# Swedish translation of GNUnet. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GNUnet package. # Daniel Nylander , 2006. # #: contrib/config-daemon.scm:584 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNUnet 0.7.0b\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gnunet-developers@mail.gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-12-22 17:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 17:16+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/transports/upnp/upnp.c:356 src/transports/upnp/upnp.c:541 #: src/transports/http.c:1321 src/transports/http.c:1414 #: src/transports/http.c:1589 src/transports/http.c:2015 #: src/transports/http.c:2076 src/applications/bootstrap_http/http.c:123 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:257 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:274 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:306 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:325 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:338 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:348 #: src/applications/bootstrap_http/http.c:358 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/transports/upnp/upnp.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "%s failed for url `%s' and post-data `%s' at %s:%d: `%s'\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/transports/upnp/upnp.c:476 #, c-format msgid "upnp: NAT Returned IP: %s\n" msgstr "" #: src/transports/ip6.c:77 src/util/network/io.c:86 #, c-format msgid "Could not find IP of host `%s': %s\n" msgstr "" #: src/transports/ip6.c:110 src/util/network/ip.c:88 src/util/network/ip.c:153 #, fuzzy, c-format msgid "No interface specified in section `%s' under `%s'!\n" msgstr "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s\"!\n" #: src/transports/ip6.c:141 src/util/network/ip.c:119 #: src/util/network/ip.c:239 #, c-format msgid "Could not obtain IP for interface `%s' using `%s'.\n" msgstr "" #: src/transports/ip6.c:175 #, c-format msgid "Could not resolve `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/transports/ip6.c:229 src/transports/ip.c:61 #, c-format msgid "Failed to obtain my (external) %s address!\n" msgstr "" #: src/transports/tcp6.c:249 msgid "Could not determine my public IPv6 address.\n" msgstr "Kunde inte fastställa min publika IPv6-adress.\n" #: src/transports/tcp6.c:317 #, c-format msgid "`%s': unknown service: %s\n" msgstr "\"%s\": okänd tjänst: %s\n" #: src/transports/tcp6.c:420 src/transports/tcp.c:463 #, c-format msgid "Failed to start transport service on port %d.\n" msgstr "" #: src/transports/tcp6.c:531 #, fuzzy msgid "# bytes received via TCP6" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transports/tcp6.c:532 #, fuzzy msgid "# bytes sent via TCP6" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transports/tcp6.c:534 #, fuzzy msgid "# bytes dropped by TCP6 (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transports/udp6.c:131 src/transports/udp.c:135 #, c-format msgid "Failed to bind to UDP port %d.\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/transports/udp6.c:277 msgid "UDP6: Could not determine my public IPv6 address.\n" msgstr "" #: src/transports/udp6.c:494 src/transports/udp.c:544 #, c-format msgid "MTU %llu for `%s' is probably too low!\n" msgstr "" #: src/transports/udp6.c:500 #, fuzzy msgid "# bytes received via UDP6" msgstr "# byte mottagna via UDP" #: src/transports/udp6.c:501 #, fuzzy msgid "# bytes sent via UDP6" msgstr "# byte skickade via UDP" #: src/transports/udp6.c:503 #, fuzzy msgid "# bytes dropped by UDP6 (outgoing)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/transports/udp6.c:505 msgid "# UDP6 connections (right now)" msgstr "" #: src/transports/http.c:876 msgid "HTTP: Could not determine my public IP address.\n" msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n" #: src/transports/http.c:2291 msgid "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration option \"UPNP\" in section \"HTTP\" to \"NO\"\n" msgstr "" #: src/transports/http.c:2300 msgid "# bytes received via HTTP" msgstr "# byte mottagna via HTTP" #: src/transports/http.c:2301 msgid "# bytes sent via HTTP" msgstr "# byte skickade via HTTP" #: src/transports/http.c:2303 msgid "# bytes dropped by HTTP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via HTTP (utgående)" #: src/transports/smtp.c:367 msgid "Received malformed message via SMTP (size mismatch).\n" msgstr "" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transports/smtp.c:459 #, fuzzy msgid "SMTP filter string to invalid, lacks ': '\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" # capped är inte ett bra ord IMHO #: src/transports/smtp.c:469 #, c-format msgid "SMTP filter string to long, capped to `%s'\n" msgstr "SMTP-filtersträng för lång, kapad till \"%s\"\n" #: src/transports/smtp.c:564 src/transports/smtp.c:575 #: src/transports/smtp.c:589 src/transports/smtp.c:609 #: src/transports/smtp.c:634 src/transports/smtp.c:643 #: src/transports/smtp.c:657 src/transports/smtp.c:669 #, fuzzy, c-format msgid "SMTP: `%s' failed: %s.\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/transports/smtp.c:814 msgid "No email-address specified, can not start SMTP transport.\n" msgstr "" #: src/transports/smtp.c:831 #, fuzzy msgid "# bytes received via SMTP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transports/smtp.c:832 #, fuzzy msgid "# bytes sent via SMTP" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transports/smtp.c:834 #, fuzzy msgid "# bytes dropped by SMTP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transports/tcp_helper.c:261 msgid "Received malformed message instead of welcome message. Closing.\n" msgstr "" #: src/transports/tcp_helper.c:281 #, fuzzy msgid "Received malformed message from tcp-peer connection. Closing.\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/transports/tcp.c:297 #, fuzzy msgid "TCP: Could not determine my public IP address.\n" msgstr "HTTP: Kunde inte fastställa min publika IP-adress.\n" #: src/transports/tcp.c:402 #, c-format msgid "Cannot connect to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/transports/tcp.c:585 msgid "The UPnP service could not be loaded. To disable UPnP, set the configuration option \"UPNP\" in section \"TCP\" to \"NO\"\n" msgstr "" #: src/transports/tcp.c:594 msgid "# bytes received via TCP" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/transports/tcp.c:595 msgid "# bytes sent via TCP" msgstr "# byte skickades via TCP" #: src/transports/tcp.c:597 msgid "# bytes dropped by TCP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via TCP (utgående)" #: src/transports/udp.c:302 msgid "UDP: Could not determine my public IP address.\n" msgstr "" #: src/transports/udp.c:401 #, c-format msgid "Failed to send message of size %d via UDP to %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" msgstr "" #: src/transports/udp.c:560 msgid "# bytes received via UDP" msgstr "# byte mottagna via UDP" #: src/transports/udp.c:561 msgid "# bytes sent via UDP" msgstr "# byte skickade via UDP" #: src/transports/udp.c:563 msgid "# bytes dropped by UDP (outgoing)" msgstr "# byte kastade via UDP (utgående)" #: src/transports/udp.c:565 msgid "# UDP connections (right now)" msgstr "" #: src/transports/udp_helper.c:96 #, fuzzy msgid "Received malformed message from udp-peer connection. Closing.\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/setup/ncurses/mconf.c:86 msgid "Exit" msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:89 msgid "Up" msgstr "Upp" #: src/setup/ncurses/mconf.c:92 src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:136 #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:404 src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:814 #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1147 src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1431 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: src/setup/ncurses/mconf.c:183 src/setup/ncurses/mconf.c:288 #: src/setup/ncurses/mconf.c:371 src/setup/ncurses/mconf.c:471 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:111 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:176 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:292 msgid "Internal error! (Choice invalid?)" msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:219 src/setup/ncurses/mconf.c:418 msgid "Internal error! (Value invalid?)" msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:404 msgid "Invalid input, expecting floating point value." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:450 msgid "Invalid input, expecting integer." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:458 msgid "Value is not in legal range." msgstr "" #: src/setup/ncurses/mconf.c:515 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:527 #, fuzzy msgid "GNUnet Configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/mconf.c:527 src/setup/text/conf.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration unchanged, no need to save.\n" msgstr "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/setup/ncurses/mconf.c:533 #, fuzzy msgid "Do you wish to save your new configuration?" msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #: src/setup/ncurses/mconf.c:547 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "End of configuration.\n" msgstr " gconfig\tGTK-konfiguration\n" #: src/setup/ncurses/mconf.c:552 #, c-format msgid "" "\n" "Your configuration changes were NOT saved.\n" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:65 src/setup/lib/wizard_util.c:141 #: src/setup/lib/wizard_util.c:196 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:73 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:80 #, fuzzy msgid "Error!" msgstr "Fel" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:94 src/applications/vpn/vpn.c:1454 msgid "No" msgstr "Nej" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:95 src/applications/vpn/vpn.c:1454 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:143 #, fuzzy msgid "Abort" msgstr "_Om" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:144 #, fuzzy msgid "Ok" msgstr "k" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:211 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:277 #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:418 msgid "GNUnet configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:213 msgid "" "Welcome to GNUnet!\n" "\n" "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" "\n" "Please visit our homepage at\n" "\thttp://gnunet.org/\n" "and join our community at\n" "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" "\n" "Have a lot of fun,\n" "\n" "the GNUnet team" msgstr "" "Välkommen till GNUnet!\n" "\n" "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera GNUnet.\n" "\n" "Vänligen besök på webbplats på\n" "\thttp://gnunet.org/\n" "och gå med i vår gemenskap på\n" "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" "\n" "Ha det så kul,\n" "\n" "the GNUnet team" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:279 msgid "Choose the network interface that connects your computer to the internet from the list below." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:297 src/setup/ncurses/wizard_curs.c:311 msgid "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you are using DSL." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:308 #, fuzzy msgid "Network configuration: interface" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:310 msgid "What is the name of the network interface that connects your computer to the Internet?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:321 #, fuzzy msgid "Network configuration: IP" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:323 msgid "What is this computer's public IP address or hostname?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:324 msgid "" "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it here.\n" "If left empty, GNUnet will try to automatically detect the IP.\n" "You can specify a hostname, GNUnet will then use DNS to resolve it.\n" "If in doubt, leave this empty." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:339 #, fuzzy msgid "Bandwidth configuration: upload" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:341 #, fuzzy msgid "How much upstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:342 msgid "" "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" "\n" "The \"upstream\" is the data channel through which data is *sent* to the internet. The limit is the maximum amountwhich GNUnet is allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection. You should not use a value that is higher than what your actual connection allows." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:354 #, fuzzy msgid "Bandwidth configuration: download" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:356 #, fuzzy msgid "How much downstream bandwidth (in bytes/s) may be used?" msgstr "Hur mycket CPU (i %) får användas?" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:357 msgid "" "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" "\n" "The \"downstream\" is the data channel through which data is *received* from the internet. The limit is the maximum amountwhich GNUnet is allowed to use. If you have a flatrate, you can set it to the maximum speed of your internet connection. You should not use a value that is higher than what your actual connection allows." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:369 #, fuzzy msgid "Quota configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:370 msgid "What is the maximum size of the datastore in MB?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:371 msgid "The GNUnet datastore contains all content that GNUnet needs to store (indexed, inserted and migrated content)." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:383 #, fuzzy msgid "Daemon configuration: user account" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:384 msgid "As which user should gnunetd be run?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:386 msgid "" "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user account under which the GNUnet service is started at system startup.\n" "\n" "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read permissions to the user specified below.\n" "\n" "Leave the field empty to run GNUnet with system privileges.\n" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:403 msgid "Daemon configuration: group account" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:404 msgid "As which group should gnunetd be run?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:406 msgid "" "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new group for the chosen user account.\n" "\n" "You can also specify a already existant group here.\n" "\n" "Only members of this group will be allowed to start and stop the the GNUnet server and have access to GNUnet server data.\n" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:420 msgid "Do you want to automatically launch GNUnet as a system service?" msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:422 msgid "If you say \"yes\" here, the GNUnet background process will be automatically started when you turn on your computer. If you say \"no\" here, you have to launch GNUnet yourself each time you want to use it." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:445 src/setup/gtk/wizard_gtk.c:421 #, c-format msgid "Unable to save configuration file `%s':" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:464 #, fuzzy msgid "Unable to create user account for daemon." msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:471 msgid "Unable to setup autostart for daemon." msgstr "" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:486 #, fuzzy msgid "Save configuration?" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:487 #, fuzzy msgid "Save configuration now?" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/ncurses/wizard_curs.c:531 src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:723 #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1056 src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1340 msgid "Back" msgstr "Tillbaka" #: src/setup/text/conf.c:79 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Ja" #: src/setup/text/conf.c:80 msgid "no" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:106 #, c-format msgid "\tEnter yes (%s), no (%s) or help (%s): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:115 msgid "\tPossible choices:\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:123 msgid "\tUse single space prefix to avoid conflicts with hotkeys!\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:125 #, c-format msgid "\tEnter string (type '%s' for default value `%s'): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:143 #, c-format msgid "\t Enter choice (default is %c): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:147 #, c-format msgid "\tEnter floating point (type '%s' for default value %f): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:153 #, c-format msgid "\tEnter unsigned integer in interval [%llu,%llu] (type '%s' for default value %llu): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "Yes\n" msgstr "Ja" #: src/setup/text/conf.c:192 #, fuzzy, c-format msgid "No\n" msgstr "Nej" #: src/setup/text/conf.c:195 src/setup/text/conf.c:236 #: src/setup/text/conf.c:266 src/setup/text/conf.c:329 #: src/setup/text/conf.c:387 #, fuzzy, c-format msgid "Help\n" msgstr "Hjälp" #: src/setup/text/conf.c:198 src/setup/text/conf.c:213 #: src/setup/text/conf.c:276 src/setup/text/conf.c:307 #: src/setup/text/conf.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Abort\n" msgstr "_Om" #: src/setup/text/conf.c:354 src/setup/text/conf.c:416 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid entry, try again (use '?' for help): " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:422 #, c-format msgid "Unknown kind %x (internal error). Skipping option.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:484 msgid "\tDescend? (y/n/?) " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:493 msgid "Aborted.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:506 #, fuzzy msgid "Invalid entry.\n" msgstr "Ogiltiga argument: " #: src/setup/text/conf.c:524 #, c-format msgid "Unknown kind %x (internal error). Aborting.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:556 #, c-format msgid "You can always press ENTER to keep the current value.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:557 #, c-format msgid "Use the '%s' key to abort.\n" msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:575 #, c-format msgid "Save configuration? Answer 'y' for yes, 'n' for no, 'r' to repeat configuration. " msgstr "" #: src/setup/text/conf.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration was unchanged, no need to save.\n" msgstr "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/setup/text/conf.c:599 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration file `%s' written.\n" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:141 #, fuzzy msgid "(unknown connection)" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:445 #, fuzzy msgid "Do you want to save the new configuration?" msgstr "Vill du spara dina inställningar?" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:477 msgid "Unable to create user account:" msgstr "Kunde inte skapa användarkonto:" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:486 msgid "Unable to change startup process:" msgstr "" #: src/setup/gtk/wizard_gtk.c:501 msgid "" "Running gnunet-update failed.\n" "This maybe due to insufficient permissions, please check your configuration.\n" "Finally, run gnunet-update manually." msgstr "" #: src/setup/gtk/ngconf.c:383 #, fuzzy msgid "Configuration saved." msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/gtk/ngconf.c:393 #, fuzzy msgid "Failed to save configuration." msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/setup/gtk/ngconf.c:418 #, fuzzy msgid "Configuration changed. Save?" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: src/setup/gtk/ngconf.c:431 #, fuzzy msgid "Error saving configuration." msgstr "Kunde inte spara konfiguration!" #: src/setup/lib/tree.c:191 #, c-format msgid "Internal error: entry `%s' in section `%s' not found for visibility change!\n" msgstr "" #: src/setup/lib/gns.c:316 #, c-format msgid "Configuration does not satisfy constraints of configuration specification file `%s'!\n" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:112 msgid "Can't open Service Control Manager" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:118 msgid "Can't create service" msgstr "Kan inte skapa tjänst" #: src/setup/lib/wizard_util.c:122 msgid "Error changing the permissions of the GNUnet directory" msgstr "Fel vid ändring av rättigheterna på GNUnet-katalogen" #: src/setup/lib/wizard_util.c:127 msgid "Cannot write to the regisitry" msgstr "Kan inte skriva till registret" #: src/setup/lib/wizard_util.c:130 msgid "Can't access the service" msgstr "Kan inte tillgå tjänsten" #: src/setup/lib/wizard_util.c:133 msgid "Can't delete the service" msgstr "Kan inte ta bort tjänsten" #: src/setup/lib/wizard_util.c:136 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/setup/lib/wizard_util.c:172 msgid "This version of Windows does not support multiple users." msgstr "Denna version för Windows har inte stöd för flera användare." #: src/setup/lib/wizard_util.c:176 msgid "Error creating user" msgstr "Fel vid skapandet av användare" #: src/setup/lib/wizard_util.c:180 msgid "Error accessing local security policy" msgstr "Fel vid åtkomst av lokal säkerhetspolicy" #: src/setup/lib/wizard_util.c:185 msgid "Error granting service right to user" msgstr "" #: src/setup/lib/wizard_util.c:190 msgid "Unknown error while creating a new user" msgstr "Okänt fel vid skapandet av ny användare" #: src/setup/gnunet-setup.c:66 #, c-format msgid "Can only set one option per invocation.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:74 #, c-format msgid "Invalid synatx, argument to 'set' must have the format SECTION:OPTION=VALUE.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:88 #, c-format msgid "Can only display one option per invocation.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:95 #, c-format msgid "Invalid synatx, argument to 'get' must have the format SECTION:OPTION.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:109 src/setup/qt/qtconfig.cc:24 msgid "generate configuration for gnunetd, the GNUnet daemon" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:112 src/server/gnunet-update.c:265 msgid "print a value from the configuration file to stdout" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/setup/gnunet-setup.c:114 src/setup/qt/qtconfig.cc:26 msgid "Tool to setup GNUnet." msgstr "Verktyg för att ställa in GNUnet." #: src/setup/gnunet-setup.c:116 #, fuzzy msgid "update a value in the configuration file" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: src/setup/gnunet-setup.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Too many arguments.\n" msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument.\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:264 msgid "No interface specified, using default\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:343 #, c-format msgid "Undefined option.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-setup.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' is not available.\n" msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: src/setup/gnunet-setup.c:416 #, c-format msgid "Unknown operation `%s'\n" msgstr "Okänd operation \"%s\"\n" #: src/setup/gnunet-setup.c:417 src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:125 #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:517 src/util/getopt/getopt.c:1072 #, c-format msgid "Use --help to get a list of options.\n" msgstr "Använd --help för att få en lista på flaggor.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:52 msgid "list all network adapters" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:55 msgid "install GNUnet as Windows service" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:58 msgid "uninstall GNUnet service" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:61 msgid "increase the maximum number of TCP/IP connections" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:64 msgid "display a file's hash value" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:123 #, c-format msgid "GNUnet service installed successfully.\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:126 src/setup/gnunet-win-tool.c:154 #, c-format msgid "This version of Windows doesn't support services.\n" msgstr "Denna version av Windows har inte stöd för tjänster.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:130 src/setup/gnunet-win-tool.c:158 #, c-format msgid "Error: can't open Service Control Manager: %s\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:135 #, c-format msgid "Error: can't create service: %s\n" msgstr "Fel: kan inte skapa tjänst: %s\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:138 src/setup/gnunet-win-tool.c:170 #, c-format msgid "Unknown error.\n" msgstr "Okänt fel.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:151 #, c-format msgid "Service deleted.\n" msgstr "Tjänst borttagen.\n" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:163 #, c-format msgid "Error: can't access service: %s\n" msgstr "" #: src/setup/gnunet-win-tool.c:167 #, c-format msgid "Error: can't delete service: %s\n" msgstr "Fel: kan inte ta bort tjänst: %s\n" #: src/applications/dht/tools/dhttest.c:51 #: src/applications/dht/tools/dhttest2.c:43 #: src/applications/dht/module/table.c:758 #, fuzzy msgid "# dht connections" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:52 msgid "Query (get KEY, put KEY VALUE) DHT table." msgstr "" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:56 #, fuzzy msgid "allow TIME ms to process a GET command" msgstr "tillåt TID ms för behandling av varje kommando" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:95 #, c-format msgid "%s(%s) operation returned no results.\n" msgstr "" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:112 #, fuzzy, c-format msgid "Issuing '%s(%s,%s)' command.\n" msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:120 #, c-format msgid "'%s(%s,%s)' succeeded\n" msgstr "\"%s(%s,%s)\" lyckades\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:124 #, c-format msgid "'%s(%s,%s)' failed.\n" msgstr "\"%s(%s,%s)\" misslyckades.\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:148 #, c-format msgid "Failed to connect to gnunetd.\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:161 #, c-format msgid "Command `%s' requires an argument (`%s').\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver ett argument (\"%s\").\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:178 #, c-format msgid "Command `%s' requires two arguments (`%s' and `%s').\n" msgstr "Kommando \"%s\" kräver två argument (\"%s\" och \"%s\").\n" #: src/applications/dht/tools/dht-query.c:189 #, c-format msgid "Unsupported command `%s'. Aborting.\n" msgstr "Kommando \"%s\" stöds ej. Avbryter.\n" #: src/applications/dht/module/cs.c:141 #, c-format msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #: src/applications/dht/module/cs.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering client handlers: %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #: src/applications/dht/module/cs.c:248 msgid "Enables efficient non-anonymous routing" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:869 msgid "# dht replies routed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:871 msgid "# dht requests routed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:873 msgid "# dht get requests received" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:875 msgid "# dht put requests received" msgstr "" #: src/applications/dht/module/routing.c:877 #, fuzzy msgid "# dht results received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/applications/dht/module/routing.c:882 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering p2p handlers: %d %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #: src/applications/dht/module/table.c:760 #, fuzzy msgid "# dht discovery messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/dht/module/table.c:762 msgid "# dht route host lookups performed" msgstr "" #: src/applications/dht/module/table.c:764 #, fuzzy msgid "# dht discovery messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #: src/applications/topology_default/topology.c:535 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read friends list `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/topology_default/topology.c:546 #, c-format msgid "Failed to read friends list from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/topology_default/topology.c:564 msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:579 #, c-format msgid "Syntax error in topology specification, skipping bytes `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:591 msgid "Fewer friends specified than required by minimum friend count. Will only connect to friends.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:600 msgid "More friendly connections required than target total number of connections.\n" msgstr "" #: src/applications/topology_default/topology.c:706 msgid "maintains GNUnet default mesh topology" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:136 src/applications/rpc/rpc.c:181 #, c-format msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be registered: another callback is already using this name (%p)\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:228 src/applications/rpc/rpc.c:281 #, c-format msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: another callback registered under that name: %p\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:250 #, c-format msgid "%s::%s - RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" msgstr "%s::%s - RPC %s:%p kunde inte avregistreras: hittades inte\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:303 #, c-format msgid "%s::%s - async RPC %s:%p could not be unregistered: not found\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:945 src/applications/rpc/rpc.c:1084 #: src/applications/rpc/rpc.c:1174 #, c-format msgid "Invalid message of type %u received. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:1015 #, c-format msgid "Dropping RPC request %u: message malformed.\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:1363 #, c-format msgid "`%s' called with timeout above 1 hour (bug?)\n" msgstr "\"%s\" anropad med timeout över 1 timma (fel?)\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:1482 #, c-format msgid "RPC not unregistered: %s:%p\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:1511 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d %d\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:1529 #, c-format msgid "Failed to initialize `%s' service.\n" msgstr "Misslyckades att initiera tjänsten \"%s\".\n" #: src/applications/rpc/rpc.c:1592 msgid "RPC async reply invalid.\n" msgstr "" #: src/applications/rpc/rpc.c:1663 msgid "async RPC reply not received.\n" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:170 #: src/applications/datastore/datastore.c:184 #, c-format msgid "Availability test failed for `%s' at %s:%d.\n" msgstr "Tillgänglighetstest misslyckades för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/applications/datastore/datastore.c:424 msgid "# requests filtered by bloom filter" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:426 msgid "# bloom filter false positives" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:429 msgid "# bytes allowed in datastore" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:446 msgid "Failed to load state service. Trying to do without.\n" msgstr "" #: src/applications/datastore/datastore.c:587 msgid "Failed to load sqstore service. Check your configuration!\n" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:578 msgid "# messages defragmented" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:580 msgid "# messages fragmented" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:581 msgid "# fragments discarded" msgstr "" #: src/applications/fragmentation/fragmentation.c:592 #, c-format msgid "`%s' registering handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d\n" #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:51 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:83 msgid "Print statistics about GNUnet operations." msgstr "Skriv ut statistik om GNUnet-operationer." #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:55 msgid "Suppress display of asynchronous log messages" msgstr "" #: src/applications/vpn/gnunet-vpn.c:149 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:121 #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:126 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:352 #: src/applications/template/gnunet-template.c:95 #, c-format msgid "Error establishing connection with gnunetd.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:368 #, c-format msgid "Not storing route to myself from peer %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:379 #, c-format msgid "Duplicate route to node from peer %d, choosing minimum hops" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:412 #, c-format msgid "Inserting route from peer %d in route table at location %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:468 #, c-format msgid "RFC4193 Frame length %d is too big for GNUnet!\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:475 #, c-format msgid "RFC4193 Frame length %d too small\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:491 #, c-format msgid "RFC4193 Ethertype %x and IP version %x do not match!\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:563 #, c-format msgid "RFC4193 Going to try and make a tunnel in slot %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:569 #, c-format msgid "Cannot open tunnel device because of %s" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:606 #, c-format msgid "RFC4193 Create skips gnu%d as we are already using it\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:621 #, c-format msgid "Cannot set tunnel name to %s because of %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:631 #, c-format msgid "Configured tunnel name to %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:673 #, c-format msgid "Cannot get socket flags for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:683 #, c-format msgid "Cannot set socket flags for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:693 #, c-format msgid "Cannot set MTU for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:701 #, c-format msgid "Cannot get interface index for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:715 #, c-format msgid "IPv6 ifaddr gnu%d - %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:730 #, c-format msgid "Cannot set interface IPv6 address for gnu%d because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:746 #, c-format msgid "IPv6 route gnu%d - destination %x:%x:%x:%x:%x:%x:%x:%x/%d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:760 #, c-format msgid "Cannot add route IPv6 address for gnu%s because %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:803 msgid "RFC4193 We have run out of memory and so I can't store a tunnel for this peer.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:853 #, c-format msgid "RFC4193 Thread running (frame %d tunnel %d f2f %d) ...\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:932 #, c-format msgid "VPN dropping connection %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:941 #, c-format msgid "VPN cannot drop connection %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:961 msgid "RFC4193 Thread exiting\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1010 msgid "VPN IP src not anonymous. drop..\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1018 msgid "VPN IP not anonymous, drop.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1027 msgid "VPN Received, not anonymous, drop.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1032 #, c-format msgid "VPN Received unknown IP version %d...\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1043 #, c-format msgid "<- GNUnet(%d) : %s\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1071 msgid "Could not write the tunnelled IP to the OS... Did to setup a tunnel?\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1092 msgid "Receive route request\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1099 #, c-format msgid "Prepare route announcement level %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1117 #, c-format msgid "Send route announcement %d with route announce\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1123 #, c-format msgid "Send outside table info %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1140 msgid "Receive route announce.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1146 msgid "Going to try insert route into local table.\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1152 #, c-format msgid "Inserting with hops %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1173 #, c-format msgid "Request level %d from peer %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1191 #, c-format msgid "Receive table limit on peer reached %d\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1223 msgid "realise alloc ram\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1244 msgid "realise add routes\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1296 msgid "realise pull routes\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1350 msgid "realise copy table\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1383 msgid "Cannot store client info\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1723 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' initialising RFC4913 module %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #: src/applications/vpn/vpn.c:1728 #, c-format msgid "RFC4193 my First 4 hex digits of host id are %x\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1817 #, fuzzy msgid "enables IPv6 over GNUnet (incomplete)" msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #: src/applications/vpn/vpn.c:1851 msgid "RFC4193 Waiting for tun thread to end\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1866 msgid "RFC4193 The tun thread has ended\n" msgstr "" #: src/applications/vpn/vpn.c:1884 #, c-format msgid "RFC4193 Closing tunnel %d fd %d\n" msgstr "" #: src/applications/gap/pid_table.c:177 msgid "# distinct interned peer IDs in pid table" msgstr "" #: src/applications/gap/pid_table.c:181 msgid "# total RC of interned peer IDs in pid table" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:1722 #, fuzzy, c-format msgid "GAP received invalid content from `%s'\n" msgstr "Mottog ogiltigt \"%s\" meddelande från \"%s\".\n" #: src/applications/gap/gap.c:1723 msgid "myself" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:1915 msgid "Cover traffic requested but traffic service not loaded. Rejecting request.\n" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:1926 src/applications/fs/module/anonymity.c:66 msgid "Failed to get traffic stats.\n" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:1937 src/applications/gap/gap.c:1946 #: src/applications/gap/gap.c:1958 msgid "Cannot satisfy desired level of anonymity, ignoring request.\n" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2230 msgid "# gap requests total received" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2233 msgid "# gap requests policy: immediate drop" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2235 msgid "# gap requests policy: not routed" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2237 msgid "# gap requests policy: not answered" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2241 msgid "# gap requests processed: attempted add to RT" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2244 msgid "# gap requests processed: local result" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2246 msgid "# gap routing successes (total)" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2249 msgid "# gap requests dropped: collision in RT" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2253 msgid "# gap requests forwarded (counting each peer)" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2255 msgid "# gap duplicate requests (pending)" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2258 msgid "# gap duplicate requests that were re-tried" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2261 msgid "# gap re-try ttl difference (cummulative)" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2263 msgid "# gap reply duplicates" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2265 msgid "# gap spurious replies (dropped)" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2267 msgid "# gap routing slots currently in use" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2270 msgid "# gap memory used for tracking seen content" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2274 msgid "# gap memory used for tracking routing destinations" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2276 msgid "# gap rewards pending" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2278 msgid "# gap response weights" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2294 msgid "Traffic service failed to load; gap cannot ensure cover-traffic availability.\n" msgstr "" #: src/applications/gap/gap.c:2318 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:70 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:268 #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:136 #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:69 msgid "set the desired LEVEL of sender-anonymity" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:73 msgid "automate creation of a namespace by starting a collection" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:77 msgid "create a new pseudonym under the given NICKNAME" msgstr "skapa en ny pseudonym under angivet SMEKNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:80 msgid "delete the pseudonym with the given NICKNAME" msgstr "ta bort pseudonymen med angivet SMEKNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:83 msgid "end automated building of a namespace (ends collection)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:85 msgid "Create new pseudonyms, delete pseudonyms or list existing pseudonyms." msgstr "Skapa nya pseudonymer, ta bort pseudonymer eller lista existerande pseudonymer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:89 msgid "use the given keyword to advertise the namespace (use when creating a new pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:92 msgid "specify metadata describing the namespace or collection" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:96 msgid "do not generate an advertisement for this namespace (use when creating a new pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:99 msgid "do not list the pseudonyms from the pseudonym database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:103 msgid "specify IDENTIFIER to be the address of the entrypoint to content in the namespace (use when creating a new pseudonym)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:106 msgid "set the rating of a namespace" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:139 #, c-format msgid "Namespace `%s' has rating %d.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:141 #, c-format msgid "Namespace `%s' (%s) has rating %d.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:170 #, c-format msgid "\tRating (after update): %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:203 #, c-format msgid "Collection stopped.\n" msgstr "Samling stoppad.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:205 #, c-format msgid "Failed to stop collection (not active?).\n" msgstr "Misslyckades att stoppa samling (inte aktiv?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:213 #, c-format msgid "Pseudonym `%s' deleted.\n" msgstr "Pseudonym \"%s\" togs bort.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:218 #, c-format msgid "Error deleting pseudonym `%s' (does not exist?).\n" msgstr "Fel vid borttagning av pseudonym \"%s\" (existerar den?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:233 #, c-format msgid "Started collection `%s'.\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:237 #, c-format msgid "Failed to start collection.\n" msgstr "Misslyckades att starta samling.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:280 #, c-format msgid "Could not create namespace `%s' (exists?).\n" msgstr "Kunde inte skapa namnrymd \"%s\" (existerar?).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:287 #, c-format msgid "Namespace `%s' created (root: %s).\n" msgstr "Namnrymd \"%s\" skapad(rot: %s).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a name for the collection (`%s' option).\n" msgstr "Du måste ange ett namn för PID-filen i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-pseudonym.c:310 #, c-format msgid "Could not access namespace information.\n" msgstr "Kunde inte komma åt namnrymdsinformation.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:84 #, c-format msgid "==> Directory `%s':\n" msgstr "==> Katalog \"%s\":\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:88 #, c-format msgid "=\tError reading directory.\n" msgstr "=\tFel vid läsning av katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:118 #, c-format msgid "File format error (not a GNUnet directory?)\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:120 #, c-format msgid "%d files found in directory.\n" msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:135 msgid "Perform directory related operations." msgstr "Genomför katalogrelaterade operationer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:138 msgid "remove all entries from the directory database and stop tracking URIs" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:142 msgid "list entries from the directory database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:145 msgid "start tracking entries for the directory database" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-directory.c:168 #, c-format msgid "Listed %d matching entries.\n" msgstr "Listade %d matchande poster.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:132 #, c-format msgid "Created entry `%s' in namespace `%s'\n" msgstr "Skapade post \"%s\" i namnrymd \"%s\"\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:137 #, c-format msgid "Failed to add entry to namespace `%s' (does it exist?)\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:157 #, c-format msgid "Keywords for file `%s':\n" msgstr "Nyckelord för fil \"%s\":\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:165 msgid "filename" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:167 msgid "mimetype" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:208 #, fuzzy, c-format msgid "%16llu of %16llu bytes inserted (estimating %6s to completion) - %s\n" msgstr "%16llu av %16llu byte inlagda (uppskattar %s till färdigställd)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "Upload of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" msgstr "Uppladdning av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:231 #, c-format msgid "File `%s' has URI: %s\n" msgstr "Fil \"%s\" har URI: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:242 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Upload aborted.\n" msgstr "Nedladdning avbruten." #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error uploading file: %s" msgstr "" "\n" "Fel vid uppladdning av fil: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:256 #, c-format msgid "" "\n" "Unexpected event: %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:272 msgid "even if gnunetd is running on the local machine, force the creation of a copy instead of making a link to the GNUnet share directory" msgstr "även om gnunetd körs på den lokala maskinen, tvinga fram skapandet av en kopia istället för att göra en länk till GNUnets utdelade katalog" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:277 msgid "disable adding the creation time to the metadata of the uploaded file" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:281 #, fuzzy msgid "do not use libextractor to add additional references to directory entries and/or the published file" msgstr "använd libextractor för att lägga till ytterligare direktreferenser till katalogposter" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:285 msgid "print list of extracted keywords that would be used, but do not perform upload" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:287 msgid "Make files available to GNUnet for sharing." msgstr "Gör filer tillgängliga via utdelning till GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:290 msgid "set interval for availability of updates to SECONDS (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:295 msgid "add an additional keyword for the top-level file or directory (this option can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:299 msgid "add an additional keyword for all files and directories (this option can be specified multiple times)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:304 msgid "set the meta-data for the given TYPE to the given VALUE" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:307 msgid "do not index, perform full insertion (stores entire file in encrypted form in GNUnet database)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:312 msgid "specify ID of an updated version to be published in the future (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:316 msgid "specify the priority of the content" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:320 msgid "publish the files under the pseudonym NAME (place file into namespace)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:323 msgid "specifies this as an aperiodic but updated publication (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:327 msgid "set the ID of this version of the publication (for namespace insertions only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:332 msgid "specify creation time for SBlock (see man-page for format)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:335 msgid "ID of the previous version of the content (for namespace update only)" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:371 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify one and only one filename for insertion.\n" msgstr "Du måste ange en och endast en fil att avindexera.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:420 #, c-format msgid "Could not access namespace `%s' (does not exist?).\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:440 #, c-format msgid "Parsing time failed. Use `%s' format.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:451 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:459 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:467 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:475 #: src/applications/fs/tools/gnunet-insert.c:483 #, c-format msgid "Option `%s' makes no sense without option `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:139 msgid "Search GNUnet for files." msgstr "Sök GNUnet efter filer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:143 msgid "exit after receiving LIMIT results" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:146 msgid "write encountered (decrypted) search results to FILENAME" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:149 msgid "wait DELAY seconds for search results before aborting" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-search.c:186 #, c-format msgid "Error converting arguments to URI!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:74 msgid "download a GNUnet directory that has already been downloaded. Requires that a filename of an existing file is specified instead of the URI. The download will only download the top-level files in the directory unless the `-R' option is also specified." msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:76 msgid "Download files from GNUnet." msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:80 msgid "write the file to FILENAME" msgstr "skriv filen till FILNAMN" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:84 msgid "set the maximum number of parallel downloads that are allowed" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:87 msgid "download a GNUnet directory recursively" msgstr "hämta en GNUnet-katalog rekursivt" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:108 #, fuzzy, c-format msgid "Download of file `%s' at %16llu out of %16llu bytes (%8.3f KiB/s)\n" msgstr "Hämtning av fil \"%s\" vid %16llu av %16llu byte (%8.3f kbps)\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Download aborted.\n" msgstr "Nedladdning avbruten." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:128 #, c-format msgid "Error downloading: %s\n" msgstr "Fel vid nedladdning: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:134 #, fuzzy, c-format msgid "Download of file `%s' complete. Speed was %8.3f KiB per second.\n" msgstr "Hämtning av fil \"%s\" färdig. Hastigheten var %8.3f kilobyte per sekund.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:180 msgid "no name given" msgstr "" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download `%s'\n" msgstr "Startade samling \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:228 msgid "Not enough arguments. You must specify a GNUnet file URI\n" msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:246 #, c-format msgid "URI `%s' invalid for gnunet-download.\n" msgstr "URI \"%s\" ogiltig för gnunet-download.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:289 #, fuzzy, c-format msgid "No filename specified, using `%s' instead (for now).\n" msgstr "Inget tabellnamn angivet, använder \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "Could not access gnunet-directory file `%s'\n" msgstr "Kunde inte tolka konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Downloading %d files from directory `%s'.\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:354 #, fuzzy, c-format msgid "Did not find any files in directory `%s'\n" msgstr "%d filer hittades i katalog.\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-download.c:391 #, c-format msgid "File stored as `%s'.\n" msgstr "Fil lagrad som \"%s\".\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:61 #, c-format msgid "%16llu of %16llu bytes unindexed (estimating %llu seconds to completion) " msgstr "%16llu av %16llu byte avindexerat (uppskattar %llu sekunder till färdigställd) " #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:73 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Unindexing of `%s' complete, %llu bytes took %llu seconds (%8.3f KiB/s).\n" msgstr "" "\n" "Avindexering av \"%s\" klar, %llu byte tog %llu sekunder (%8.3f kbps).\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:88 #, c-format msgid "" "\n" "Error unindexing file: %s\n" msgstr "" "\n" "Fel vid avindexering av fil: %s\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:108 msgid "Unindex files." msgstr "Avindexera filer." #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:145 #, fuzzy msgid "Not enough arguments. You must specify a filename.\n" msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange en URI till en GNUnet-fil\n" #: src/applications/fs/tools/gnunet-unindex.c:163 #, c-format msgid "`%s' failed. Is `%s' a file?\n" msgstr "\"%s\" misslyckades. Är \"%s\" en fil?\n" #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:134 msgid "Collecting file identifiers disabled.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/uritrack/file_info.c:414 #, c-format msgid "Deleted corrupt URI database in `%s'." msgstr "" #: src/applications/fs/module/dht_push.c:138 msgid "# blocks pushed into DHT" msgstr "" #: src/applications/fs/module/querymanager.c:235 msgid "# FS currently tracked queries from clients" msgstr "" #: src/applications/fs/module/querymanager.c:237 msgid "# FS replies passed to clients" msgstr "" #: src/applications/fs/module/ondemand.c:343 #, c-format msgid "Indexed file disappeared, deleting block for query `%s'\n" msgstr "Indexerad fil försvann, tar bort block för fråga \"%s\"\n" #: src/applications/fs/module/ondemand.c:478 #, c-format msgid "Because the file `%s' has been unavailable for 3 days it got removed from your share. Please unindex files before deleting them as the index now contains invalid references!\n" msgstr "" #: src/applications/fs/module/ondemand.c:504 #, c-format msgid "Configuration file must specify directory for storage of FS data in section `%s' under `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/module/ondemand.c:561 msgid "Indexed content changed (does not match its hash).\n" msgstr "" #: src/applications/fs/module/ondemand.c:752 #, c-format msgid "Unindexed ODB block `%s' from offset %llu already missing from datastore.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/module/fs.c:1304 #, c-format msgid "You must specify a postive number for `%s' in the configuration in section `%s'.\n" msgstr "Du måste ange ett positivt nummer för \"%s\" i konfigurationen i sektion \"%s\".\n" #: src/applications/fs/module/fs.c:1319 msgid "# FS expired replies dropped" msgstr "" #: src/applications/fs/module/fs.c:1321 msgid "# FS valid replies received" msgstr "" #: src/applications/fs/module/fs.c:1357 #, c-format msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d %d %d %d %d %d %d\n" msgstr "" #: src/applications/fs/module/fs.c:1417 msgid "enables (anonymous) file-sharing" msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #: src/applications/fs/module/migration.c:383 msgid "# blocks migrated" msgstr "" #: src/applications/fs/module/migration.c:385 msgid "# blocks fetched for migration" msgstr "" #: src/applications/fs/module/migration.c:388 msgid "# on-demand block migration attempts" msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/deserialize.c:772 #, c-format msgid "FSUI state file `%s' had syntax error at offset %u.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/searchtest.c:154 #: src/applications/fs/fsui/fsuitest.c:173 #: src/applications/fs/fsui/downloadtest.c:289 #: src/applications/fs/fsui/serializetest2.c:391 #: src/applications/fs/fsui/serializetest3.c:163 #: src/applications/fs/fsui/serializetest4.c:358 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:132 src/applications/fs/ecrs/helper.c:135 #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:139 src/applications/fs/ecrs/helper.c:144 msgid "AND" msgstr "OCH" #: src/applications/fs/fsui/search.c:241 msgid "Error running search (no reason given)." msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/download.c:311 #, fuzzy msgid "Download failed (no reason given)" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/fs/fsui/unindex.c:114 msgid "Unindexing failed (no reason given)" msgstr "" #: src/applications/fs/fsui/upload.c:328 msgid "Failed to create temporary directory." msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/search.c:168 msgid "CHK URI not allowed for search.\n" msgstr "CHK URI tillåts inte för sökning.\n" #: src/applications/fs/ecrs/search.c:217 msgid "LOC URI not allowed for search.\n" msgstr "LOC URI tillåts inte för sökning.\n" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:132 #, c-format msgid "Could not unlink temporary file `%s': %s\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:272 #, c-format msgid "Write(%d, %p, %d) failed: %s\n" msgstr "Skrivning(%d, %p, %d) misslyckades: %s\n" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:1010 msgid "Decrypted content does not match key. This is either a bug or a maliciously inserted file. Download aborted.\n" msgstr "Dekrypterat innehåll stämmer inte med nyckeln. Det är antingen ett fel eller en fil inlagd med onda avsikter. Hämtning avbruten.\n" #: src/applications/fs/ecrs/download.c:1205 #, c-format msgid "Content `%s' seems to be not available on the network (tried %u times).\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/helper.c:75 msgid "No keywords specified!\n" msgstr "Inga nyckelord angivna!\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:156 #, c-format msgid "`%s' is not a file.\n" msgstr "\"%s\" är inte en fil.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:164 #, c-format msgid "Cannot get size of file `%s'" msgstr "Kan inte hämta storlek på fil \"%s\"" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:173 #, fuzzy msgid "Failed to connect to gnunetd." msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:185 #, c-format msgid "Cannot hash `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:204 #, c-format msgid "Initialization for indexing file `%s' failed.\n" msgstr "Initiering av indexering av fil \"%s\" misslyckades.\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:212 #, c-format msgid "Indexing file `%s' failed. Trying to insert file...\n" msgstr "Indexering av fil \"%s\" misslyckades. Försöker att infoga fil...\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:226 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot open file `%s': `%s'" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/applications/fs/ecrs/upload.c:309 #, c-format msgid "Indexing data failed at position %i.\n" msgstr "Indexering av data misslyckades vid position %i.\n" #: src/applications/fs/ecrs/meta.c:883 #, c-format msgid "Renaming of file `%s' to `%s' failed: %s\n" msgstr "Namnbyte på fil \"%s\" till \"%s\" misslyckades: %s\n" #: src/applications/fs/ecrs/meta.c:893 #, c-format msgid "Could not rename file `%s' to `%s': file exists\n" msgstr "Kunde inte byta namn på fil \"%s\" till \"%s\": filen existerar\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:157 #, c-format msgid "Cannot create pseudonym `%s', file `%s' exists.\n" msgstr "Kan inte skapa pseudonym \"%s\", filen \"%s\" existerar.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:339 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:420 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:571 #, c-format msgid "File `%s' does not contain a pseudonym.\n" msgstr "Filen \"%s\" innehåller ingen pseudonym.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:352 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:432 #, c-format msgid "Format of pseudonym `%s' is invalid.\n" msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:583 #: src/applications/fs/ecrs/namespace.c:594 #, c-format msgid "Format of file `%s' is invalid.\n" msgstr "Formatet på filen \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/fs/ecrs/parser.c:124 #, c-format msgid "Unknown metadata type in metadata option `%s'. Using metadata type `unknown' instead.\n" msgstr "" #: src/applications/fs/namespace/namespace_info.c:685 msgid "Publication interval for periodic publication changed." msgstr "Publiseringsintervall för periodisk publisering har ändrats." #: src/applications/fs/namespace/namespace_info.c:708 msgid "Publishing update for periodically updated content more than a week ahead of schedule.\n" msgstr "" #: src/applications/testing/testing.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for peers to connect" msgstr "Väntar på att motparter ska ansluta (%u iterationer kvar)...\n" #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:44 #: src/applications/kvstore_sqlite/kv_sqlite.c:51 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:45 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:52 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:145 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:152 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:476 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:487 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:526 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:537 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:571 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:582 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:680 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:693 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:706 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:721 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:821 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:836 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:988 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1000 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1012 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1260 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1272 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1284 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1369 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:107 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:114 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:286 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:301 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:315 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:329 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:342 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:412 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:434 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:446 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:521 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:533 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:554 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:91 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:98 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:194 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:236 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:257 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:313 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:331 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:343 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:375 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:467 #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:64 src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:71 #: src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:46 src/util/crypto/symcipher_gcrypt.c:53 #, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/applications/advertising/advertising_test.c:47 #: src/applications/session/sessiontest_http.c:40 #: src/applications/session/sessiontest.c:40 #: src/applications/session/sessiontest2.c:40 #: src/applications/stats/statistics.c:233 msgid "# of connected peers" msgstr "# av anslutna parter" #: src/applications/advertising/advertising.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "HELLO message from `%s' has an invalid signature. Dropping.\n" msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:205 msgid "HELLO message has expiration too far in the future. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:407 msgid "Could not send HELLO+PING, ping buffer full.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:429 msgid "Failed to create an advertisement for this peer. Will not send PING.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:602 #, c-format msgid "Advertising my transport %d to selected peers.\n" msgstr "Annonserar min transport %d till valda ändpunkter.\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:611 msgid "Announcing ourselves pointless: no other peers are known to us so far.\n" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:888 msgid "# Peer advertisements received" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:891 msgid "# Peer advertisements of type NAT received" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:894 msgid "# Peer advertisements confirmed via PONG" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:898 msgid "# Peer advertisements updating earlier HELLOs" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:901 #, fuzzy msgid "# Peer advertisements discarded due to load" msgstr "Nätverksannonsering avstängd i konfigurationen!\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:905 msgid "# Peer advertisements for unsupported transport" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:909 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to ping busy" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:913 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to lack of self ad" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:917 msgid "# Peer advertisements not confirmed due to send error" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:919 msgid "# Self advertisments transmitted" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:921 msgid "# Foreign advertisements forwarded" msgstr "" #: src/applications/advertising/advertising.c:923 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:529 msgid "# plaintext PING messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/applications/advertising/advertising.c:929 #: src/applications/session/connect.c:974 #, c-format msgid "`%s' registering handler %d (plaintext and ciphertext)\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d (klartext och kryptotext)\n" #: src/applications/advertising/advertising.c:945 msgid "ensures that this peer is known by other peers and discovers other peers" msgstr "" #: src/applications/chat/chat.c:91 msgid "Message received from peer is invalid.\n" msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" #: src/applications/chat/chat.c:140 msgid "Message received from client is invalid\n" msgstr "Meddelande mottaget från klient är ogiltig.\n" #: src/applications/chat/chat.c:161 msgid "Maximum number of chat clients reached.\n" msgstr "Maximalt antal chattklienter uppnått.\n" #: src/applications/chat/chat.c:167 #, c-format msgid "Now %d of %d chat clients at this node.\n" msgstr "Nu är det %d av %d chattklienter på den här noden.\n" #: src/applications/chat/chat.c:211 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtagen %d och %d\n" #: src/applications/chat/chat.c:230 msgid "enables P2P-chat (incomplete)" msgstr "aktiverar P2P-chatt (ej komplett)" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:45 msgid "Join a chat on GNUnet." msgstr "" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:49 msgid "set the nickname to use (requred)" msgstr "" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:52 msgid "set the chat room to join (requred)" msgstr "" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:135 #, fuzzy, c-format msgid "You must specify a nickname\n" msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to join the room\n" msgstr "Misslyckades att binda till UDP-port %d.\n" #: src/applications/chat/gnunet-chat.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to send message.\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to initialize SQLite: %s.\n" msgstr "Kunde inte initiera SQLite.\n" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:444 #, c-format msgid "Invalid data in %s (NCS). Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:445 #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:480 msgid "sqlite datastore" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:479 #, c-format msgid "Invalid data in %s. Trying to fix (by deletion).\n" msgstr "" #: src/applications/sqstore_sqlite/sqlite.c:1399 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1483 msgid "# bytes in datastore" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:134 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:206 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:274 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:346 #, c-format msgid "Received malformed `%s' message. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:146 msgid "Received ping for another peer. Dropping.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:217 msgid "Received PING not destined for us!\n" msgstr "Mottog PING som ej var ämnat för oss!\n" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:316 #: src/applications/pingpong/pingpong.c:382 msgid "Could not match PONG against any PING. Try increasing MAX_PING_PONG constant.\n" msgstr "" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:426 msgid "Cannot create PING, table full. Try increasing MAX_PING_PONG.\n" msgstr "Kan inte skapa PING, tabell är full. Försök att öka MAX_PING_PONG.\n" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:519 msgid "# encrypted PONG messages received" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:521 msgid "# plaintext PONG messages received" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:523 msgid "# encrypted PING messages received" msgstr "# krypterade PING-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:525 msgid "# PING messages created" msgstr "# PING-meddelanden skapade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:527 #: src/applications/session/connect.c:968 msgid "# encrypted PONG messages sent" msgstr "# krypterade PONG-meddelanden skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:531 #: src/applications/session/connect.c:966 msgid "# encrypted PING messages sent" msgstr "# krypterade PING-meddelanden skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:533 #, fuzzy msgid "# plaintext PONG messages sent" msgstr "# PING-meddelanden i klartext skickade" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:537 #, fuzzy msgid "# plaintext PONG transmissions failed" msgstr "# klartext PONG-meddelanden mottagna" #: src/applications/pingpong/pingpong.c:547 #, c-format msgid "`%s' registering handlers %d %d (plaintext and ciphertext)\n" msgstr "\"%s\" registrerar handtag %d %d (klartext och kryptotext)\n" #: src/applications/session/connect.c:260 #: src/applications/session/connect.c:279 #, c-format msgid "Session key from peer `%s' could not be verified.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:323 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot encrypt sessionkey, peer `%s' not known!\n" msgstr "Kan inte kryptera sessionsnyckel, andra parten är inte känd!\n" #: src/applications/session/connect.c:520 #, c-format msgid "Could not create any HELLO for myself (have transports `%s')!\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:627 #, fuzzy, c-format msgid "Session key received from peer `%s' has invalid format (discarded).\n" msgstr "Meddelande mottaget från motpart är ogiltig.\n" #: src/applications/session/connect.c:661 #, c-format msgid "Session key received from peer `%s' is for `%s' and not for me!\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:695 #, c-format msgid "Invalid `%s' message received from peer `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:706 #, c-format msgid "setkey `%s' from `%s' fails CRC check (have: %u, want %u).\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:776 #, c-format msgid "Error parsing encrypted session key from `%s', given message part size is invalid.\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:789 #, c-format msgid "Unknown type in embedded message from `%s': %u (size: %u)\n" msgstr "" #: src/applications/session/connect.c:958 msgid "# session keys sent" msgstr "# sessionsnycklar skickade" #: src/applications/session/connect.c:960 msgid "# session keys rejected" msgstr "# sessionnycklar vägrade" #: src/applications/session/connect.c:962 msgid "# session keys accepted" msgstr "# sessionsnycklar accepterade" #: src/applications/session/connect.c:964 msgid "# sessions established" msgstr "# sessioner etablerade" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:427 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:220 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error: %s" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1388 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d with error `%s' after %llums\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: \"%s\".\n" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1508 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1661 #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:627 #, c-format msgid "Trying to use file `%s' for MySQL configuration.\n" msgstr "Försöker använda fil \"%s\" för MySQL-konfiguration.\n" #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1535 #: src/applications/sqstore_mysql/mysql.c:1686 msgid "Failed to load MySQL database module. Check that MySQL is running and configured properly!\n" msgstr "" #: src/applications/identity/hostkey.c:122 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to access GNUnet home directory `%s'\n" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: src/applications/identity/hostkey.c:155 #, c-format msgid "Existing hostkey in file `%s' failed format check, creating new hostkey.\n" msgstr "Existerande värdnyckel i filen \"%s\" felade vid formatkontroll, skapar en ny värdnyckel.\n" #: src/applications/identity/hostkey.c:164 msgid "Creating new hostkey (this may take a while).\n" msgstr "Skapar ny värdnyckel (det här kan ta en stund).\n" #: src/applications/identity/hostkey.c:176 msgid "Done creating hostkey.\n" msgstr "Klar med skapandet av värdnyckel.\n" #: src/applications/identity/identity.c:352 #, c-format msgid "File `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:366 #, c-format msgid "Directory `%s' in directory `%s' does not match naming convention. Removed.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:402 #, c-format msgid "Still no peers found in `%s'!\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:731 #: src/applications/identity/identity.c:757 #, c-format msgid "Removed file `%s' containing invalid HELLO data.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:809 #, c-format msgid "Signature failed verification: peer `%s' not known.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:819 msgid "Signature failed verification: signature invalid.\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:935 #: src/applications/identity/identity.c:1058 #, c-format msgid "Peer `%s' is currently strictly blacklisted (for another %llums).\n" msgstr "" #: src/applications/identity/identity.c:1061 #, c-format msgid "Peer `%s' is currently blacklisted (for another %llums).\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/commands.c:1177 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:61 #, c-format msgid "Supported peer-to-peer messages:\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/commands.c:1179 #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:64 #, c-format msgid "Supported client-server messages:\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:118 msgid "Start GNUnet-testbed helper." msgstr "Starta hjälpprogrammet GNUnet-testbed." #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:176 #, c-format msgid "Cannot connect to LOOPBACK port %d: %s\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:268 #, c-format msgid "Could not execute `%s': %s\n" msgstr "Kunde inte köra \"%s\": %s\n" #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:314 msgid "No client service started. Trying again in 30 seconds.\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:329 #, c-format msgid "" "Error (%s) binding the TCP listener to port %d. No proxy service started.\n" "Trying again in %d seconds...\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:392 #, c-format msgid "Rejected unauthorized connection from %u.%u.%u.%u.\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:406 #, c-format msgid "Protocol violation on socket. Expected command.\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:446 #, c-format msgid "Command `%s' not found!\n" msgstr "Kommando \"%s\" hittades inte!\n" #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:510 msgid "Start GNUnet testbed controller." msgstr "" #: src/applications/testbed/gnunet-testbed.c:572 #, c-format msgid "Malformed entry in the configuration in section %s under %s: %s\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:53 msgid "Could not send acknowledgement back to client.\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:64 #, c-format msgid "Received unknown testbed message of type %u.\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:82 #: src/applications/testbed/testbed.c:845 #, c-format msgid "size of `%s' message is too short. Ignoring.\n" msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är för litet. Ignorerar.\n" #: src/applications/testbed/testbed.c:90 #, c-format msgid "size of `%s' message is wrong. Ignoring.\n" msgstr "storlek på \"%s\" meddelande är fel. Ignorerar.\n" #: src/applications/testbed/testbed.c:145 #, c-format msgid "TESTBED could not generate hello message for protocol %u\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:223 #: src/applications/testbed/testbed.c:268 #: src/applications/testbed/testbed.c:381 #: src/applications/testbed/testbed.c:390 #: src/applications/testbed/testbed.c:434 #: src/applications/testbed/testbed.c:443 #, c-format msgid "received invalid `%s' message\n" msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande\n" #: src/applications/testbed/testbed.c:240 #: src/applications/testbed/testbed.c:284 #, c-format msgid "received invalid `%s' message (empty module name)\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:247 #, c-format msgid "loading module `%s' failed. Notifying client.\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:291 msgid "unloading module failed. Notifying client.\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:576 #, c-format msgid "`%s' %s failed: %s\n" msgstr "\"%s\" %s misslyckades: %s\n" #: src/applications/testbed/testbed.c:658 #, c-format msgid "received invalid `%s' message: %s.\n" msgstr "mottog ogiltigt \"%s\" meddelande: %s.\n" #: src/applications/testbed/testbed.c:858 #, c-format msgid "'..' is not allowed in file name (%s).\n" msgstr "\"..\" tillåts inte i filnamn (%s).\n" #: src/applications/testbed/testbed.c:869 msgid "Empty filename for UPLOAD_FILE message is invalid!\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:878 msgid "Filename for UPLOAD_FILE message is not null-terminated (invalid!)\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:886 msgid "Upload refused!" msgstr "Uppladdning vägrades!" #: src/applications/testbed/testbed.c:916 #, c-format msgid "Invalid message received at %s:%d." msgstr "Ogiltigt meddelande mottogs den %s:%d." #: src/applications/testbed/testbed.c:1038 #, c-format msgid "received invalid testbed message of size %u\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:1061 #, c-format msgid "Received testbed message of type %u but unexpected size %u, expected %u\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:1107 msgid "No testbed URL given, not registered.\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:1118 #, c-format msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'.\n" msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\".\n" #: src/applications/testbed/testbed.c:1148 #, c-format msgid "Invalid URL `%s' (must begin with `%s')\n" msgstr "Ogiltig URL \"%s\" (måste börja med \"%s\")\n" #: src/applications/testbed/testbed.c:1191 #, c-format msgid "Malformed http URL: `%s' at `%s'. Testbed-client not registered.\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:1226 #, c-format msgid "Could not register testbed, host `%s' unknown\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:1248 #, c-format msgid "Failed to send HTTP request to host `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran till värd \"%s\": %s\n" #: src/applications/testbed/testbed.c:1286 #, c-format msgid "Failed so send HTTP request `%s' to host `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att skicka HTTP-begäran \"%s\" till värd \"%s\": %s\n" #: src/applications/testbed/testbed.c:1324 msgid "Exit register (error: no http response read).\n" msgstr "" #: src/applications/testbed/testbed.c:1431 msgid "allows construction of a P2P-testbed (incomplete)" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:192 #, c-format msgid "Converting peer address to string failed, transport type %d not supported\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:247 #, c-format msgid "Transport connection attempt failed, transport type %d not supported\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:300 #, c-format msgid "Transport failed to connect to peer `%s' (%u HELLOs known, none worked)\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "Transmission attempt failed, transport type %d unknown.\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/applications/transport/transport.c:501 #, c-format msgid "No transport of type %d known.\n" msgstr "Ingen transport av typ %d är känd.\n" #: src/applications/transport/transport.c:561 msgid "No transport succeeded in creating a hello!\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "Loading transports `%s'\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:783 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load transport plugin `%s'\n" msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\": %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:797 #, c-format msgid "Transport library `%s' did not provide required function '%s%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/transport/transport.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "Loaded transport `%s'\n" msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #: src/applications/transport/transport.c:838 #, c-format msgid "I am peer `%s'.\n" msgstr "Jag är ändpunkt \"%s\".\n" #: src/applications/stats/sqstats.c:152 msgid "# Any-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:153 msgid "# DBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:154 msgid "# SBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:155 msgid "# KBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:156 msgid "# NBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:157 msgid "# KNBlocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:158 msgid "# OnDemand-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:159 msgid "# Unknown-Blocks" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:160 msgid "# expired" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:161 msgid "# expire in 1h" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:162 msgid "# expire in 24h" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:163 msgid "# expire in 1 week" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:164 msgid "# expire in 1 month" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:165 msgid "# zero priority" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:166 msgid "# priority one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:167 msgid "# priority larger than one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:168 msgid "# no anonymity" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:169 msgid "# anonymity one" msgstr "" #: src/applications/stats/sqstats.c:170 msgid "# anonymity larger than one" msgstr "" #: src/applications/stats/clientapi.c:333 msgid "Uptime (seconds)" msgstr "Upptid (sekunder)" #: src/applications/stats/statistics.c:228 #, c-format msgid "% of allowed network load (up)" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:230 #, c-format msgid "% of allowed network load (down)" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:231 #, c-format msgid "% of allowed cpu load" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:232 #, c-format msgid "% of allowed io load" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:235 msgid "# bytes of noise received" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:237 msgid "# plibc handles" msgstr "" #: src/applications/stats/statistics.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' registering client handlers %d %d %d and p2p handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #: src/applications/stats/statistics.c:444 msgid "keeps statistics about gnunetd's operation" msgstr "behåller statistik om gnunetds operation" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:87 msgid "prints supported protocol messages" msgstr "skriver ut stödda protokollmeddelanden" #: src/applications/stats/gnunet-stats.c:136 #, c-format msgid "Error reading information from gnunetd.\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:63 #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:302 msgid "Start GNUnet transport benchmarking tool." msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:65 msgid "output in gnuplot format" msgstr "utdata i gnuplot-format" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:69 msgid "number of iterations" msgstr "antal iterationer" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:73 msgid "number of messages to use per iteration" msgstr "antal meddelanden att använda per iteration" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:76 msgid "receiver host identifier (ENC file name)" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:79 msgid "message size" msgstr "meddelandestorlek" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:82 msgid "sleep for SPACE ms after each a message block" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:85 msgid "time to wait for the completion of an iteration (in ms)" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:90 msgid "number of messages in a message block" msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:142 #, c-format msgid "You must specify a receiver!\n" msgstr "Du måste ange en mottagare!\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:152 #, c-format msgid "Invalid receiver peer ID specified (`%s' is not valid name).\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:189 #, c-format msgid "Time:\n" msgstr "Tid:\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:190 #, c-format msgid "\tmax %llums\n" msgstr "\tmax %llums\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:191 #, c-format msgid "\tmin %llums\n" msgstr "\tmin %llums\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:192 #, c-format msgid "\tmean %8.4fms\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:193 #, c-format msgid "\tvariance %8.4fms\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:195 #, c-format msgid "Loss:\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:196 #, c-format msgid "\tmax %u\n" msgstr "\tmax %u\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:197 #, c-format msgid "\tmin %u\n" msgstr "\tmin %u\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:198 #, c-format msgid "\tmean %8.4f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:199 #, c-format msgid "\tvariance %8.4f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:205 #, c-format msgid "Output format not known, this should not happen.\n" msgstr "Utdataformat är inte känt, detta bör inte hända.\n" #: src/applications/tbench/gnunet-tbench.c:211 #, c-format msgid "" "\n" "Did not receive the message from gnunetd. Is gnunetd running?\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbench.c:420 msgid "allows profiling of direct peer-to-peer connections" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:53 #, c-format msgid "Using %u messages of size %u for %u times.\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:85 #, c-format msgid "Times: max %16llu min %16llu mean %12.3f variance %12.3f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:89 #, c-format msgid "Loss: max %16u min %16u mean %12.3f variance %12.3f\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:95 #, c-format msgid "" "\n" "Failed to receive reply from gnunetd.\n" msgstr "" #: src/applications/tbench/tbenchtest.c:151 #, c-format msgid "Running benchmark...\n" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:104 #, c-format msgid "`%s' connected to `%s'.\n" msgstr "\"%s\" ansluten till \"%s\".\n" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:110 #, c-format msgid "`%s' is not connected to any peer.\n" msgstr "\"%s\" är inte ansluten till någon ändpunkt.\n" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:295 msgid "probe network to the given DEPTH" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:299 msgid "specify output format; 0 for human readable output, 1 for dot, 2 for vcg" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:306 #, fuzzy msgid "use PRIORITY for the priority of the trace request" msgstr "ange prioritet för innehållet" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:310 msgid "wait DELAY seconds for replies" msgstr "" #: src/applications/tracekit/gnunet-tracekit.c:344 #, c-format msgid "Format specification invalid. Use 0 for user-readable, 1 for dot, 2 for vcg.\n" msgstr "" #: src/applications/tracekit/tracekit.c:434 msgid "allows mapping of the network topology" msgstr "tillåter kartläggning av nätverkstopologin" #: src/applications/getoption/getoption.c:78 #, c-format msgid "`%s' registering client handler %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtag %d\n" #: src/applications/getoption/getoption.c:88 msgid "allows clients to determine gnunetd's configuration" msgstr "tillåter klienter att fastställa gnunetds konfiguration" #: src/applications/template/gnunet-template.c:42 msgid "Template description." msgstr "" #: src/applications/template/template.c:70 #, c-format msgid "`%s' registering client handler %d and %d\n" msgstr "\"%s\" registrerar klienthandtagen %d och %d\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:110 #, fuzzy, c-format msgid "Bootstrap data obtained from `%s' is invalid.\n" msgstr "Formatet på pseudonym \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:178 msgid "No hostlist URL specified in configuration, will not bootstrap.\n" msgstr "" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:219 #, c-format msgid "Bootstrapping using `%s'.\n" msgstr "" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:234 #, fuzzy, c-format msgid "Trying to download hostlist from `%s'\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/applications/bootstrap_http/http.c:364 #, fuzzy, c-format msgid "Downloaded %llu bytes from `%s'.\n" msgstr "Ladda ner filer från GNUnet." #: src/applications/bootstrap_http/http.c:397 msgid "# HELLOs downloaded via http" msgstr "" #: src/applications/traffic/traffic.c:454 #, c-format msgid "# bytes transmitted of type %d" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/applications/traffic/traffic.c:470 #, c-format msgid "# bytes received of type %d" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/applications/traffic/traffic.c:489 #, fuzzy, c-format msgid "# bytes received in plaintext of type %d" msgstr "# byte mottagna av typen %d" #: src/applications/traffic/traffic.c:650 msgid "tracks bandwidth utilization by gnunetd" msgstr "" #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:636 msgid "Failed to initialize MySQL database connection for dstore.\n" msgstr "" #: src/applications/dstore_mysql/dstore_mysql.c:661 #: src/applications/dstore_sqlite/dstore.c:535 #, fuzzy msgid "# bytes in dstore" msgstr "# byte krypterade" #: src/server/connection.c:1214 #, c-format msgid "`%s' selected %d out of %d messages (MTU: %d).\n" msgstr "\"%s\" valda %d av %d meddelanden (MTU: %d).\n" #: src/server/connection.c:1224 #, c-format msgid "Message details: %u: length %d, priority: %d\n" msgstr "Detaljer om meddelande: %u: längd %d, prioritet: %d\n" #: src/server/connection.c:2991 #, c-format msgid "Message from `%s' discarded: invalid format.\n" msgstr "Meddelande från \"%s\" kastades bort: ogiltigt format.\n" #: src/server/connection.c:3080 #, c-format msgid "Invalid sequence number %u <= %u, dropping message.\n" msgstr "" #: src/server/connection.c:3102 msgid "Message received more than one day old. Dropped.\n" msgstr "" #: src/server/connection.c:3624 msgid "# outgoing messages dropped" msgstr "" #: src/server/connection.c:3627 msgid "# bytes of outgoing messages dropped" msgstr "" #: src/server/connection.c:3629 msgid "# connections closed (HANGUP sent)" msgstr "" #: src/server/connection.c:3633 msgid "# connections closed (transport issue)" msgstr "" #: src/server/connection.c:3636 msgid "# bytes encrypted" msgstr "# byte krypterade" #: src/server/connection.c:3640 #, fuzzy msgid "# bytes transmitted" msgstr "# byte skickade av typen %d" #: src/server/connection.c:3644 #, fuzzy msgid "# bytes received" msgstr "# byte mottogs via TCP" #: src/server/connection.c:3646 msgid "# bytes decrypted" msgstr "# byte dekrypterade" #: src/server/connection.c:3647 msgid "# bytes noise sent" msgstr "" #: src/server/connection.c:3650 msgid "# total bytes per second send limit" msgstr "" #: src/server/connection.c:3653 msgid "# total bytes per second receive limit" msgstr "" #: src/server/connection.c:3656 #, fuzzy msgid "# total number of messages in send buffers" msgstr "antal meddelanden i ett meddelandeblock" #: src/server/connection.c:3660 msgid "# total number of bytes we were allowed to sent but did not" msgstr "" #: src/server/connection.c:3664 msgid "# total number of bytes we were allowed to sent" msgstr "" #: src/server/connection.c:3668 msgid "# total number of bytes we are currently allowed to send" msgstr "" #: src/server/connection.c:3671 msgid "# transports switched to stream transport" msgstr "" #: src/server/startup.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to obtain filesystem information for `%s': %u\n" msgstr "Kunde inte spara konfigurationsfil \"%s\":" #: src/server/startup.c:233 #, c-format msgid "Filesystem `%s' of partition `%s' is unknown. Please contact gnunet-developers@gnu.org!" msgstr "" #: src/server/startup.c:248 #, c-format msgid "Limiting datastore size to %llu GB, because the `%s' filesystem does not support larger files. Please consider storing the database on a NTFS partition!\n" msgstr "" #: src/server/startup.c:287 #, c-format msgid "Insufficient access permissions for `%s': %s\n" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:83 #, c-format msgid "`%s' startup complete.\n" msgstr "\"%s\" uppstart klar.\n" #: src/server/gnunetd.c:87 #, c-format msgid "`%s' is shutting down.\n" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:121 src/server/gnunet-update.c:222 #, fuzzy msgid "Core initialization failed.\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/server/gnunetd.c:176 msgid "run in debug mode; gnunetd will not daemonize and error messages will be written to stderr instead of a logfile" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:180 msgid "Starts the gnunetd daemon." msgstr "Startar gnunetd-demonen." #: src/server/gnunetd.c:183 msgid "disable padding with random data (experimental)" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:187 msgid "print all log messages to the console (only works together with -d)" msgstr "" #: src/server/gnunetd.c:191 #, fuzzy msgid "specify username as which gnunetd should run" msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #: src/server/gnunetd.c:272 #, c-format msgid "Configuration or GNUnet version changed. You need to run `%s'!\n" msgstr "Konfiguration eller version av GNUnet ändrad. Du behöver köra \"%s\"!\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:121 #, c-format msgid "`%s': Could not create hello.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:128 #, c-format msgid "`%s': Could not connect.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte ansluta.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:162 #, c-format msgid "`%s': Could not send.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte skicka.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:177 #, c-format msgid "`%s': Did not receive message within %llu ms.\n" msgstr "\"%s\": Mottog inte meddelande inom %llu ms.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:190 #, c-format msgid "`%s': Could not disconnect.\n" msgstr "\"%s\": Kunde inte koppla ned.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' transport OK. It took %ums to transmit %llu messages of %llu bytes each.\n" msgstr "\"%s\" transport OK. Det tog %ums att överföra %d meddelanden på %d byte styck.\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:228 #, fuzzy, c-format msgid " Transport %d is not being tested\n" msgstr " Transport %d ej tillgänglig\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:258 #, c-format msgid "" "\n" "Contacting `%s'." msgstr "" "\n" "Kontaktar \"%s\"." #: src/server/gnunet-transport-check.c:283 #, c-format msgid " Connection failed\n" msgstr " Anslutning misslyckades\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:289 #, c-format msgid " Connection failed (bug?)\n" msgstr " Anslutning misslyckades (fel?)\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:327 #, c-format msgid "Timeout after %llums.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:329 #, fuzzy, c-format msgid "OK!\n" msgstr "OK" #: src/server/gnunet-transport-check.c:354 msgid "Tool to test if GNUnet transport services are operational." msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:358 msgid "ping peers from HOSTLISTURL that match transports" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:361 msgid "send COUNT messages" msgstr "skicka ANTAL meddelanden" #: src/server/gnunet-transport-check.c:364 msgid "send messages with SIZE bytes payload" msgstr "skicka meddelanden med STORLEK bytes nyttolast" #: src/server/gnunet-transport-check.c:367 msgid "specifies which TRANSPORT should be tested" msgstr "anger vilken TRANSPORT som ska testas" #: src/server/gnunet-transport-check.c:370 msgid "specifies after how many MS to time-out" msgstr "anger timeout efter antal MS" #: src/server/gnunet-transport-check.c:373 src/server/gnunet-update.c:271 msgid "run as user LOGIN" msgstr "kör som användare LOGIN" #: src/server/gnunet-transport-check.c:378 msgid "repeat each test X times" msgstr "" #: src/server/gnunet-transport-check.c:443 #, c-format msgid "Testing transport(s) %s\n" msgstr "Testar transport(er) %s\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:445 #, c-format msgid "Available transport(s): %s\n" msgstr "Tillgängliga transport(er): %s\n" #: src/server/gnunet-transport-check.c:493 #, c-format msgid "" "\n" "%d out of %d peers contacted successfully (%d times transport unavailable).\n" msgstr "" #: src/server/tcpserver.c:111 #, c-format msgid "The `%s' request received from client is malformed.\n" msgstr "" #: src/server/tcpserver.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for port %d. Is gnunetd already running?\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för port %d: %s. Körs verkligen gnunetd?\n" #: src/server/tcpserver.c:414 #, c-format msgid "Malformed network specification in the configuration in section `%s' for entry `%s': %s\n" msgstr "" #: src/server/tcpserver.c:472 #, c-format msgid "%s failed, message type %d already in use.\n" msgstr "" #: src/server/handler.c:437 #, c-format msgid "Received corrupt message from peer `%s'in %s:%d.\n" msgstr "Mottog skadat meddelande från motpart \"%s\"i %s:%d.\n" #: src/server/gnunet-update.c:146 #, c-format msgid "Updating data for module `%s'\n" msgstr "Uppdaterar data för modul \"%s\"\n" #: src/server/gnunet-update.c:151 #, c-format msgid "Failed to update data for module `%s'\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-update.c:267 msgid "Updates GNUnet datastructures after version change." msgstr "Uppdaterar GNUnets datastruktur efter versionsändring." #: src/server/gnunet-update.c:275 msgid "run in client mode (for getting client configuration values)" msgstr "kör i klientläge (för att hämta värden från klientkonfiguration)" #: src/server/gnunet-peer-info.c:51 msgid "Print information about GNUnet peers." msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: src/server/gnunet-peer-info.c:55 msgid "don't resolve host names" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:120 src/server/gnunet-peer-info.c:153 #, c-format msgid "Could not get address of peer `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:133 msgid "hello message invalid (signature invalid).\n" msgstr "" #: src/server/gnunet-peer-info.c:154 #, fuzzy, c-format msgid "Peer `%s' with trust %8u\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/server/gnunet-peer-info.c:158 #, c-format msgid "Peer `%s' with trust %8u and address `%s'\n" msgstr "Motpart \"%s\" med pålitlighet %8u och adress \"%s\"\n" #: src/server/version.c:143 msgid "Failed to determine filename used to store GNUnet version information!\n" msgstr "" #: src/server/core.c:129 #, c-format msgid "Application module `%s' already initialized!\n" msgstr "" #: src/server/core.c:183 #, c-format msgid "Failed to load plugin `%s' at %s:%d. Unloading plugin.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:233 #, c-format msgid "Could not shutdown `%s': application not loaded\n" msgstr "" #: src/server/core.c:244 #, c-format msgid "Could not shutdown application `%s': not initialized\n" msgstr "" #: src/server/core.c:254 #, c-format msgid "Could not find '%s%s' method in library `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:400 #, c-format msgid "Could not release %p: service not loaded\n" msgstr "" #: src/server/core.c:509 #, c-format msgid "Could not properly shutdown application `%s'.\n" msgstr "" #: src/server/core.c:650 #, c-format msgid "Could not properly unload service `%s'!\n" msgstr "" #: src/util/crypto/hostkey_gcrypt.c:907 #, c-format msgid "RSA signature verification failed at %s:%d: %s\n" msgstr "" #: src/util/crypto/locking_gcrypt.c:80 #, c-format msgid "libgcrypt has not the expected version (version %s is required).\n" msgstr "libgcrypt har inte den förväntande versionen (version %s krävs).\n" #: src/util/os/statuscalls.c:197 src/util/os/statuscalls.c:342 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to parse interface data from `%s'.\n" msgstr "Misslyckades att läsa kompislista från \"%s\"\n" #: src/util/os/statuscalls.c:388 src/util/os/statuscalls.c:398 #, c-format msgid "No network interfaces defined in configuration section `%s' under `%s'!\n" msgstr "Inga nätverksgränssnitt angivna i konfigurationssektionen \"%s\" under \"%s\"!\n" #: src/util/os/osconfig.c:128 msgid "Setting open descriptor limit not supported.\n" msgstr "" #: src/util/os/osconfig.c:403 #, fuzzy, c-format msgid "Command `%s' failed with error code %u\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/user.c:136 src/util/os/user.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot obtain information about user `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna konfigurationsfil \"%s\".\n" #: src/util/os/user.c:137 msgid "No such user" msgstr "" #: src/util/os/user.c:152 #, c-format msgid "Cannot change user/group to `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ändra användare/grupp till \"%s\": %s\n" #: src/util/os/priority.c:78 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid process priority `%s'\n" msgstr "Ogiltigt svar på \"%s\".\n" #: src/util/os/semaphore.c:223 #, c-format msgid "Can't create semaphore: %i" msgstr "Kan inte skapa semafor: %i" #: src/util/os/dso.c:59 #, c-format msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n" msgstr "Initiering av insticksmekanism misslyckades: %s!\n" #: src/util/os/dso.c:120 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for library `%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/dso.c:162 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed to resolve method '%s' with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/os/cpustatus.c:466 msgid "Cannot query the CPU usage (Windows NT).\n" msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Windows NT).\n" #: src/util/os/cpustatus.c:489 msgid "Cannot query the CPU usage (Win 9x)\n" msgstr "Kan inte fråga efter CPU-användning (Win 9x).\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:98 src/util/network_client/tcpio.c:144 msgid "Could not find valid value for HOST in section NETWORK." msgstr "" #: src/util/network_client/tcpio.c:113 #, fuzzy, c-format msgid "Syntax error in configuration entry HOST in section NETWORK: `%s'" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:302 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot connect to %s:%u: %s\n" msgstr "Kan inte ansluta till %u.%u.%u.%u:%u: %s\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error connecting to %s:%u\n" msgstr "" "\n" "Fel vid avindexering av fil: %s\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:351 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to connect to %s:%u in %ds\n" msgstr "Misslyckades att ansluta till gnunetd.\n" #: src/util/network_client/tcpio.c:516 #, c-format msgid "`%s' failed, reply invalid!\n" msgstr "\"%s\" misslyckades, svar ogiltigt!\n" #: src/util/network/select.c:310 msgid "Received malformed message (too small) from connection. Closing.\n" msgstr "" #: src/util/network/select.c:483 #, c-format msgid "select listen socket for `%s' not valid!\n" msgstr "" #: src/util/network/ipcheck.c:106 src/util/network/ipcheck.c:136 #: src/util/network/ipcheck.c:186 src/util/network/ipcheck.c:211 #: src/util/network/ipcheck.c:219 #, c-format msgid "Invalid format for IP: `%s'\n" msgstr "Ogiltigt format för IP: \"%s\"\n" #: src/util/network/ipcheck.c:167 #, c-format msgid "Invalid network notation ('/%d' is not legal in IPv4 CIDR)." msgstr "Ogiltig nätverksnotation (\"/%d\" är inte giltig i IPv4 CIDR)." #: src/util/network/ipcheck.c:267 #, c-format msgid "Invalid network notation (does not end with ';': `%s')\n" msgstr "Ogiltig nätverksnotation (slutar inte med \";\": \"%s\")\n" #: src/util/network/ipcheck.c:300 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for netmask: %s\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätmask: %s\n" #: src/util/network/ipcheck.c:314 #, c-format msgid "Wrong format `%s' for network: %s\n" msgstr "Fel format \"%s\" för nätverk: %s\n" #: src/util/network/ip.c:209 #, c-format msgid "Could not find interface `%s' using `%s', trying to find another interface.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:287 #, c-format msgid "Could not find an IP address for interface `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:297 #, c-format msgid "" "There is more than one IP address specified for interface `%s'.\n" "GNUnet will use %u.%u.%u.%u.\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:319 #, c-format msgid "Could not resolve `%s' to determine our IP address: %s\n" msgstr "" #: src/util/network/ip.c:352 #, c-format msgid "GNUnet now uses the IP address %u.%u.%u.%u.\n" msgstr "" #: src/util/error/error.c:117 #, c-format msgid "" "\n" "Press any key to continue\n" msgstr "" #: src/util/error/error.c:190 src/util/error/error.c:225 msgid "DEBUG" msgstr "FELSÖKNING" #: src/util/error/error.c:192 src/util/error/error.c:227 msgid "STATUS" msgstr "" #: src/util/error/error.c:194 src/util/error/error.c:231 msgid "WARNING" msgstr "VARNING" #: src/util/error/error.c:196 src/util/error/error.c:233 msgid "ERROR" msgstr "FEL" #: src/util/error/error.c:198 src/util/error/error.c:235 msgid "FATAL" msgstr "ÖDESDIGER" #: src/util/error/error.c:200 src/util/error/error.c:237 msgid "USER" msgstr "" #: src/util/error/error.c:202 src/util/error/error.c:239 msgid "ADMIN" msgstr "" #: src/util/error/error.c:204 src/util/error/error.c:241 msgid "DEVELOPER" msgstr "" #: src/util/error/error.c:206 src/util/error/error.c:243 msgid "REQUEST" msgstr "" #: src/util/error/error.c:208 src/util/error/error.c:245 msgid "BULK" msgstr "" #: src/util/error/error.c:210 src/util/error/error.c:247 msgid "IMMEDIATE" msgstr "" #: src/util/error/error.c:212 msgid "ALL" msgstr "" #: src/util/error/error.c:229 msgid "INFO" msgstr "INFO" #: src/util/error/error.c:248 msgid "NOTHING" msgstr "INGET" # drive = hard drive ? #: src/util/disk/storage.c:203 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed for drive `%s': %u\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för enhet %s: %u\n" #: src/util/disk/storage.c:543 #, fuzzy, c-format msgid "Expected `%s' to be a directory!\n" msgstr "\"%s\" förväntade att \"%s\" skulle vara en katalog!\n" #: src/util/threads/mutex.c:146 src/util/threads/semaphore.c:168 #: src/util/threads/pthread.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "Real-time delay violation (%llu ms) at %s:%u\n" msgstr "Icke-förväntad mycket stor allokering (%u byte) vid %s:%d!\n" #: src/util/threads/mutex.c:155 src/util/threads/mutex.c:201 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid argument for `%s'.\n" msgstr "Ogiltigt argument: \"%s\"\n" #: src/util/threads/mutex.c:160 #, c-format msgid "Deadlock due to `%s'.\n" msgstr "" #: src/util/threads/mutex.c:187 #, c-format msgid "Lock aquired for too long (%llu ms) at %s:%u\n" msgstr "" #: src/util/threads/mutex.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "Permission denied for `%s'.\n" msgstr "Åtkomst nekad för \"%s\" vid %s:%d.\n" #: src/util/threads/pthread.c:169 src/util/threads/pthread.c:176 #: src/util/threads/pthread.c:182 src/util/threads/pthread.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed with error code %s: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/threads/pthread.c:188 src/util/threads/pthread.c:286 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed with error code %d: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/loggers/file.c:236 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open log-file `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades att leverera \"%s\" meddelande.\n" #: src/util/loggers/file.c:257 #, fuzzy msgid "GNUnet error log" msgstr "Spåra GNUnets nätverkstopologi." #: src/util/loggers/file.c:278 src/util/loggers/file.c:296 #: src/include/gnunet_util_error.h:252 src/include/gnunet_util_error.h:259 #: src/include/gnunet_util_error.h:266 src/include/gnunet_util_error.h:273 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed at %s:%d in %s with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #: src/util/loggers/memory.c:72 msgid "Out of memory (for logging)" msgstr "" #: src/util/getopt/getopt.c:684 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt/getopt.c:710 #, c-format msgid "%s: option `--%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"--%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:716 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%c%s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:737 src/util/getopt/getopt.c:909 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flagga \"%s\" kräver ett argument\n" #: src/util/getopt/getopt.c:767 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #: src/util/getopt/getopt.c:771 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #: src/util/getopt/getopt.c:797 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:799 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:828 src/util/getopt/getopt.c:958 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flagga kräver ett argument -- %c\n" #: src/util/getopt/getopt.c:876 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/util/getopt/getopt.c:894 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' does not allow an argument\n" msgstr "%s: flagga \"-W %s\" tillåter inte ett argument\n" #: src/util/getopt/setoption.c:59 #, c-format msgid "Setting option `%s' in section `%s' to `%s' when processing command line option `%s' was denied.\n" msgstr "" #: src/util/getopt/setoption.c:138 src/util/getopt/setoption.c:155 #, c-format msgid "You must pass a number to the `%s' option.\n" msgstr "Du måste skicka med ett nummer till flaggan \"%s\".\n" #: src/util/getopt/printhelp.c:49 #, c-format msgid "Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n" msgstr "Argument som är obligatoriska för långa flaggor är också obligatoriska för korta flaggor.\n" #: src/util/boot/startup.c:255 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run %s: %s %d\n" msgstr "Fel vid %s:%d.\n" #: src/util/config/config.c:295 #, c-format msgid "Syntax error in configuration file `%s' at line %d.\n" msgstr "Syntaxfel i konfigurationsfil \"%s\" på rad %d.\n" #: src/util/config/config.c:544 #, c-format msgid "Setting option `%s' in section `%s' to value `%s' was refused.\n" msgstr "" #: src/util/config/config.c:592 #, c-format msgid "Configuration value '%llu' for '%s' in section '%s' is out of legal bounds [%llu,%llu]\n" msgstr "" #: src/util/config/config.c:602 #, c-format msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' should be a number\n" msgstr "" #: src/util/config/config.c:688 #, c-format msgid "Configuration value '%s' for '%s' in section '%s' is not in set of legal choices\n" msgstr "" #: src/util/string/string.c:55 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/util/string/string.c:61 msgid "s" msgstr "s" #: src/util/string/string.c:65 msgid "m" msgstr "m" #: src/util/string/string.c:69 msgid "h" msgstr "h" #: src/util/string/string.c:73 msgid " days" msgstr " dagar" #: src/util/string/string.c:89 msgid "b" msgstr "b" #: src/util/string/string.c:95 msgid "KiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:99 msgid "MiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:103 msgid "GiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:107 msgid "TiB" msgstr "" #: src/util/string/string.c:226 msgid "Failed to expand `$HOME': environment variable `HOME' not set" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:154 msgid "print this help" msgstr "skriv ut denna hjälp" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:163 msgid "print the version number" msgstr "skriv ut versionsnummer" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:169 msgid "configure logging to use LOGLEVEL" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:175 msgid "be verbose" msgstr "var informativ" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:181 msgid "use configuration file FILENAME" msgstr "använd konfigurationsfil FILNAMN" #: src/include/gnunet_util_getopt.h:187 msgid "specify host on which gnunetd is running" msgstr "ange värd på vilken gnunetd körs" #: src/include/gnunet_util_error.h:221 src/include/gnunet_util_error.h:223 #: src/include/gnunet_util_error.h:229 src/include/gnunet_util_error.h:245 #, c-format msgid "Internal error: assertion failed at %s:%d in %s.\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_error.h:239 #, c-format msgid "External protocol violation: assertion failed at %s:%d in %s (no need to panic, we can handle this).\n" msgstr "" #: src/include/gnunet_util_error.h:280 src/include/gnunet_util_error.h:287 #, fuzzy, c-format msgid "`%s' failed on file `%s' at %s:%d in %s with error: %s\n" msgstr "\"%s\" misslyckades för fil \"%s\" vid %s:%d med fel: %s\n" #: contrib/config-daemon.scm:39 contrib/config-client.scm:44 #, fuzzy msgid "No help available." msgstr "\"%s\" är inte tillgänglig." #: contrib/config-daemon.scm:52 contrib/config-client.scm:57 msgid "Prompt for development and/or incomplete code" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:54 contrib/config-client.scm:59 msgid "" "If EXPERIMENTAL is set to NO, options for experimental code are not shown. If in doubt, use NO.\n" "\n" "Some options apply to experimental code that maybe in a state of development where the functionality, stability, or the level of testing is not yet high enough for general use. These features are said to be of \"alpha\" quality. If a feature is currently in alpha, uninformed use is discouraged (since the developers then do not fancy \"Why doesn't this work?\" type messages).\n" "\n" "However, active testing and qualified feedback of these features is always welcome. Users should just be aware that alpha features may not meet the normal level of reliability or it may fail to work in some special cases. Bug reports are usually welcomed by the developers, but please read the documents and and use for how to report problems." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:69 contrib/config-client.scm:74 msgid "Show options for advanced users" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:71 contrib/config-client.scm:76 msgid "These are options that maybe difficult to understand for the beginner. These options typically refer to features that allow tweaking of the installation. If in a hurry, say NO." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:82 contrib/config-client.scm:87 #, fuzzy msgid "Show rarely used options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-daemon.scm:84 contrib/config-client.scm:89 msgid "These are options that hardly anyone actually needs. If you plan on doing development on GNUnet, you may want to look into these. If in doubt or in a hurry, say NO." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:95 contrib/config-client.scm:100 #, fuzzy msgid "Meta-configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: contrib/config-daemon.scm:96 contrib/config-client.scm:101 msgid "Which level of configuration should be available" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:113 #, fuzzy msgid "Full pathname of GNUnet HOME directory" msgstr "Filformatsfel (inte en GNUnet-katalog?)\n" #: contrib/config-daemon.scm:115 msgid "This gives the root-directory of the GNUnet installation. Make sure there is some space left in that directory. :-) Users inserting or indexing files will be able to store data in this directory up to the (global) quota specified below. Having a few gigabytes of free space is recommended." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:128 msgid "Full pathname of GNUnet directory for file-sharing data" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:140 msgid "Full pathname to the directory with the key-value database" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:141 msgid "Note that the kvstore is currently not used." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:152 msgid "Full pathname of GNUnet directory for indexed files symbolic links" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:164 msgid "How many minutes should peer advertisements last?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:166 msgid "How many minutes is the current IP valid? (GNUnet will sign HELLO messages with this expiration timeline. If you are on dialup, 60 (for 1 hour) is suggested. If you are having a static IP address, you may want to set this to a large value (say 14400). The default is 1440 (1 day). If your IP changes periodically, you will want to choose the expiration to be smaller than the frequency with which your IP changes." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:177 msgid "Where can GNUnet find an initial list of peers?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:179 msgid "" "GNUnet can automatically update the hostlist from the web. While GNUnet internally communicates which hosts are online, it is typically a good idea to get a fresh hostlist whenever gnunetd starts from the WEB. By setting this option, you can specify from which server gnunetd should try to download the hostlist. The default should be fine for now.\n" "\t\t\n" "The general format is a list of space-separated URLs. Each URL must have the format http://HOSTNAME/FILENAME\n" "\t\t\n" "If you want to setup an alternate hostlist server, you must run a permanent node and \"cat data/hosts/* > hostlist\" every few minutes to keep the list up-to-date.\n" "\t\t\n" "If you do not specify a HOSTLISTURL, you must copy valid hostkeys to data/hosts manually." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:196 msgid "HTTP Proxy Server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:198 msgid "If you have to use a proxy for outbound HTTP connections, specify the proxy configuration here. Default is no proxy." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:210 msgid "Name of the directory where gnunetd should store contact information about peers" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:212 msgid "Unless you want to share the directory directly using a webserver, the default is most likely just fine." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:238 contrib/config-client.scm:144 msgid "How long should logs be kept?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:240 contrib/config-client.scm:146 msgid "How long should logs be kept? If you specify a value greater than zero, a log is created each day with the date appended to its filename. These logs are deleted after $KEEPLOG days.\tTo keep logs forever, set this value to 0." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:251 msgid "What maximum number of open file descriptors should be requested from the OS?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:253 msgid "The default of 1024 should be fine for most systems. If your system can support more, increasing the number might help support additional clients on machines with plenty of bandwidth. For embedded systems, a smaller number might be acceptable. A value of 0 will leave the descriptor limit untouched. This option is mostly for OS X systems where the default is too low. Note that if gnunetd cannot obtain the desired number of file descriptors from the operating system, it will print a warning and try to run with what it is given." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:264 msgid "Where should gnunetd write the logs?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:276 msgid "Enable for extra-verbose logging." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:288 contrib/config-client.scm:169 msgid "Logging" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:289 contrib/config-client.scm:170 msgid "Specify which system messages should be logged how" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:294 contrib/config-client.scm:174 msgid "Logging of events for users" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:295 contrib/config-client.scm:175 msgid "Logging of events for the system administrator" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:307 msgid "Where should gnunetd write the PID?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:308 msgid "The default is no longer /var/run/gnunetd.pid since we could not delete the file on shutdown at that location." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:320 msgid "As which user should gnunetd run?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:322 msgid "Empty means \"current user\". On computer startup, it is root/SYSTEM. Under Windows, this setting affects the creation of a new system service only." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:335 msgid "Should gnunetd be automatically started when the system boots?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:336 msgid "Set to YES if gnunetd should be automatically started on boot. If this option is set, gnunet-setup will install a script to start the daemon upon completion. This option may not work on all systems." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:348 msgid "Which transport mechanisms should GNUnet use?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:350 msgid "" "Use space-separated list of the modules, e.g. \"udp smtp tcp\". The available transports are udp, tcp, http, smtp, tcp6, udp6 and nat.\n" "\t\t\n" "Loading the 'nat' and 'tcp' modules is required for peers behind NAT boxes that cannot directly be reached from the outside. Peers that are NOT behind a NAT box and that want to *allow* peers that ARE behind a NAT box to connect must ALSO load the 'nat' module. Note that the actual transfer will always be via tcp initiated by the peer behind the NAT box. The nat transport requires the use of tcp, http, smtp and/or tcp6 in addition to nat itself." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:364 msgid "Which applications should gnunetd support?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:366 msgid "" "Whenever this option is changed, you MUST run gnunet-update. Currently, the available applications are:\n" "\n" "advertising: advertises your peer to other peers. Without it, your peer will not participate in informing peers about other peers. You should always load this module.\n" "\n" "getoption: allows clients to query gnunetd about the values of various configuration options. Many tools need this. You should always load this module.\n" "\n" "stats: allows tools like gnunet-stats and gnunet-gtk to query gnunetd about various statistics. This information is usually quite useful to diagnose errors, hence it is recommended that you load this module.\n" "\n" "traffic: keeps track of how many messages were recently received and transmitted. This information can then be used to establish how much cover traffic is currently available. The amount of cover traffic becomes important if you want to make anonymous requests with an anonymity level that is greater than one. It is recommended that you load this module.\n" "\n" "fs: needed for anonymous file sharing. You should always load this module.\n" "\n" "chat: broadcast chat (demo-application, ALPHA quality).\tRequired for gnunet-chat. Note that the current implementation of chat is not considered to be secure.\n" "\n" "tbench: benchmark transport performance. Required for gnunet-tbench. Note that tbench allows other users to abuse your resources.\n" "\n" "tracekit: topology visualization toolkit. Required for gnunet-tracekit. Note that loading tracekit will make it slightly easier for an adversary to compromise your anonymity." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:395 msgid "Disable client-server connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:396 msgid "This option can be used to tell gnunetd not to open the client port. When run like this, gnunetd will participate as a peer in the network but not support any user interfaces. This maybe useful for headless systems that are never expected to have end-user interactions. Note that this will also prevent you from running diagnostic tools like gnunet-stats!" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:408 msgid "Disable peer discovery" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:409 msgid "The option 'PRIVATE-NETWORK' can be used to limit the connections of this peer to peers of which the hostkey has been copied by hand to data/hosts; if this option is given, GNUnet will not accept advertisements of peers that the local node does not already know about. Note that in order for this option to work, HOSTLISTURL should either not be set at all or be set to a trusted peer that only advertises the private network. Also, the option does NOT work at the moment if the NAT transport is loaded; for that, a couple of lines above would need some minor editing :-)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:420 msgid "Disable advertising this peer to other peers" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:432 msgid "Disable automatic establishment of connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:433 msgid "If this option is enabled, GNUnet will not automatically establish connections to other peers, but instead wait for applications to specifically request connections to other peers (or for other peers to connect to us)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:444 msgid "Enable advertising of other peers by this peer" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:445 msgid "This option maybe useful during testing, but turning it off is dangerous! If in any doubt, set it to YES (which is the default)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:456 #, fuzzy msgid "Port for communication with GNUnet user interfaces" msgstr "Skriv ut information om GNUnets motparter." #: contrib/config-daemon.scm:457 msgid "Which is the client-server port that is used between gnunetd and the clients (TCP only). You may firewall this port for non-local machines (but you do not have to since GNUnet will perform access control and only allow connections from machines that are listed under TRUSTED)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:468 msgid "IPs allowed to use gnunetd server" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:469 msgid "This option specifies which hosts are trusted enough to connect as clients (to the TCP port). This is useful if you run gnunetd on one host of your network and want to allow all other hosts to use this node as their server. By default, this is set to 'loopback only'. The format is IP/NETMASK where the IP is specified in dotted-decimal and the netmask either in CIDR notation (/16) or in dotted decimal (255.255.0.0). Several entries must be separated by a semicolon, spaces are not allowed." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:481 msgid "Limit connections to the specfied set of peers." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:482 msgid "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If it is set, only the specified peers are allowed. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:493 #, fuzzy msgid "Run gnunetd as this group." msgstr "Kör gnunet-update" #: contrib/config-daemon.scm:494 msgid "When started as root, gnunetd will change permissions to the given group." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:505 msgid "Prevent the specfied set of peers from connecting." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:506 msgid "If this option is not set, any peer is allowed to connect. If the ID of a peer is listed here, connections from that peer will be refused. Specify the list of peer IDs (not IPs!)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:517 msgid "Topology Maintenance" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:518 msgid "Rarely used settings for peer advertisements and connections" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:538 #, fuzzy msgid "General settings" msgstr "Andra inställningar" #: contrib/config-daemon.scm:539 msgid "Settings that change the behavior of GNUnet in general" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:564 msgid "Modules" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:565 msgid "Settings that select specific implementations for GNUnet modules" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:583 msgid "Fundamentals" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:603 msgid "Which database should be used?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:605 msgid "" "Which database should be used? The options are \"sqstore_sqlite\" and \"sqstore_mysql\". You must run gnunet-update after changing this value!\n" "\t\t\t\n" "In order to use sqstore_mysql, you must configure the mysql database, which is relatively simple. Read the file doc/README.mysql for how to setup mysql." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:618 contrib/config-daemon.scm:631 msgid "Which topology should be used?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:619 msgid "Which database should be used for the temporary datastore of the DHT?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:633 msgid "Which topology should be used? The only option at the moment is \"topology_default\"" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:647 msgid "Minimum number of connected friends before this peer is allowed to connect to peers that are not listed as friends" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:648 msgid "Note that this option does not guarantee that the peer will be able to connect to the specified number of friends. Also, if the peer had connected to a sufficient number of friends and then established non-friend connections, some of the friends may drop out of the network, temporarily resulting in having fewer than the specified number of friends connected while being connected to non-friends. However, it is guaranteed that the peer itself will never choose to drop a friend's connection if this would result in dropping below the specified number of friends (unless that number is higher than the overall connection target)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:659 msgid "If set to YES, the peer is only allowed to connect to other peers that are explicitly specified as friends" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:660 msgid "Use YES only if you have (trustworthy) friends that use GNUnet and are afraid of establishing (direct) connections to unknown peers" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:671 msgid "List of friends for friend-to-friend topology" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:672 msgid "Specifies the name of a file which contains a list of GNUnet peer IDs that are friends. If used with the friend-to-friend topology, this will ensure that GNUnet only connects to these peers (via any available transport)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:683 msgid "Friend-to-Friend Topology Specification" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:684 #, fuzzy msgid "Settings for restricting connections to friends" msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #: contrib/config-daemon.scm:701 msgid "Name of the MySQL database GNUnet should use" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:713 msgid "Configuration file that specifies the MySQL username and password" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:725 #, fuzzy msgid "Configuration of the MySQL database" msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" skapad.\n" #: contrib/config-daemon.scm:744 msgid "MB of diskspace GNUnet can use for anonymous file sharing" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:746 msgid "" "How much disk space (MB) is GNUnet allowed to use for anonymous file sharing? This does not take indexed files into account, only the space directly used by GNUnet is accounted for. GNUnet will gather content from the network if the current space-consumption is below the number given here (and if content migration is allowed below).\n" "\n" "Note that if you change the quota, you need to run gnunet-update afterwards." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:760 msgid "Size of the routing table for anonymous routing." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:772 msgid "Size of the routing table for DHT routing." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:785 msgid "Allow migrating content to this peer." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:787 msgid "" "If you say yes here, GNUnet will migrate content to your server, and you will not be able to control what data is stored on your machine. \n" "\t\t\t\n" "If you activate it, you can claim for *all* the non-indexed (-n to gnunet-insert) content that you did not know what it was even if an adversary takes control of your machine. If you do not activate it, it is obvious that you have knowledge of all the content that is hosted on your machine and thus can be considered liable for it." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:801 msgid "MB of diskspace GNUnet can use for caching DHT index data (the data will be stored in /tmp)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:802 msgid "" "DHT index data is inherently small and expires comparatively quickly. It is deleted whenever gnunetd is shut down.\n" "\n" "The size of the DSTORE QUOTA is specified in MB." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:816 #, fuzzy msgid "Options for anonymous file sharing" msgstr "aktiverar (anonym) fildelning" #: contrib/config-daemon.scm:835 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "_Alternativ" #: contrib/config-daemon.scm:851 msgid "Is this machine unreachable behind a NAT?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:852 msgid "Set to YES if this machine is behind a NAT that limits connections from the outside to the GNUnet port and that cannot be traversed using UPnP. Note that if you have configured your NAT box to allow direct connections from other machines to the GNUnet ports or if GNUnet can open ports using UPnP, you should set the option to NO. Set this only to YES if other peers cannot contact you directly. You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You can also use gnunet-transport-check with the '-p' option in order to determine which setting results in more connections. Use YES only if you get no connections otherwise. Set to AUTO to use YES if the local IP is belongs to a private IP network and NO otherwise." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:863 msgid "Which port should be used by the TCP IPv4 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:875 contrib/config-daemon.scm:941 #: contrib/config-daemon.scm:1091 msgid "Should we try to determine our external IP using UPnP?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:876 msgid "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on will not do much harm (only cost a small amount of resources)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:887 contrib/config-daemon.scm:1115 #: contrib/config-daemon.scm:1170 contrib/config-daemon.scm:1235 msgid "Which IPs are not allowed to connect?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:899 msgid "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to use the IP of your primary network interface." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:911 msgid "TCP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:929 msgid "Which port should be used by the HTTP transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:942 contrib/config-daemon.scm:1092 msgid "You can use 'make check' in src/transports/upnp/ to find out if your NAT supports UPnP. You should disable this option if you are sure that you are not behind a NAT. If your NAT box does not support UPnP, having this on will not do much harm (only cost a small amount of resources)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:953 msgid "Which is the external port of the HTTP transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:954 msgid "Use this option if your firewall maps say port 80 to your real HTTP port. This can be useful in making the HTTP messages appear even more legit (without the need for running gnunetd as root due to the use of a priviledged port)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:965 msgid "HTTP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:984 msgid "What is the maximum transfer unit for SMTP?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:996 msgid "What is the maximum number of e-mails that gnunetd would be allowed to send per hour?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:997 msgid "Use 0 for unlimited" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1008 msgid "Which e-mail address should be used to send e-mail to this peer?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1009 msgid "You must make sure that e-mail received at this address is forwarded to the PIPE which is read by gnunetd. Use the FILTER option to filter e-mail with procmail and the PIPE option to set the name of the pipe." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1020 msgid "Which header line should other peers include in e-mails to enable filtering?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1021 msgid "You can specify a header line here which can then be used by procmail to filter GNUnet e-mail from your inbox and forward it to gnunetd." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1032 msgid "What is the filename of the pipe where gnunetd can read its e-mail?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1033 msgid "Have a look at contrib/dot-procmailrc for an example .procmailrc file." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1044 msgid "What is the name and port of the server for outgoing e-mail?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1045 msgid "The basic format is HOSTNAME:PORT." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1056 msgid "SMTP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1079 msgid "Which port should be used by the UDP IPv4 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1103 msgid "What is the maximum transfer unit for UDP?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1127 msgid "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow connections from any IP." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1139 msgid "UDP transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1158 msgid "Which port should be used by the TCP IPv6 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1182 contrib/config-daemon.scm:1247 msgid "Which IPs are allowed to connect? Leave empty to allow any IP to connect." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1194 msgid "TCP6 transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1211 msgid "Which port should be used by the UDP IPv6 transport?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1223 msgid "What is the maximum transfer unit for UDP 6?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1259 msgid "UDP6 transport" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1277 #, fuzzy msgid "Network interface" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: contrib/config-daemon.scm:1289 msgid "External IP address (leave empty to try auto-detection)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1301 msgid "External IPv6 address (leave empty to try auto-detection)" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1313 msgid "Transports" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1337 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may receive?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1349 msgid "What is the maximum number of bytes per second that we may send?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1361 msgid "What is the maximum CPU load (percentage)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1363 msgid "Which CPU load can be tolerated. Load here always refers to the total system load, that is it includes CPU utilization by other processes. A value of 50 means that once your 1 minute-load average goes over 50% non-idle, GNUnet will try to reduce CPU consumption until the load goes under the threshold. Reasonable values are typically between 50 and 100. Multiprocessors may use values above 100." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1374 msgid "What is the maximum IO load (permille)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1376 msgid "Which IO load can be tolerated. Load here refers to the percentage of CPU cycles wasted waiting for IO for the entire system, that is it includes disk utilization by other processes. A value of 10 means that once the average number of cycles wasted waiting for IO is more than 10% non-idle, GNUnet will try to reduce IO until the load goes under the threshold. Reasonable values are typically between 10 and 75." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1387 msgid "What is the maximum CPU load (hard limit)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1388 msgid "Which CPU load can be tolerated. This is the hard limit, so once it is reached, gnunetd will start to massively drop data to reduce the load. Use with caution." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1399 msgid "What is the maximum upstream bandwidth (hard limit)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1400 msgid "The limit is given as a percentage of the MAXNETUPBPS limit. Use 100 to have MAXNETUPBPS be the hard limit. Use zero for no limit." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1411 msgid "Should we disable random padding (experimental option)?" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1423 msgid "Use basic bandwidth limitation? (YES/NO). If in doubt, say YES." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1425 msgid "" "Basic bandwidth limitation (YES) means simply that the bandwidth limits specified apply to GNUnet and only to GNUnet. If set to YES, you simply specify the maximum bandwidth (upstream and downstream) that GNUnet is allowed to use and GNUnet will stick to those limitations. This is useful if your overall bandwidth is so large that the limit is mostly used to ensure that enough capacity is left for other applications. Even if you want to dedicate your entire connection to GNUnet you should not set the limits to values higher than what you have since GNUnet uses those limits to determine for example the number of connections to establish (and it would be inefficient if that computation yields a number that is far too high). \n" "\n" "While basic bandwidth limitation is simple and always works, there are some situations where it is not perfect. Suppose you are running another application which performs a larger download. During that particular time, it would be nice if GNUnet would throttle its bandwidth consumption (automatically) and resume using more bandwidth after the download is complete. This is obviously advanced magic since GNUnet will have to monitor the behavior of other applications. Another scenario is a monthly cap on bandwidth imposed by your ISP, which you would want to ensure is obeyed. Here, you may want GNUnet to monitor the traffic from other applications to ensure that the combined long-term traffic is within the pre-set bounds. Note that you should probably not set the bounds tightly since GNUnet may observe that the bounds are about to be broken but would be unable to stop other applications from continuing to use bandwidth.\n" "\n" "If either of these two scenarios applies, set BASICLIMITING to NO. Then set the bandwidth limits to the COMBINED amount of traffic that is accepable for both GNUnet and other applications. GNUnet will then immediately throttle bandwidth consumption if the short-term average is above the limit, and it will also try to ensure that the long-term average is below the limit. Note however that using NO can have the effect of GNUnet (almost) ceasing operations after other applications perform high-volume downloads that are beyond the defined limits. GNUnet would reduce consumption until the long-term limits are again within bounds.\n" "\n" "NO only works on platforms where GNUnet can monitor the amount of traffic that the local host puts out on the network. This is only implemented for Linux and Win32. In order for the code to work, GNUnet needs to know the specific network interface that is used for the external connection (after all, the amount of traffic on loopback or on the LAN should never be counted since it is irrelevant)." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1442 #, fuzzy msgid "Network interface to monitor" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: contrib/config-daemon.scm:1443 msgid "For which interfaces should we do accounting? GNUnet will evaluate the total traffic (not only the GNUnet related traffic) and adjust its bandwidth usage accordingly. You can currently only specify a single interface. GNUnet will also use this interface to determine the IP to use. Typical values are eth0, ppp0, eth1, wlan0, etc. 'ifconfig' will tell you what you have. Never use 'lo', that just won't work. Under Windows, specify the index number reported by 'gnunet-win-tool -n'." msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1454 msgid "Load management" msgstr "" #: contrib/config-daemon.scm:1479 contrib/config-client.scm:379 msgid "Root node" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:157 msgid "Where should gnunet-clients write their logs?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:189 msgid "On which machine and port is gnunetd running (for clients)?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:190 msgid "This is equivalent to the -H option. The format is IP:PORT." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:201 #, fuzzy msgid "What is the path to the configuration file for gnunetd?" msgstr "skriv ut ett värde från konfigurationsfilen till standard ut" #: contrib/config-client.scm:202 msgid "This option is used when clients need to start gnunetd." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:214 #, fuzzy msgid "General options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-client.scm:231 msgid "Do not add metadata listing the creation time for inserted content" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:243 msgid "Which non-default extractors should GNUnet use for keyword extractors" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:244 msgid "" "Specify which additional extractor libraries should be used. gnunet-insert uses libextractor to extract keywords from files. libextractor can be dynamically extended to handle additional file formats. If you want to use more than the default set of extractors, specify additional extractor libraries here. The format is [[-]LIBRARYNAME[:[-]LIBRARYNAME]*].\n" "\n" "The default is to use filenames and to break larger words at spaces (and underscores, etc.). This should be just fine for most people. The '-' before a library name indicates that this should be executed last and makes only sense for the split-library." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:257 msgid "How many entries should the URI DB table have?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:258 msgid "GNUnet uses two bytes per entry on the disk. This database is used to keep track of how a particular URI has been used in the past. For example, GNUnet may remember that a particular URI has been found in a search previously or corresponds to a file uploaded by the user. This information can then be used by user-interfaces to filter URI lists, such as search results. If the database is full, older entries will be discarded. The default value should be sufficient without causing undue disk utilization." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:269 #, fuzzy msgid "File-Sharing options" msgstr "Visa alla alternativ" #: contrib/config-client.scm:285 msgid "Which plugins should be loaded by gnunet-gtk?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:286 msgid "Load the about plugin for the about dialog. The daemon plugin allows starting and stopping of gnunetd and displays information about gnunetd. The fs plugin provides the file-sharing functionality. The stats plugin displays various statistics about gnunetd." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:297 msgid "How frequently (in milli-seconds) should the statistics update?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:298 msgid "Each pixel in the stats dialog corresponds to the time interval specified here." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:310 msgid "Do not show thumbnail previews from meta-data in search results" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:311 msgid "This option is useful for people who maybe offended by some previews or use gnunet-gtk at work and would like to avoid bad surprises." msgstr "" #: contrib/config-client.scm:322 msgid "Do not show search results for files that were uploaded by us" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:323 msgid "This option is useful to eliminate files that the user already has from the search. Naturally, enabling this option maybe confusing because some obviously expected search results would no longer show up. This option only works if the URI_DB_SIZE option under FS is not zero (since the URI DB is used to determine which files the user is sharing)" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:335 msgid "To which directory should gnunet-gtk save downloads to?" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:347 #, fuzzy msgid "Options related to gnunet-gtk" msgstr "Ej ansluten till gnunetd." #: contrib/config-client.scm:367 msgid "Full pathname of GNUnet client HOME directory" msgstr "" #: contrib/config-client.scm:368 msgid "The directory for GNUnet files that belong to the user." msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:9 src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:167 #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:435 src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:845 #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1178 msgid "GNUnet configuration assistant" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:34 #, fuzzy msgid "" "Welcome to GNUnet!\n" "\n" "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" "\n" "Please visit our homepage at\n" "\thttp://gnunet.org\n" "and join our community at\n" "\thttps://gnunet.org/drupal/\n" "\n" "Have a lot of fun,\n" "\n" "The GNUnet team" msgstr "" "Välkommen till GNUnet!\n" "\n" "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera GNUnet.\n" "\n" "Vänligen besök på webbplats på\n" "\thttp://gnunet.org/\n" "och gå med i vår gemenskap på\n" "\thttp://gnunet.org/drupal/\n" "\n" "Ha det så kul,\n" "\n" "the GNUnet team" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:92 src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:360 #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:767 src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1384 msgid "Next" msgstr "Nästa" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:194 msgid "" "Enter information about your network connection here.\n" "\n" "The \"Network interface\" is the device that connects your computer to the internet. This is usually a modem, an ISDN card or a network card in case you are using DSL.\n" "\n" "If your provider always assigns the same IP-Address to you (a \"static\" IP-Address), enter it into the \"IP-Address\" field. If your IP-Address changes every now and then (\"dynamic\" IP-Address) but there's a hostname that always points to your actual IP-Address (\"Dynamic DNS\"), you can also enter it here.\n" "If in doubt, leave the field empty. GNUnet will then try to determine your IP-Address.\n" "\n" "If you are connected to the internet through another computer doing SNAT, a router or a \"hardware firewall\" and other computers on the internet cannot connect to this computer, check the last option on this page. Leave it unchecked on direct connections through modems, ISDN cards and DNAT (also known as \"port forwarding\")." msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:250 msgid "Computer cannot receive inbound connections (SNAT/Firewall)" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:283 msgid "IP-Address/Hostname:" msgstr "IP-adress/Värdnamn:" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:296 msgid "Network interface:" msgstr "Nätverksgränssnitt:" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:319 msgid "Network connection" msgstr "Nätverksanslutning" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:462 msgid "" "You can limit GNUnet's ressource usage here.\n" "\n" "\"Bandwidth limitation\" is how much data may be sent per second. If you have a flatrate you can set it to the maximum speed of your internet connection.\n" "\n" "The \"Max. CPU usage\" is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:520 msgid "Downstream (Bytes/s):" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:547 msgid "Upstream (Bytes/s):" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:561 msgid "Bandwidth limitation" msgstr "Bandbreddsbegränsning" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:580 msgid "Use denoted bandwidth for GNUnet" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:596 msgid "Share denoted bandwidth with other applications" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:614 msgid "Bandwidth sharing" msgstr "Bandbreddsdelning" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:636 msgid "Max. CPU usage (%):" msgstr "Max. CPU-användning (%):" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:659 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-användning" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:682 msgid "Load limitation" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:872 msgid "" "GNUnet is able to store data from other peers in your datastore. This is useful if an adversary has access to your inserted content and you need to deny that the content is yours. With \"content migration\" on, the content could have \"migrated\" over the internet to your node without your knowledge.\n" "It also helps to spread popular content over different peers to enhance availability.\n" "\n" "The GNUnet datastore contains all data that GNUnet generates (index data, inserted and migrated content). Its maximum size can be specified below.\n" "\n" "If you are an experienced user, you may want to tweak your GNUnet installation using the enhanced configurator.\n" "\n" "After changing the configuration and/or updating GNUnet, it is sometimes required to run gnunet-update to update internal data structures. Depending on the changes made, this may take some time." msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:905 msgid "Store migrated content" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:923 msgid "Maximum datastore size (MB):" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:952 msgid "Start the GNUnet background process on computer startup" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:969 msgid "Open the enhanced configurator" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:986 msgid "Run gnunet-update" msgstr "Kör gnunet-update" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1015 src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1299 msgid "Other settings" msgstr "Andra inställningar" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1100 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1205 msgid "" "Define the user and the group owning the GNUnet service here.\n" "\n" "For security reasons, it is a good idea to let this setup create a new user account and a new group under which the GNUnet service is started at system startup.\n" "\n" "However, GNUnet may not be able to access files other than its own. This includes files you want to publish in GNUnet. You'll have to grant read permissions to the user specified below.\n" "\n" "Leave the fields empty to run GNUnet with system privileges." msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1239 msgid "User account:" msgstr "Användarkonto:" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1279 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1462 #, fuzzy msgid "gnunet-setup" msgstr "Kör gnunet-update" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1481 #, fuzzy msgid "Save configuration" msgstr "GNUnet-konfiguration" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1493 msgid "Show copyright information for gnunet-setup." msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1526 #, fuzzy msgid "About gnunet-setup" msgstr "Kör gnunet-update" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1531 msgid "(C) 2001-2007 Christian Grothoff (and other contributing authors)" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1532 msgid "This is the configuration tool for GNUnet." msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1535 msgid "" "\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" "\t\t Version 2, June 1991\n" "\n" " Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.\n" " 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n" " Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies\n" " of this license document, but changing it is not allowed.\n" "\n" "\t\t\t Preamble\n" "\n" " The licenses for most software are designed to take away your\n" "freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public\n" "License is intended to guarantee your freedom to share and change free\n" "software--to make sure the software is free for all its users. This\n" "General Public License applies to most of the Free Software\n" "Foundation's software and to any other program whose authors commit to\n" "using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by\n" "the GNU Library General Public License instead.) You can apply it to\n" "your programs, too.\n" "\n" " When we speak of free software, we are referring to freedom, not\n" "price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you\n" "have the freedom to distribute copies of free software (and charge for\n" "this service if you wish), that you receive source code or can get it\n" "if you want it, that you can change the software or use pieces of it\n" "in new free programs; and that you know you can do these things.\n" "\n" " To protect your rights, we need to make restrictions that forbid\n" "anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights.\n" "These restrictions translate to certain responsibilities for you if you\n" "distribute copies of the software, or if you modify it.\n" "\n" " For example, if you distribute copies of such a program, whether\n" "gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that\n" "you have. You must make sure that they, too, receive or can get the\n" "source code. And you must show them these terms so they know their\n" "rights.\n" "\n" " We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and\n" "(2) offer you this license which gives you legal permission to copy,\n" "distribute and/or modify the software.\n" "\n" " Also, for each author's protection and ours, we want to make certain\n" "that everyone understands that there is no warranty for this free\n" "software. If the software is modified by someone else and passed on, we\n" "want its recipients to know that what they have is not the original, so\n" "that any problems introduced by others will not reflect on the original\n" "authors' reputations.\n" "\n" " Finally, any free program is threatened constantly by software\n" "patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free\n" "program will individually obtain patent licenses, in effect making the\n" "program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any\n" "patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all.\n" "\n" " The precise terms and conditions for copying, distribution and\n" "modification follow.\n" "\n" "\t\t GNU GENERAL PUBLIC LICENSE\n" " TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION\n" "\n" " 0. This License applies to any program or other work which contains\n" "a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed\n" "under the terms of this General Public License. The \"Program\", below,\n" "refers to any such program or work, and a \"work based on the Program\"\n" "means either the Program or any derivative work under copyright law:\n" "that is to say, a work containing the Program or a portion of it,\n" "either verbatim or with modifications and/or translated into another\n" "language. (Hereinafter, translation is included without limitation in\n" "the term \"modification\".) Each licensee is addressed as \"you\".\n" "\n" "Activities other than copying, distribution and modification are not\n" "covered by this License; they are outside its scope. The act of\n" "running the Program is not restricted, and the output from the Program\n" "is covered only if its contents constitute a work based on the\n" "Program (independent of having been made by running the Program).\n" "Whether that is true depends on what the Program does.\n" "\n" " 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's\n" "source code as you receive it, in any medium, provided that you\n" "conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate\n" "copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the\n" "notices that refer to this License and to the absence of any warranty;\n" "and give any other recipients of the Program a copy of this License\n" "along with the Program.\n" "\n" "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and\n" "you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.\n" "\n" " 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion\n" "of it, thus forming a work based on the Program, and copy and\n" "distribute such modifications or work under the terms of Section 1\n" "above, provided that you also meet all of these conditions:\n" "\n" " a) You must cause the modified files to carry prominent notices\n" " stating that you changed the files and the date of any change.\n" "\n" " b) You must cause any work that you distribute or publish, that in\n" " whole or in part contains or is derived from the Program or any\n" " part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third\n" " parties under the terms of this License.\n" "\n" " c) If the modified program normally reads commands interactively\n" " when run, you must cause it, when started running for such\n" " interactive use in the most ordinary way, to print or display an\n" " announcement including an appropriate copyright notice and a\n" " notice that there is no warranty (or else, saying that you provide\n" " a warranty) and that users may redistribute the program under\n" " these conditions, and telling the user how to view a copy of this\n" " License. (Exception: if the Program itself is interactive but\n" " does not normally print such an announcement, your work based on\n" " the Program is not required to print an announcement.)\n" "\n" "These requirements apply to the modified work as a whole. If\n" "identifiable sections of that work are not derived from the Program,\n" "and can be reasonably considered independent and separate works in\n" "themselves, then this License, and its terms, do not apply to those\n" "sections when you distribute them as separate works. But when you\n" "distribute the same sections as part of a whole which is a work based\n" "on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of\n" "this License, whose permissions for other licensees extend to the\n" "entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it.\n" "\n" "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest\n" "your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to\n" "exercise the right to control the distribution of derivative or\n" "collective works based on the Program.\n" "\n" "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program\n" "with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of\n" "a storage or distribution medium does not bring the other work under\n" "the scope of this License.\n" "\n" " 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it,\n" "under Section 2) in object code or executable form under the terms of\n" "Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following:\n" "\n" " a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable\n" " source code, which must be distributed under the terms of Sections\n" " 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " b) Accompany it with a written offer, valid for at least three\n" " years, to give any third party, for a charge no more than your\n" " cost of physically performing source distribution, a complete\n" " machine-readable copy of the corresponding source code, to be\n" " distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium\n" " customarily used for software interchange; or,\n" "\n" " c) Accompany it with the information you received as to the offer\n" " to distribute corresponding source code. (This alternative is\n" " allowed only for noncommercial distribution and only if you\n" " received the program in object code or executable form with such\n" " an offer, in accord with Subsection b above.)\n" "\n" "The source code for a work means the preferred form of the work for\n" "making modifications to it. For an executable work, complete source\n" "code means all the source code for all modules it contains, plus any\n" "associated interface definition files, plus the scripts used to\n" "control compilation and installation of the executable. However, as a\n" "special exception, the source code distributed need not include\n" "anything that is normally distributed (in either source or binary\n" "form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the\n" "operating system on which the executable runs, unless that component\n" "itself accompanies the executable.\n" "\n" "If distribution of executable or object code is made by offering\n" "access to copy from a designated place, then offering equivalent\n" "access to copy the source code from the same place counts as\n" "distribution of the source code, even though third parties are not\n" "compelled to copy the source along with the object code.\n" "\n" " 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program\n" "except as expressly provided under this License. Any attempt\n" "otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is\n" "void, and will automatically terminate your rights under this License.\n" "However, parties who have received copies, or rights, from you under\n" "this License will not have their licenses terminated so long as such\n" "parties remain in full compliance.\n" "\n" " 5. You are not required to accept this License, since you have not\n" "signed it. However, nothing else grants you permission to modify or\n" "distribute the Program or its derivative works. These actions are\n" "prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by\n" "modifying or distributing the Program (or any work based on the\n" "Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and\n" "all its terms and conditions for copying, distributing or modifying\n" "the Program or works based on it.\n" "\n" " 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the\n" "Program), the recipient automatically receives a license from the\n" "original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to\n" "these terms and conditions. You may not impose any further\n" "restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein.\n" "You are not responsible for enforcing compliance by third parties to\n" "this License.\n" "\n" " 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent\n" "infringement or for any other reason (not limited to patent issues),\n" "conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or\n" "otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not\n" "excuse you from the conditions of this License. If you cannot\n" "distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this\n" "License and any other pertinent obligations, then as a consequence you\n" "may not distribute the Program at all. For example, if a patent\n" "license would not permit royalty-free redistribution of the Program by\n" "all those who receive copies directly or indirectly through you, then\n" "the only way you could satisfy both it and this License would be to\n" "refrain entirely from distribution of the Program.\n" "\n" "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under\n" "any particular circumstance, the balance of the section is intended to\n" "apply and the section as a whole is intended to apply in other\n" "circumstances.\n" "\n" "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any\n" "patents or other property right claims or to contest validity of any\n" "such claims; this section has the sole purpose of protecting the\n" "integrity of the free software distribution system, which is\n" "implemented by public license practices. Many people have made\n" "generous contributions to the wide range of software distributed\n" "through that system in reliance on consistent application of that\n" "system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing\n" "to distribute software through any other system and a licensee cannot\n" "impose that choice.\n" "\n" "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to\n" "be a consequence of the rest of this License.\n" "\n" " 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in\n" "certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the\n" "original copyright holder who places the Program under this License\n" "may add an explicit geographical distribution limitation excluding\n" "those countries, so that distribution is permitted only in or among\n" "countries not thus excluded. In such case, this License incorporates\n" "the limitation as if written in the body of this License.\n" "\n" " 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions\n" "of the General Public License from time to time. Such new versions will\n" "be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to\n" "address new problems or concerns.\n" "\n" "Each version is given a distinguishing version number. If the Program\n" "specifies a version number of this License which applies to it and \"any\n" "later version\", you have the option of following the terms and conditions\n" "either of that version or of any later version published by the Free\n" "Software Foundation. If the Program does not specify a version number of\n" "this License, you may choose any version ever published by the Free Software\n" "Foundation.\n" "\n" " 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free\n" "programs whose distribution conditions are different, write to the author\n" "to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free\n" "Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes\n" "make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals\n" "of preserving the free status of all derivatives of our free software and\n" "of promoting the sharing and reuse of software generally.\n" "\n" "\t\t\t NO WARRANTY\n" "\n" " 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY\n" "FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN\n" "OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES\n" "PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED\n" "OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF\n" "MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS\n" "TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE\n" "PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING,\n" "REPAIR OR CORRECTION.\n" "\n" " 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING\n" "WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR\n" "REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES,\n" "INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING\n" "OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED\n" "TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY\n" "YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER\n" "PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE\n" "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.\n" "\n" "\t\t END OF TERMS AND CONDITIONS\n" "\n" "\t How to Apply These Terms to Your New Programs\n" "\n" " If you develop a new program, and you want it to be of the greatest\n" "possible use to the public, the best way to achieve this is to make it\n" "free software which everyone can redistribute and change under these terms.\n" "\n" " To do so, attach the following notices to the program. It is safest\n" "to attach them to the start of each source file to most effectively\n" "convey the exclusion of warranty; and each file should have at least\n" "the \"copyright\" line and a pointer to where the full notice is found.\n" "\n" " \n" " Copyright (C) \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" " (at your option) any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" "\n" "\n" "Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.\n" "\n" "If the program is interactive, make it output a short notice like this\n" "when it starts in an interactive mode:\n" "\n" " Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author\n" " Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.\n" " This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" " under certain conditions; type `show c' for details.\n" "\n" "The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate\n" "parts of the General Public License. Of course, the commands you use may\n" "be called something other than `show w' and `show c'; they could even be\n" "mouse-clicks or menu items--whatever suits your program.\n" "\n" "You should also get your employer (if you work as a programmer) or your\n" "school, if any, to sign a \"copyright disclaimer\" for the program, if\n" "necessary. Here is a sample; alter the names:\n" "\n" " Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program\n" " `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker.\n" "\n" " , 1 April 1989\n" " Ty Coon, President of Vice\n" "\n" "This General Public License does not permit incorporating your program into\n" "proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may\n" "consider it more useful to permit linking proprietary applications with the\n" "library. If this is what you want to do, use the GNU Library General\n" "Public License instead of this License.\n" msgstr "" #: src/setup/gtk/gnunet-setup.glade:1917 msgid "Not for English ;-)" msgstr "" #~ msgid "`%s' failed (%d, %u). Will not send PING.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades (%d, %u). Kommer inte skicka PING.\n" #~ msgid "`%s' to `%s' failed at %s:%d with error: %s\n" #~ msgstr "\"%s\" till \"%s\" misslyckades vid %s:%d med fel: %s\n" #~ msgid "Parsing HTTP response for URL `%s' failed.\n" #~ msgstr "Tolkning av HTTP-svar för URL \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "Could not resolve name of HTTP proxy `%s'. Trying without a proxy.\n" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namn för HTTP-proxy \"%s\". Försöker utan proxy.\n" #~ msgid "specify nickname" #~ msgstr "ange smeknamn" #~ msgid "Start GNUnet chat client." #~ msgstr "Starta GNUnets chattklient." #~ msgid "Could not connect to gnunetd.\n" #~ msgstr "Kunde inte ansluta till gnunetd.\n" #~ msgid "You must specify a nickname (use option `%s').\n" #~ msgstr "Du måste ange ett smeknamn (använd flagga \"%s\").\n" #~ msgid "Could not send message to gnunetd\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka meddelande till gnunetd\n" #~ msgid "Database failed to delete `%s'.\n" #~ msgstr "Databas misslyckades att ta bort \"%s\".\n" #~ msgid "`%s' failed: table not found!\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades: tabell hittades inte!\n" #~ msgid "`%s' failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "sendAck failed. Terminating connection to client.\n" #~ msgstr "sendAck misslyckades. Terminerar anslutning till klient.\n" #~ msgid "Could not find peer `%s' in routing table!\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta motpart \"%s\" i routingtabell!\n" #~ msgid "Invalid response to `%s' from peer `%s'.\n" #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från motpart \"%s\".\n" #~ msgid "Invalid response to `%s' from `%s'\n" #~ msgstr "Ogiltigt svar till \"%s\" från \"%s\"\n" #~ msgid "Received invalid RPC `%s'.\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig RPC \"%s\".\n" #~ msgid "allow SIZE bytes of memory for the local table" #~ msgstr "tillåt STORLEK byte av minne för lokaltabellen" #~ msgid "Superflous arguments (ignored).\n" #~ msgstr "Onödiga argument (ignorerade).\n" #~ msgid "Call to `%s' returns %d.\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" returnerade %d.\n" #~ msgid "Call to `%s' with key `%s'.\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med nyckel \"%s\".\n" #~ msgid "Call to `%s' with value '%.*s' (%d bytes).\n" #~ msgstr "Anrop till \"%s\" med värde \"%.*s\" (%d byte).\n" #~ msgid "Error leaving DHT.\n" #~ msgstr "Fel vid lämning av DHT.\n" #~ msgid "query table called NAME" #~ msgstr "fråga tabell kallad NAME" #~ msgid "No commands specified.\n" #~ msgstr "Inga kommandon angivna.\n" #~ msgid "Failed to send `%s'. Closing connection.\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\". Stänger anslutning.\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (size %d)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (storlek %d)\n" #~ msgid "Received invalid `%s' request (wrong table)\n" #~ msgstr "Mottog ogiltig \"%s\" begäran (fel tabell)\n" #~ msgid "Received unknown request type %d at %s:%d\n" #~ msgstr "Mottog okänd typ av begäran %d vid %s:%d\n" #~ msgid "gnunetd signaled error in response to `%s' message\n" #~ msgstr "gnunetd signalerade fel i svar till \"%s\" meddelande\n" #~ msgid "Failed to receive response to `%s' message from gnunetd\n" #~ msgstr "Misslyckades att ta emot svar till \"%s\" meddelande från gnunetd\n" #~ msgid "Failed to send `%s' message to gnunetd\n" #~ msgstr "Misslyckades att skicka \"%s\" meddelande till gnunetd\n" #~ msgid "Unexpected reply to `%s' operation.\n" #~ msgstr "Oväntat svar till \"%s\" operation.\n" #~ msgid "Waiting for gnunetd to start (%u iterations left)...\n" #~ msgstr "Väntar på att gnunetd ska starta (%u iterationer kvar)...\n" #~ msgid "Unindex failed." #~ msgstr "Avindexering misslyckades." #~ msgid "Upload failed.\n" #~ msgstr "Uppladdning misslyckades.\n" #~ msgid "%8u of %8u bytes deleted." #~ msgstr "%8u av %8u byte togs bort." #~ msgid "specify the file to delete from GNUnet (obligatory, file must exist)" #~ msgstr "ange filen att ta bort från GNUnet (obligatorisk, filen måste existera)" #~ msgid "" #~ "Remove file from GNUnet. The specified file is not removed\n" #~ "from the filesystem but just from the local GNUnet datastore." #~ msgstr "" #~ "Ta bort fil från GNUnet. Den angivna filen tas inte bort från\n" #~ "filsystemet utan bara från det lokala GNUnet-datalagret." #~ msgid "You must specify a filename (option -f)\n" #~ msgstr "Du måste ange ett filnamn (flagga -f)\n" #~ msgid "gnunet-directory [OPTIONS] [FILENAMES]" #~ msgstr "gnunet-directory [FLAGGOR] [FILNAMN]" #~ msgid "LEVEL" #~ msgstr "NIVÅ" #~ msgid "FILENAME" #~ msgstr "FILNAMN" #~ msgid "Upload of `%s' complete, current average speed is %8.3f kbps.\n" #~ msgstr "Uppladdning av \"%s\" klar, aktuell genomsnittshastighet är %8.3f kbps.\n" #~ msgid "process directories recursively" #~ msgstr "bearbeta kataloger rekursivt" #~ msgid "You must specify a list of files to insert.\n" #~ msgstr "Du måste ange en lista av filer att lägga in.\n" #~ msgid "Only one file or directory can be specified at a time.\n" #~ msgstr "Endast en fil eller katalog kan anges samtidigt.\n" #~ msgid "You must specify a file or directory to upload.\n" #~ msgstr "Du måste ange en fil eller katalog att ladda upp.\n" #~ msgid "Invalid arguments. Exiting.\n" #~ msgstr "Ogiltiga argument. Avslutar.\n" #~ msgid "Not enough arguments. You must specify a keyword or identifier.\n" #~ msgstr "Inte tillräckligt med argument. Du måste ange ett nyckelord eller identifierare.\n" #~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s%s\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata under %s%s\n" #~ msgid "Could not create hostkey!\n" #~ msgstr "Kunde inte skapa värdnyckel!\n" #~ msgid "%s `%s' returned no known hosts!\n" #~ msgstr "%s \"%s\" returnerade inga kända värdar!\n" #~ msgid "Could not initialize libgnunetutil!\n" #~ msgstr "Kunde inte initiera libgnunetutil!\n" #~ msgid "helptext for -t" #~ msgstr "hjälptext för -t" #~ msgid "Template for gnunet-clients." #~ msgstr "Mall för gnunet-clients." #~ msgid "Peer `%s' did not report back.\n" #~ msgstr "Motpart \"%s\" rapporterade inte tillbaka.\n" #~ msgid "Could not send request to gnunetd.\n" #~ msgstr "Kunde inte skicka begäran till gnunetd.\n" #~ msgid "%s: symbol value `%s' invalid for %s\n" #~ msgstr "%s: symbolvärde \"%s\" ogiltigt för %s\n" #~ msgid "Sorry, no help is available for this option.\n" #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp är tillgänglig för den här flaggan.\n" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fil" #~ msgid "_Load" #~ msgstr "_Läs in" #~ msgid "Load a config file" #~ msgstr "Läs in en konfigurationsfil" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Spara" #~ msgid "Save the config in .config" #~ msgstr "Spara konfigurationen i .config" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Avsluta" #~ msgid "Show _name" #~ msgstr "Visa _namn" #~ msgid "Show name" #~ msgstr "Visa namn" #~ msgid "Show _range" #~ msgstr "Visa _omfång" #~ msgid "Show range (Y/M/N)" #~ msgstr "Visa omfång (Y/M/N)" #~ msgid "Show _data" #~ msgstr "Visa _data" #~ msgid "Show value of the option" #~ msgstr "Visa värde av alternativet" #~ msgid "Show all _options" #~ msgstr "Visa alla a_lternativ" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Hjälp" #~ msgid "_Introduction" #~ msgstr "_Introduktion" #~ msgid "_License" #~ msgstr "_Licens" #~ msgid "Goes up of one level (single view)" #~ msgstr "Går upp en nivå (enkel vy)" #~ msgid "Load" #~ msgstr "Läs in" #~ msgid "Save a config file" #~ msgstr "Spara en konfigurationsfil" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Single view" #~ msgstr "Enkel vy" #~ msgid "Single" #~ msgstr "Enkel" #~ msgid "Split view" #~ msgstr "Dela vy" #~ msgid "Split" #~ msgstr "Dela" #~ msgid "Full view" #~ msgstr "Full vy" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Full" #~ msgid "Collapse" #~ msgstr "Fäll in" #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Expandera" #~ msgid "Sorry, no help available for this option yet." #~ msgstr "Tyvärr, ingen hjälp tillgänglig för den här flaggan ännu." #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunde inte htta bildfil: %s" #~ msgid "Available MODEs:\n" #~ msgstr "Tillgängliga lägen:\n" #~ msgid " config\t\ttext-based configuration\n" #~ msgstr " config\t\ttextbaserad konfiguration\n" #~ msgid " menuconfig\ttext-based menu\n" #~ msgstr " menuconfig\ttextbaserad meny\n" #~ msgid " wizard-curses\tBasic text-based graphical configuration\n" #~ msgstr " wizard-curses\tEnkel textbaserad grafisk konfiguration\n" #~ msgid "" #~ " wizard-gtk\tBasic GTK configuration\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " wizard-gtk\tEnkel GTK-konfiguration\n" #~ "\n" #~ msgid "gnunet-setup must have write-access to the configuration file `%s'\n" #~ msgstr "gnunet-setup måste ha skrivrättighet till konfigurationsfilen \"%s\"\n" #~ msgid "" #~ "Can only run wizard to configure gnunetd.\n" #~ "Did you forget the `%s' option?\n" #~ msgstr "" #~ "Kan endast köra vägvisaren för att konfigurera gnunetd.\n" #~ "Glömde du flaggan \"%s\"?\n" #~ msgid "" #~ "You can limit GNUnet's resource usage here.\n" #~ "\n" #~ "This is the percentage of processor time GNUnet is allowed to use." #~ msgstr "" #~ "Du kan begränsa GNUnets resursanvändning här.\n" #~ "\n" #~ "Det här är det procenttal som GNUnet tillåts använda av processortiden." #~ msgid "" #~ "Welcome to GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "This assistant will ask you a few basic questions in order to configure GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our homepage at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org\n" #~ "and join our community at\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Have a lot of fun,\n" #~ "\n" #~ "the GNUnet team" #~ msgstr "" #~ "Välkommen till GNUnet!\n" #~ "\n" #~ "Denna assistant kommer att fråga dig några enkla frågor för att konfigurera GNUnet.\n" #~ "\n" #~ "Besök på webbplats på\n" #~ "\thttp://gnunet.org/\n" #~ "och gå med i vår gemenskap på\n" #~ "\thttp://www.gnunet.org/drupal/\n" #~ "\n" #~ "Ha det så kul,\n" #~ "\n" #~ "GNUnet-laget" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Fråga" #~ msgid "gnunet-update failed!" #~ msgstr "gnunet-update misslyckades!" #~ msgid "No applications defined in configuration!\n" #~ msgstr "Inga applikationer definierade i konfiguration!\n" #~ msgid "No reply received within %llums.\n" #~ msgstr "Inget svar mottaget inom %llums.\n" #~ msgid "You must specify a non-empty set of transports to test!\n" #~ msgstr "Du måste ange en icke-tom uppsättning av transporter att testa!\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avslutar.\n" #~ msgid "Updated data for %d applications.\n" #~ msgstr "Uppdaterade data för %d program.\n" #~ msgid "`%s' starting\n" #~ msgstr "\"%s\" startar\n" #~ msgid "Invalid command-line arguments:\n" #~ msgstr "Ogiltiga kommandoradsargument:\n" #~ msgid "Argument %d: `%s'\n" #~ msgstr "Argument %d: \"%s\"\n" #~ msgid "%s: Rejected connection from blacklisted address %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgstr "%s: Vägrade anslutning från svartlistad adress %u.%u.%u.%u.\n" #~ msgid "Could not resolve name of SMTP server `%s': %s" #~ msgstr "Kunde inte slå upp namnet för SMTP-server \"%s\": %s" #~ msgid "You must specify the name of a pipe for the SMTP transport in section `%s' under `%s'.\n" #~ msgstr "Du måste ange ett namn på röret för SMTP-transporten i sektion \"%s\" under \"%s\".\n" #~ msgid "Sending E-mail to `%s' failed.\n" #~ msgstr "Sändning av e-post till \"%s\" misslyckades.\n" #~ msgid "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgstr "%.*s filter %s (SMTP)" #~ msgid "Failed to bind to UDP6 port %d.\n" #~ msgstr "Misslyckades att binda till UDP6-port %d.\n" #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run gnunet-setup!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör gnunet-setup!\n" #~ msgid "Configuration file not found. Please run GNUnet Setup (Client Configuration) first." #~ msgstr "Konfigurationsfil hittades inte. Vänligen kör konfigurationen för GNUnet (klientkonfiguration) först." #~ msgid "Configuration file `%s' not found. Run `gnunet-setup -d'!\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil \"%s\" hittades inte. Kör \"gnunet-setup -d\"!\n" #~ msgid "Cron stopped\n" #~ msgstr "Cron stoppad\n" #~ msgid "Shutdown complete.\n" #~ msgstr "Nedstängning klar.\n" #~ msgid "Caught signal %d.\n" #~ msgstr "Fångade signal %d.\n" #~ msgid "Invalid network notation (additional characters: `%s')." #~ msgstr "Ogiltig nätverksnotation (ytterligare tecken: \"%s\")." #~ msgid "FAILURE" #~ msgstr "MISSLYCKANDE" #~ msgid "MESSAGE" #~ msgstr "MEDDELANDE" #~ msgid "CRON" #~ msgstr "CRON" #~ msgid "EVERYTHING" #~ msgstr "ALLT" #~ msgid "Invalid LOGLEVEL `%s' specified.\n" #~ msgstr "Ogiltig LOGGNIVÅ \"%s\" angiven.\n" #~ msgid "" #~ "Usage: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Användning: %s\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ msgid "Configuration file must specify a directory for GNUnet to store per-peer data under %s\\%s.\n" #~ msgstr "Konfigurationsfil måste ange en katalog för GNUnet att lagra motpartsdata under %s\\%s.\n" #~ msgid "`%s' is not a regular file.\n" #~ msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil.\n" #~ msgid "g" #~ msgstr "g" #~ msgid "t" #~ msgstr "t" #~ msgid "`%s' failed, other side closed connection.\n" #~ msgstr "\"%s\" misslyckades, andra sidan har stängt anslutningen.\n" #~ msgid "Attempted path to `%s' was `%s'.\n" #~ msgstr "Försökt sökväg till \"%s\" var \"%s\".\n" #~ msgid "set verbosity to LEVEL" #~ msgstr "sätt informationsnivå till NIVÅ"