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2260 msgid "post-increment address is not a register" msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register" #: config/m32r/m32r.c:2335 config/m32r/m32r.c:2350 #: config/rs6000/rs6000.c:19840 msgid "bad address" msgstr "felaktig adress" #: config/m32r/m32r.c:2355 msgid "lo_sum not of register" msgstr "lo_sum inte från register" #: config/microblaze/microblaze.c:2293 #, c-format msgid "unknown punctuation '%c'" msgstr "okänd interpunktion ”%c”" #: config/microblaze/microblaze.c:2302 #, c-format msgid "null pointer" msgstr "nollpekare" #: config/microblaze/microblaze.c:2337 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C" #: config/microblaze/microblaze.c:2366 #, c-format msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N" msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N" #: config/microblaze/microblaze.c:2386 config/microblaze/microblaze.c:2562 msgid "insn contains an invalid address !" msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!" #: config/microblaze/microblaze.c:2402 config/microblaze/microblaze.c:2632 #: config/xtensa/xtensa.c:2525 msgid "invalid address" msgstr "ogiltig adress" #: config/microblaze/microblaze.c:2505 #, c-format msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT" msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT" #: config/mips/mips.c:8934 config/mips/mips.c:8961 config/mips/mips.c:9144 #, c-format msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix" msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix" #: config/mips/mips.c:9033 config/mips/mips.c:9040 config/mips/mips.c:9047 #: config/mips/mips.c:9054 config/mips/mips.c:9067 config/mips/mips.c:9074 #: config/mips/mips.c:9084 config/mips/mips.c:9087 config/mips/mips.c:9099 #: config/mips/mips.c:9102 config/mips/mips.c:9162 config/mips/mips.c:9169 #: config/mips/mips.c:9190 config/mips/mips.c:9205 config/mips/mips.c:9224 #: config/mips/mips.c:9233 config/riscv/riscv.c:3217 config/riscv/riscv.c:3332 #: config/riscv/riscv.c:3338 config/riscv/riscv.c:3347 #, c-format msgid "invalid use of '%%%c'" msgstr "felaktig användning av ”%%%c”" #: config/mmix/mmix.c:1592 config/mmix/mmix.c:1722 msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1671 msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT" msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för ”m”, inte en CONST_INT" #: config/mmix/mmix.c:1690 msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta" #: config/mmix/mmix.c:1700 msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this" msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta" #. We need the original here. #: config/mmix/mmix.c:1784 msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand" msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand" #: config/mmix/mmix.c:1840 msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress" #: config/mmix/mmix.c:2716 msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:" msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:" #: config/mmix/mmix.c:2723 msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2727 msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?" msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?" #: config/mmix/mmix.c:2769 msgid "MMIX Internal: This is not a constant:" msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:" #: config/msp430/msp430.c:3575 #, c-format msgid "invalid operand prefix" msgstr "ogiltig operandprefix" #: config/msp430/msp430.c:3609 #, c-format msgid "invalid zero extract" msgstr "ogiltig nollextraktion" #: config/or1k/or1k.c:1116 config/or1k/or1k.c:1124 #, c-format msgid "invalid relocation" msgstr "ogiltig omlokalisering" #: config/or1k/or1k.c:1218 #, c-format msgid "invalid %%H value" msgstr "ogiltigt %%H-värde" #: config/or1k/or1k.c:1231 config/xtensa/xtensa.c:2442 #, c-format msgid "invalid %%d value" msgstr "ogiltigt %%d-värde" #: config/or1k/or1k.c:1279 #, c-format msgid "unknown operand letter: '%c'" msgstr "okänd operandbokstav: ”%c”" #: config/pru/pru.c:1672 config/pru/pru.c:1683 #, c-format msgid "I/O register operand for '%%%c'" msgstr "I/O-registeroperand till ”%%%c”" #: config/pru/pru.c:1689 #, c-format msgid "non 32 bit register operand for '%%%c'" msgstr "icke-32-bitars registeroperand till ”%%%c”" #: config/pru/pru.c:1794 #, c-format msgid "unsupported code '%c' for fixed-point:" msgstr "ej stödd kod ”%c” för fixdecimal:" #: config/pru/pru.c:1808 #, c-format msgid "double constants not supported" msgstr "double-konstanter stödjs inte" #: config/pru/pru.c:1891 #, c-format msgid "unsupported operand %s for code '%c'" msgstr "ej stödd operand %s för kod ”%c”" #: config/pru/pru.c:1901 #, c-format msgid "unexpected text address:" msgstr "oväntad textadress:" #: config/pru/pru.c:1920 #, c-format msgid "unsupported constant address:" msgstr "ej stödd konstant adress:" #: config/pru/pru.c:1981 #, c-format msgid "unsupported memory expression:" msgstr "ej stött minnesuttryck:" #: config/rl78/rl78.c:1998 config/rl78/rl78.c:2084 #, c-format msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references" msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser" #: config/rs6000/host-darwin.c:96 #, c-format msgid "Out of stack space.\n" msgstr "Slut på stackutrymme.\n" #: config/rs6000/host-darwin.c:117 #, c-format msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n" msgstr "Försök köra ”%s” i skalet för att öka dess gräns.\n" #: config/rs6000/rs6000.c:3696 msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point" msgstr "%<-mvsx%> kräver hårdvaruflyttal" #: config/rs6000/rs6000.c:3704 msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing" msgstr "%<-mvsx%> behöver indexerad adressering" #: config/rs6000/rs6000.c:3709 msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible" msgstr "%<-mvsx%> och %<-mno-altivec%> är inkompatibla" #: config/rs6000/rs6000.c:3711 msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx" msgstr "%<-mno-altivec%> avaktiverar vsx" #: config/rs6000/rs6000.c:3845 msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory%> kräver 64-bitarsläge" #: config/rs6000/rs6000.c:3848 msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode" msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> förutsätter 64-bitarsläge" #: config/rs6000/rs6000.c:3860 msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode" msgstr "%<-mquad-memory%> är inte tillgängligt i läget med omvänd byteordning" #: config/rs6000/rs6000.c:10115 msgid "bad move" msgstr "felaktig förflyttning" #: config/rs6000/rs6000.c:12679 msgid "Bad 128-bit move" msgstr "Felaktig 128-bitsförflyttning" #: config/rs6000/rs6000.c:12859 #, c-format msgid "invalid %%A value" msgstr "ogiltigt %%A-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:12868 config/xtensa/xtensa.c:2371 #, c-format msgid "invalid %%D value" msgstr "ogiltigt %%D-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:12883 #, c-format msgid "invalid %%e value" msgstr "ogiltigt %%e-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:12904 #, c-format msgid "invalid %%f value" msgstr "ogiltigt %%f-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:12913 #, c-format msgid "invalid %%F value" msgstr "ogiltigt %%F-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:12922 #, c-format msgid "invalid %%G value" msgstr "ogiltigt %%G-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:12957 #, c-format msgid "invalid %%j code" msgstr "ogiltig %%j-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:12967 #, c-format msgid "invalid %%J code" msgstr "ogiltig %%J-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:12977 #, c-format msgid "invalid %%k value" msgstr "ogiltigt %%k-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:12992 config/xtensa/xtensa.c:2414 #, c-format msgid "invalid %%K value" msgstr "ogiltigt %%K-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:13039 #, c-format msgid "invalid %%O value" msgstr "ogiltigt %%O-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:13086 #, c-format msgid "invalid %%q value" msgstr "ogiltigt %%q-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:13128 #, c-format msgid "invalid %%t value" msgstr "ogiltigt %%t-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:13145 #, c-format msgid "invalid %%T value" msgstr "ogiltigt %%T-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:13157 #, c-format msgid "invalid %%u value" msgstr "ogiltigt %%u-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:13171 config/xtensa/xtensa.c:2383 #, c-format msgid "invalid %%v value" msgstr "ogiltig %%v-kod" #: config/rs6000/rs6000.c:13221 #, c-format msgid "invalid %%V value" msgstr "ogiltigt %%V-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:13238 config/xtensa/xtensa.c:2435 #, c-format msgid "invalid %%x value" msgstr "ogiltigt %%x-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:13295 #, c-format msgid "invalid %%z value" msgstr "ogiltigt %%z-värde" #: config/rs6000/rs6000.c:13364 #, c-format msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint" msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda ”Z”-begränsningen" #: config/rs6000/rs6000.c:14208 msgid "__float128 and __ibm128 cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 och __ibm128 kan inte användas i samma uttryck" #: config/rs6000/rs6000.c:14214 msgid "__ibm128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__ibm128 och long double inte användas i samma uttryck" #: config/rs6000/rs6000.c:14220 msgid "__float128 and long double cannot be used in the same expression" msgstr "__float128 och long double kan inte användas i samma uttryck" #: config/rs6000/rs6000.c:23099 msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function" msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp" #: config/rs6000/rs6000.c:26116 msgid "Could not generate addis value for fusion" msgstr "Kunde inte generera addis-värde för sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.c:26185 msgid "Unable to generate load/store offset for fusion" msgstr "Kan inte generera ladda/lagra-avstånd för sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.c:26261 msgid "Bad GPR fusion" msgstr "Felaktig GPR-sammanslagning" #: config/rs6000/rs6000.c:26740 msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>" msgstr "ogiltig konvertering från typen %<__vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26742 msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>" msgstr "ogiltig konvertering till typen %<__vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26744 msgid "invalid conversion from type %<__vector_pair%>" msgstr "ogiltig konvertering från typen %<__vector_pair%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26746 msgid "invalid conversion to type %<__vector_pair%>" msgstr "ogiltig konvertering till typen %<__vector_pair%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26754 msgid "invalid conversion from type %<* __vector_quad%>" msgstr "ogiltig konvertering från typen %<* __vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26757 msgid "invalid conversion to type %<* __vector_quad%>" msgstr "ogiltig konvertering till typen %<* __vector_quad%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26760 msgid "invalid conversion from type %<* __vector_pair%>" msgstr "ogiltig konvertering från typen %<* __vector_pair%>" #: config/rs6000/rs6000.c:26763 msgid "invalid conversion to type %<* __vector_pair%>" msgstr "ogiltig konvertering till typen %<* __vector_pair%>" #: config/s390/s390.c:7787 #, c-format msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later" msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast på z10 eller senare" #: config/s390/s390.c:7798 #, c-format msgid "cannot decompose address" msgstr "kan inte dekomponera adress" #: config/s390/s390.c:7878 #, c-format msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier" msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren ”E”" #: config/s390/s390.c:7901 #, c-format msgid "invalid reference for 'J' output modifier" msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren ”J”" #: config/s390/s390.c:7919 #, c-format msgid "invalid address for 'O' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”O”" #: config/s390/s390.c:7941 #, c-format msgid "invalid address for 'R' output modifier" msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”R”" #: config/s390/s390.c:7959 #, c-format msgid "memory reference expected for 'S' output modifier" msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”S”" #: config/s390/s390.c:7969 #, c-format msgid "invalid address for 'S' output modifier" msgstr "ogiltig adress för ”S”-utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:7990 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”N”" #: config/s390/s390.c:8001 #, c-format msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier" msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”M”" #: config/s390/s390.c:8087 config/s390/s390.c:8108 #, c-format msgid "invalid constant for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:8105 #, c-format msgid "invalid constant - try using an output modifier" msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:8142 #, c-format msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'" msgstr "ogiltig konstant vektor för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:8149 #, c-format msgid "invalid expression - try using an output modifier" msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare" #: config/s390/s390.c:8152 #, c-format msgid "invalid expression for output modifier '%c'" msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren ”%c”" #: config/s390/s390.c:11871 msgid "vector argument passed to unprototyped function" msgstr "vektorargument skickat till funktion utan prototyp" #: config/s390/s390.c:16238 msgid "types differ in signedness" msgstr "typer skiljer i teckenhet" #: config/s390/s390.c:16248 msgid "binary operator does not support two vector bool operands" msgstr "binäroperator stödjer inte två vektorbooleanoperander" #: config/s390/s390.c:16251 msgid "binary operator does not support vector bool operand" msgstr "den binära operatorn stödjer inte vektor-bool-operand" #: config/s390/s390.c:16259 msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands" msgstr "binär operator stödjer inte blandning av operanderna vektorboolean och flyttalsvektor" #: config/sh/sh.c:1222 #, c-format msgid "invalid operand to %%R" msgstr "ogiltig operand till %%R" #: config/sh/sh.c:1249 #, c-format msgid "invalid operand to %%S" msgstr "ogiltig operand till %%S" #: config/sh/sh.c:8666 msgid "created and used with different architectures / ABIs" msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er" #: config/sh/sh.c:8668 msgid "created and used with different ABIs" msgstr "skapad och använd med olika ABI:er" #: config/sh/sh.c:8670 msgid "created and used with different endianness" msgstr "skapad och använd med olika byteordning" #: config/sparc/sparc.c:9360 config/sparc/sparc.c:9366 #, c-format msgid "invalid %%Y operand" msgstr "ogiltig %%Y-operand" #: config/sparc/sparc.c:9453 #, c-format msgid "invalid %%A operand" msgstr "ogiltig %%A-operand" #: config/sparc/sparc.c:9473 #, c-format msgid "invalid %%B operand" msgstr "ogiltig %%B-operand" #: config/sparc/sparc.c:9553 config/tilegx/tilegx.c:5090 #: config/tilepro/tilepro.c:4499 #, c-format msgid "invalid %%C operand" msgstr "ogiltig %%C-operand" #: config/sparc/sparc.c:9585 config/tilegx/tilegx.c:5123 #, c-format msgid "invalid %%D operand" msgstr "ogiltig %%D-operand" #: config/sparc/sparc.c:9604 #, c-format msgid "invalid %%f operand" msgstr "ogiltig %%f-operand" #: config/sparc/sparc.c:9616 #, c-format msgid "invalid %%s operand" msgstr "ogiltig %%s-operand" #: config/sparc/sparc.c:9661 #, c-format msgid "floating-point constant not a valid immediate operand" msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand" #: config/stormy16/stormy16.c:1751 config/stormy16/stormy16.c:1822 #, c-format msgid "'B' operand is not constant" msgstr "”B”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1778 #, c-format msgid "'B' operand has multiple bits set" msgstr "”B”-operand har flera bitar satta" #: config/stormy16/stormy16.c:1804 #, c-format msgid "'o' operand is not constant" msgstr "”o”-operand är ej konstant" #: config/stormy16/stormy16.c:1836 #, c-format msgid "xstormy16_print_operand: unknown code" msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod" #: config/tilegx/tilegx.c:5075 config/tilepro/tilepro.c:4484 #, c-format msgid "invalid %%c operand" msgstr "ogiltig %%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5106 #, c-format msgid "invalid %%d operand" msgstr "ogiltig %%d-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5203 #, c-format msgid "invalid %%H specifier" msgstr "ogiltig %%H-specificerare" #: config/tilegx/tilegx.c:5245 config/tilepro/tilepro.c:4513 #, c-format msgid "invalid %%h operand" msgstr "ogiltig %%h-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5257 config/tilepro/tilepro.c:4577 #, c-format msgid "invalid %%I operand" msgstr "ogiltig %%I-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5269 config/tilepro/tilepro.c:4589 #, c-format msgid "invalid %%i operand" msgstr "ogiltig %%i-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5290 config/tilepro/tilepro.c:4610 #, c-format msgid "invalid %%j operand" msgstr "ogiltig %%j-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5321 #, c-format msgid "invalid %%%c operand" msgstr "ogiltig %%%c-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5336 config/tilepro/tilepro.c:4724 #, c-format msgid "invalid %%N operand" msgstr "ogiltig %%N-operand" #: config/tilegx/tilegx.c:5380 #, c-format msgid "invalid operand for 'r' specifier" msgstr "ogiltig operand för ”r”-modifierare" #: config/tilegx/tilegx.c:5404 config/tilepro/tilepro.c:4804 #, c-format msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)" msgstr "kan inte skriva ut operanden ännu; kod == %d (%c)" #: config/tilepro/tilepro.c:4549 #, c-format msgid "invalid %%H operand" msgstr "ogiltig %%H-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4649 #, c-format msgid "invalid %%L operand" msgstr "ogiltig %%L-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4709 #, c-format msgid "invalid %%M operand" msgstr "ogiltig %%M-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4752 config/tilepro/tilepro.c:4759 #, c-format msgid "invalid %%t operand" msgstr "ogiltig %%t-operand" #: config/tilepro/tilepro.c:4779 #, c-format msgid "invalid %%r operand" msgstr "ogiltig %%r-operand" #: config/v850/v850.c:271 msgid "const_double_split got a bad insn:" msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:" #: config/v850/v850.c:885 msgid "output_move_single:" msgstr "output_move_single:" #: config/vax/vax.c:463 #, c-format msgid "symbol used with both base and indexed registers" msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register" #: config/vax/vax.c:472 #, c-format msgid "symbol with offset used in PIC mode" msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge" #: config/vax/vax.c:560 #, c-format msgid "symbol used as immediate operand" msgstr "symbol används som omedelbar operand" #: config/vax/vax.c:1587 msgid "illegal operand detected" msgstr "ogiltig operand detekterad" #: config/visium/visium.c:3362 msgid "illegal operand " msgstr "ogiltig operand " #: config/visium/visium.c:3413 msgid "illegal operand address (1)" msgstr "ogiltig operandadress (1)" #: config/visium/visium.c:3420 msgid "illegal operand address (2)" msgstr "ogiltig operandadress (2)" #: config/visium/visium.c:3435 msgid "illegal operand address (3)" msgstr "ogiltig operandadress (3)" #: config/visium/visium.c:3443 msgid "illegal operand address (4)" msgstr "ogiltig operandadress (4)" #: config/xtensa/xtensa.c:804 config/xtensa/xtensa.c:836 #: config/xtensa/xtensa.c:845 msgid "bad test" msgstr "felaktig test" #: config/xtensa/xtensa.c:2409 msgid "invalid mask" msgstr "ogiltigt mask" #: config/xtensa/xtensa.c:2461 config/xtensa/xtensa.c:2471 #, c-format msgid "invalid %%t/%%b value" msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde" #: config/xtensa/xtensa.c:2550 msgid "no register in address" msgstr "inget register i adress" #: config/xtensa/xtensa.c:2558 msgid "address offset not a constant" msgstr "adressavstånd inte en konstant" #: c/c-objc-common.c:225 msgid "aka" msgstr "även" #: c/c-objc-common.c:332 msgid "({anonymous})" msgstr "({anonym})" #. If we have #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. then assume we have a missing semicolon, which would #. give us: #. declaration-specifiers declarator decl-specs #. ^ #. ; #. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~> #. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint. #: c/c-parser.c:2428 c/c-parser.c:2547 c/c-parser.c:2561 c/c-parser.c:5672 #: c/c-parser.c:6303 c/c-parser.c:6753 c/c-parser.c:6932 c/c-parser.c:6966 #: c/c-parser.c:7223 c/c-parser.c:11009 c/c-parser.c:11044 c/c-parser.c:11075 #: c/c-parser.c:11122 c/c-parser.c:11303 c/c-parser.c:12102 c/c-parser.c:12172 #: c/c-parser.c:12215 c/c-parser.c:17664 c/c-parser.c:17688 c/c-parser.c:17706 #: c/c-parser.c:18128 c/c-parser.c:18178 c/gimple-parser.c:392 #: c/gimple-parser.c:433 c/gimple-parser.c:442 c/gimple-parser.c:650 #: c/gimple-parser.c:2193 c/gimple-parser.c:2230 c/gimple-parser.c:2309 #: c/gimple-parser.c:2336 c/c-parser.c:3240 c/c-parser.c:3427 #: c/c-parser.c:3460 c/c-parser.c:11296 c/gimple-parser.c:2027 #: c/gimple-parser.c:2066 cp/parser.c:13686 cp/parser.c:30025 #: cp/parser.c:30618 #, gcc-internal-format msgid "expected %<;%>" msgstr "%<;%> förväntades" #: c/c-parser.c:3010 c/c-parser.c:3985 c/c-parser.c:4180 c/c-parser.c:4245 #: c/c-parser.c:4303 c/c-parser.c:4665 c/c-parser.c:4686 c/c-parser.c:4695 #: c/c-parser.c:4746 c/c-parser.c:4755 c/c-parser.c:8551 c/c-parser.c:8617 #: c/c-parser.c:9116 c/c-parser.c:9138 c/c-parser.c:9172 c/c-parser.c:9281 #: c/c-parser.c:10064 c/c-parser.c:10475 c/c-parser.c:11410 c/c-parser.c:13626 #: c/c-parser.c:14269 c/c-parser.c:14328 c/c-parser.c:14383 c/c-parser.c:15642 #: c/c-parser.c:15740 c/c-parser.c:16981 c/c-parser.c:17748 c/c-parser.c:18136 #: c/c-parser.c:20910 c/c-parser.c:20988 c/gimple-parser.c:195 #: c/gimple-parser.c:198 c/gimple-parser.c:527 c/gimple-parser.c:561 #: c/gimple-parser.c:566 c/gimple-parser.c:734 c/gimple-parser.c:831 #: c/gimple-parser.c:1024 c/gimple-parser.c:1050 c/gimple-parser.c:1053 #: c/gimple-parser.c:1184 c/gimple-parser.c:1314 c/gimple-parser.c:1440 #: c/gimple-parser.c:1456 c/gimple-parser.c:1472 c/gimple-parser.c:1494 #: c/gimple-parser.c:1524 c/gimple-parser.c:1550 c/gimple-parser.c:1756 #: c/gimple-parser.c:1949 c/gimple-parser.c:1969 c/gimple-parser.c:2103 #: c/gimple-parser.c:2266 c/c-parser.c:7172 cp/parser.c:30666 #, gcc-internal-format msgid "expected %<)%>" msgstr "%<)%> förväntades" #: c/c-parser.c:4074 c/c-parser.c:4806 c/c-parser.c:4950 c/c-parser.c:5023 #: c/c-parser.c:5024 c/c-parser.c:5438 c/c-parser.c:5474 c/c-parser.c:7274 #: c/c-parser.c:9272 c/c-parser.c:10162 c/c-parser.c:10451 c/c-parser.c:13073 #: c/gimple-parser.c:1733 cp/parser.c:30630 #, gcc-internal-format msgid "expected %<]%>" msgstr "%<]%> förväntades" #: c/c-parser.c:4283 msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>" msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades" #. Look for the two `(' tokens. #: c/c-parser.c:4715 c/c-parser.c:4720 c/c-parser.c:13609 c/c-parser.c:14358 #: c/c-parser.c:20271 c/c-parser.c:20718 c/c-parser.c:20931 #: c/gimple-parser.c:180 c/gimple-parser.c:474 c/gimple-parser.c:513 #: c/gimple-parser.c:545 c/gimple-parser.c:801 c/gimple-parser.c:1018 #: c/gimple-parser.c:1044 c/gimple-parser.c:1171 c/gimple-parser.c:1309 #: c/gimple-parser.c:1430 c/gimple-parser.c:1490 c/gimple-parser.c:1508 #: c/gimple-parser.c:1543 c/gimple-parser.c:1918 c/gimple-parser.c:1929 #: c/gimple-parser.c:1935 c/gimple-parser.c:2100 c/gimple-parser.c:2263 #: c/c-parser.c:13431 cp/parser.c:30621 #, gcc-internal-format msgid "expected %<(%>" msgstr "%<(%> förväntades" #: c/c-parser.c:4946 c/c-parser.c:4948 c/c-parser.c:13001 cp/parser.c:30633 #: cp/parser.c:34293 #, gcc-internal-format msgid "expected %<[%>" msgstr "%<[%> förväntades" #: c/c-parser.c:5608 c/c-parser.c:11639 c/c-parser.c:17941 c/c-parser.c:18724 #: c/c-parser.c:21766 c/gimple-parser.c:385 c/gimple-parser.c:2269 #: c/c-parser.c:3228 c/c-parser.c:3450 c/c-parser.c:11191 cp/parser.c:19221 #: cp/parser.c:30627 #, gcc-internal-format msgid "expected %<{%>" msgstr "%<{%> förväntades" #: c/c-parser.c:5886 c/c-parser.c:5895 c/c-parser.c:7702 c/c-parser.c:8753 #: c/c-parser.c:11403 c/c-parser.c:11799 c/c-parser.c:11863 c/c-parser.c:13055 #: c/c-parser.c:13970 c/c-parser.c:14186 c/c-parser.c:14676 c/c-parser.c:14772 #: c/c-parser.c:15394 c/c-parser.c:15521 c/c-parser.c:20133 c/c-parser.c:20775 #: c/c-parser.c:20834 c/gimple-parser.c:568 c/gimple-parser.c:871 #: c/gimple-parser.c:2317 c/gimple-parser.c:2344 c/c-parser.c:7179 #: c/c-parser.c:13534 cp/parser.c:30660 cp/parser.c:32306 cp/parser.c:35084 #, gcc-internal-format msgid "expected %<:%>" msgstr "%<:%> förväntades" #: c/c-parser.c:6736 cp/parser.c:30547 #, gcc-internal-format msgid "expected %" msgstr "% förväntades" #: c/c-parser.c:8515 c/c-parser.c:8704 c/c-parser.c:9162 c/c-parser.c:9205 #: c/c-parser.c:9343 c/c-parser.c:10054 c/c-parser.c:14363 c/c-parser.c:15477 #: c/gimple-parser.c:1021 c/gimple-parser.c:1047 c/gimple-parser.c:1175 #: c/gimple-parser.c:1178 c/gimple-parser.c:1512 c/gimple-parser.c:1518 #: cp/parser.c:30023 cp/parser.c:30636 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%>" msgstr "%<,%> förväntades" #: c/c-parser.c:9062 msgid "expected %<.%>" msgstr "%<.%> förväntades" #: c/c-parser.c:10862 c/c-parser.c:10894 c/c-parser.c:11134 cp/parser.c:32880 #: cp/parser.c:32954 #, gcc-internal-format msgid "expected %<@end%>" msgstr "%<@end%> förväntades" #: c/c-parser.c:11552 c/gimple-parser.c:1348 cp/parser.c:30645 #, gcc-internal-format msgid "expected %<>%>" msgstr "%<>%> förväntades" #: c/c-parser.c:14864 c/c-parser.c:15758 cp/parser.c:30669 #, gcc-internal-format msgid "expected %<,%> or %<)%>" msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades" #. All following cases are statements with LHS. #: c/c-parser.c:15386 c/c-parser.c:17397 c/c-parser.c:17441 c/c-parser.c:17673 #: c/c-parser.c:18117 c/c-parser.c:20340 c/c-parser.c:20972 #: c/gimple-parser.c:725 c/c-parser.c:5497 cp/parser.c:30648 #, gcc-internal-format msgid "expected %<=%>" msgstr "%<=%> förväntades" #: c/c-parser.c:17689 c/c-parser.c:17989 c/gimple-parser.c:1566 #: c/gimple-parser.c:1598 c/gimple-parser.c:1608 c/gimple-parser.c:2354 #: cp/parser.c:30624 cp/parser.c:33099 #, gcc-internal-format msgid "expected %<}%>" msgstr "%<}%> förväntades" #: c/c-parser.c:18767 c/c-parser.c:18757 cp/parser.c:39709 #, gcc-internal-format msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>" msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades" #: c/c-typeck.c:8245 msgid "(anonymous)" msgstr "(anonym)" #: c/gimple-parser.c:1337 cp/parser.c:16641 cp/parser.c:30642 #, gcc-internal-format msgid "expected %<<%>" msgstr "%<<%> förväntades" #: c/gimple-parser.c:2313 c/gimple-parser.c:2340 c/gimple-parser.c:2179 #: c/gimple-parser.c:2216 #, gcc-internal-format msgid "expected label" msgstr "etikett förväntades" #: cp/call.c:3868 msgid "candidate:" msgstr "kandidat:" #: cp/call.c:7220 msgid " after user-defined conversion:" msgstr " efter användardefinierad konvertering:" #: cp/call.c:7387 cp/pt.c:2031 cp/pt.c:24688 msgid "candidate is:" msgid_plural "candidates are:" msgstr[0] "kandidat är:" msgstr[1] "kandidater är:" #: cp/call.c:11715 msgid "candidate 1:" msgstr "kandidat 1:" #: cp/call.c:11716 msgid "candidate 2:" msgstr "kandidat 2:" #: cp/decl.c:3260 msgid "jump to label %qD" msgstr "hopp till etikett %qD" #: cp/decl.c:3261 msgid "jump to case label" msgstr "hopp till case-etikett" #: cp/error.c:384 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:486 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:488 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:657 msgid "" msgstr "" #. A lambda's "type" is essentially its signature. #: cp/error.c:758 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:770 #, c-format msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:896 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1025 #, c-format msgid "(static initializers for %s)" msgstr "(statiska initierare för %s)" #: cp/error.c:1027 #, c-format msgid "(static destructors for %s)" msgstr "(statiska destruerare för %s)" #: cp/error.c:1073 msgid "" msgstr "" #: cp/error.c:1176 msgid "vtable for " msgstr "vtabell för " #: cp/error.c:1200 msgid " " msgstr " " #: cp/error.c:1215 msgid "{anonymous}" msgstr "{anonym}" #: cp/error.c:1217 msgid "(anonymous namespace)" msgstr "(anonym namnrymd)" #: cp/error.c:1317 msgid "